A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
74 results for durchgehende
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Anhänger
der
Klasse
O2
müssen
mit
einem
Betriebsbremssystem
ausgerüstet
sein
,
das
entweder
eine
durchgehende
oder
eine
halb
durchgehende
oder
eine
Auflaufbremsanlage
ist
. [EU]
Os
reboques
da
categoria
O2
devem
estar
equipados
com
um
sistema
de
travagem
de
serviço
contínuo
ou
semicontínuo
ou
do
tipo
por
inércia
.
arbeitsplatzabhängige
Prämien
für
lärmintensive
,
gefährliche
oder
schwere
Arbeit
,
Schichtarbeit
oder
durchgehende
Arbeitszeit
,
Nachtarbeit
,
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
[EU]
prémios
em
função
das
características
do
local
de
trabalho
por
ruído
,
risco
,
trabalho
pesado
,
trabalho
por
turnos
ou
contínuo
,
trabalho
nocturno
e
trabalho
aos
domingos
e
feriados
Auf
dem
Oberdeck
eines
Doppelstockfahrzeugs
muss
der
Stufenabgang
der
Verbindungstreppe
durch
eine
durchgehende
Schutzeinrichtung
von
mindestens
800
mm
Höhe
,
gemessen
vom
Fußboden
aus
,
geschützt
sein
. [EU]
No
andar
superior
dos
veículos
de
dois
andares
, o
vão
da
escada
de
intercomunicação
deve
estar
protegido
por
uma
guarda
de
protecção
com
pelo
menos
800
mm
de
altura
,
medida
em
relação
ao
piso
.
Außerdem
ist
es
durchgehende
Praxis
der
EG-Organe
,
dass
untersucht
wird
,
ob
eine
Gruppe
verbundener
Unternehmen
insgesamt
die
MWB-Voraussetzungen
erfüllt
.
Dies
bedeutet
,
dass
jedes
verbundene
Unternehmen
,
das
die
betroffene
Ware
herstellt
und/oder
verkauft
,
nachweisen
muss
,
dass
es
die
MWB-Kriterien
erfüllt
. [EU]
Da
mesma
forma
, é
prática
corrente
das
instituições
comunitárias
examinar
se
,
no
seu
conjunto
,
um
grupo
de
empresas
coligadas
respeita
os
critérios
para
a
concessão
do
tratamento
reservado
às
empresas
que
operam
em
condições
de
economia
de
mercado
, o
que
significa
que
cada
uma
das
empresas
coligadas
que
produz
e/ou
vende
o
produto
em
causa
deve
demonstrar
que
respeita
esses
critérios
.
Auswertung
Ein
Testserum
ist
positiv
,
wenn
sich
gegen
das
Antigen
eine
spezifische
Präzipitatlinie
und
gegen
das
Kontrollserum
eine
durchgehende
Identitätslinie
ausbildet
. [EU]
Interpretação
Um
soro
de
ensaio
é
positivo
caso
resulte
na
formação
de
uma
linha
de
precipitina
específica
com
o
antigénio
e
numa
linha
de
identidade
total
com
o
soro
de
controlo
.
Bau
von
neuen
vier-
oder
mehrspurigen
Straßen
oder
Verlegung
und/oder
Ausbau
von
bestehenden
ein-
oder
zweispurigen
Straßen
zu
vier-
oder
mehrspurigen
Straßen
,
wenn
diese
neue
Straße
oder
dieser
verlegte
und/oder
ausgebaute
Straßenabschnitt
eine
durchgehende
Länge
von
10
km
oder
mehr
aufweisen
würde
. [EU]
Construção
de
novas
estradas
com
quatro
ou
mais
faixas
de
rodagem
ou
rectificação
e/ou
alargamento
de
estradas
já
existentes
com
duas
ou
menos
faixas
para
quatro
ou
mais
faixas
,
quando
essas
novas
estradas
ou
esses
segmentos
de
estrada
rectificados
e/ou
alargados
tiverem
,
pelo
menos
,
10
quilómetros
de
troço
contínuo
.
Bei
Geradeausfahrt
eines
Gelenkfahrzeugs
müssen
die
Längsmittelebenen
der
starren
Teilfahrzeuge
übereinstimmen
und
eine
ununterbrochene
durchgehende
Ebene
bilden
. [EU]
Quando
um
veículo
articulado
estiver
a
deslocar-se
em
linha
recta
,
os
planos
longitudinais
médios
da
sua
parte
rígida
devem
coincidir
e
constituir
um
plano
contínuo
,
sem
qualquer
deflexão
.
Bei
Geradeausfahrt
eines
Gelenkfahrzeugs
müssen
die
Längsmittelebenen
der
starren
Teilfahrzeuge
übereinstimmen
und
eine
ununterbrochene
durchgehende
Ebene
bilden
. [EU]
Quando
um
veículo
articulado
estiver
a
mover-se
em
linha
recta
,
os
planos
médios
longitudinais
das
suas
secções
rígidas
devem
coincidir
e
constituir
um
plano
contínuo
,
sem
qualquer
deflexão
.
Bereitstellung
von
Informationen
für
die
Gemeinschaftsorgane
über
Geschlechtergleichstellung
und
die
durchgehende
Berücksichtigung
des
Gleichstellungsaspekts
in
den
Beitritts-
und
Kandidatenländern
. [EU]
Faculta
informações
às
instituições
comunitárias
sobre
a
igualdade
de
género
e a
integração
da
perspectiva
de
género
nos
países
aderentes
e
nos
países
candidatos
.
Da
die
Verpflichtungen
für
die
ursprüngliche
Geltungsdauer
mit
Wirkung
zum
21
.
Mai
2004
angenommen
wurden
und
sich
die
endgültige
Geltungsdauer
unmittelbar
an
die
ursprüngliche
Geltungsdauer
anschließt
,
sollten
diese
beiden
Zeiträume
als
eine
durchgehende
Geltungsdauer
betrachtet
angesehen
werden
. [EU]
Uma
vez
que
o
período
inicial
de
aceitação
dos
compromissos
teve
início
em
21
de
Maio
de
2004
e
que
a
aceitação
dos
compromissos
relativos
ao
período
final
se
inscreve
no
seu
prolongamento
directo
,
estes
dois
períodos
devem
ser
considerados
como
um
só
período
contínuo
.
Der
Bahnräumer
muss
über
eine
durchgehende
Struktur
verfügen
und
so
konstruiert
sein
,
dass
Objekte
nicht
nach
oben
oder
nach
unten
gelenkt
werden
. [EU]
Deve
ser
uma
estrutura
contínua
,
concebida
de
modo
a
não
deflectir
os
objectos
para
cima
ou
para
baixo
.
Der
Hafenmitgliedstaat
gewährleistet
durchgehende
Kontrollen
während
der
Anlandezeiten
und
an
allen
Anlandeplätzen
. [EU]
O
Estado-Membro
de
porto
garante
uma
cobertura
total
de
inspecção
durante
todos
os
períodos
e
em
todos
os
locais
em
que
os
desembarques
e
transbordos
são
autorizados
.
Der
Hafenmitgliedstaat
gewährleistet
durchgehende
Kontrollen
zu
allen
Anlande-
und
Umladezeiten
und
an
allen
Anlande-
und
Umladeplätzen
. [EU]
O
Estado-Membro
de
porto
garante
uma
cobertura
total
de
inspecção
durante
todos
os
períodos
e
em
todos
os
locais
em
que
os
desembarques
e
transbordos
são
autorizados
.
Der
vorgeschriebene
und
durchgehende
Einsatz
von
dem
neuesten
Stand
der
Technik
entsprechenden
Fertigungstechnologien
und
rollwiderstandsarmen
Reifen
leistet
einen
erheblichen
Beitrag
zur
Verminderung
des
Anteils
des
Straßenverkehrs
an
den
Treibhausgasemissionen
des
Verkehrssektors
und
fördert
gleichzeitig
Innovationen
und
Beschäftigung
in
der
Automobilindustrie
der
Gemeinschaft
und
verbessert
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
. [EU]
O
recurso
obrigatório
e
sistemático
às
tecnologias
avançadas
de
fabrico
de
pneus
e
aos
pneus
de
baixa
resistência
ao
rolamento
é
essencial
para
reduzir
a
parcela
das
emissões
de
gases
com
efeito
de
estufa
produzida
pelo
transporte
rodoviário
,
promovendo
simultaneamente
a
inovação
, o
emprego
e a
competitividade
da
indústria
automóvel
comunitária
.
Desgleichen
muss
die
Gemeinschaft
gemäß
Artikel
3
Absatz
2
des
Vertrags
bei
all
ihren
Tätigkeiten
darauf
hinwirken
,
Ungleichheiten
zu
beseitigen
und
die
Gleichstellung
von
Männern
und
Frauen
zu
fördern
,
und
somit
die
durchgehende
Berücksichtigung
des
Gleichstellungsaspekts
in
allen
Politikbereichen
der
Gemeinschaft
gewährleisten
. [EU]
Do
mesmo
modo
, o n.o 2
do
artigo
3.o
impõe
à
Comunidade
o
objectivo
de
,
na
realização
de
todas
as
suas
acções
,
eliminar
as
desigualdades
e
promover
activamente
a
igualdade
entre
homens
e
mulheres
,
assegurando
,
assim
, a
integração
da
dimensão
da
igualdade
entre
homens
e
mulheres
em
todas
as
políticas
comunitárias
.
Die
Einführung
neuer
Satellitenmobilfunksysteme
könnte
die
Entwicklung
des
Binnenmarktes
vorantreiben
und
den
Wettbewerb
steigern
,
weil
dadurch
das
Angebot
an
europaweiten
Diensten
und
deren
Verfügbarkeit
sowie
die
durchgehende
Direktanbindung
des
Endnutzers
verbessert
werden
,
aber
auch
Anreize
für
effiziente
Investitionen
entstehen
. [EU]
A
introdução
de
novos
sistemas
que
fornecem
MSS
poderá
contribuir
para
o
desenvolvimento
do
mercado
interno
e
reforçar
a
concorrência
através
do
aumento
da
oferta
e
da
disponibilidade
de
serviços
pan-europeus
e
da
conectividade
de
extremo
a
extremo
,
bem
como
incentivar
investimentos
eficientes
.
Die
Einführung
neuer
Systeme
,
die
Satellitenmobilfunkdienste
(
MSS
)
erbringen
,
könnte
die
Entwicklung
des
Binnenmarktes
vorantreiben
und
den
Wettbewerb
steigern
,
weil
dadurch
das
Angebot
an
europaweiten
Diensten
und
die
durchgehende
Direktanbindung
der
Endnutzer
verbessert
werden
sowie
Anreize
für
effiziente
Investitionen
entstehen
. [EU]
A
introdução
de
novos
sistemas
que
oferecem
serviços
móveis
por
satélite
(MSS)
contribuirá
para
o
desenvolvimento
do
mercado
interno
e
reforçará
a
concorrência
aumentando
a
disponibilidade
de
serviços
pan-europeus
e a
conectividade
de
extremo
a
extremo
,
para
além
de
incentivar
um
investimento
eficiente
.
Die
gepolsterte
Fläche
einer
Rückenlehne
muss
eine
ununterbrochene
durchgehende
Ebene
bilden
. [EU]
A
superfície
almofadada
do
espaldar
deve
constituir
um
só
plano
contínuo
.
Die
maximale
durchgehende
Länge
desjenigen
Bahnsteigabschnitts
,
an
dem
ein
Zug
unter
normalen
Betriebsbedingungen
für
das
Ein-
und
Aussteigen
der
Fahrgäste
halten
soll
,
wobei
angemessene
Anhaltewegtoleranzen
einkalkuliert
werden
. [EU]
Comprimento
contínuo
máximo
da
parte
da
plataforma
junto
à
qual
o
comboio
parará
,
em
condições
de
exploração
normal
,
para
embarcar
e
desembarcar
passageiros
,
com
as
necessárias
tolerâncias
de
paragem
.
Die
maximale
durchgehende
Länge
(
in
Metern
)
desjenigen
Bahnsteigabschnitts
,
an
dem
ein
Zug
unter
normalen
Betriebsbedingungen
für
das
Ein-
und
Aussteigen
der
Fahrgäste
halten
soll
,
wobei
angemessene
Anhaltewegtoleranzen
einkalkuliert
werden
(
TSI
CR
INF
) [EU]
O
comprimento
contínuo
máximo
(expresso
em
metros
)
da
parte
da
plataforma
em
frente
à
qual
o
comboio
deverá
permanecer
imobilizado
,
em
condições
normais
de
funcionamento
,
para
os
passageiros
embarcarem
e
desembarcarem
do
comboio
,
adoptando
as
medidas
necessárias
em
matéria
de
tolerâncias
de
paragem
(ETI
INF
RC
).
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "durchgehende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners