A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
diámetro mediano
diápiro
diápsido
diária
diário
diário de sondagem
diário de sondagens
diásporo
diástema
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1011 results for
diário
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
.10.2
Diese
Türen
müssen
vor
Antritt
der
Reise
geschlossen
und
dürfen
während
der
Fahrt
nicht
geöffnet
werden
;
der
Zeitpunkt
des
Öffnens
der
Türen
im
Hafen
und
ihres
Schließens
vor
dem
Auslaufen
des
Schiffes
sind
in
das
Schiffstagebuch
einzutragen
. [EU]
.10.2
Estas
portas
devem
ser
fechadas
antes
de
se
iniciar
a
viagem
e
permanecer
fechadas
durante
a
navegação
;
as
horas
da
sua
abertura
à
chegada
ao
porto
e
do
seu
encerramento
antes
da
partida
do
navio
devem
ser
registadas
no
diário
de
bordo
.
120
mg
pro
Tagesverzehrsmenge
[EU]
120
mg
por
dose
de
consumo
diário
.1.2.2
Jede
Betätigung
der
in
Absatz
.1.2.1
genannten
Ventile
ist
ins
Schiffstagebuch
einzutragen
. [EU]
.1.2.2
Toda
e
qualquer
manobra
das
válvulas
referidas
no
ponto
supra
deve
ser
registada
no
diário
de
bordo
.
.1.2.2
Jede
Betätigung
der
in
Unterabsatz
.1.2.1
genannten
Ventile
ist
ins
Schiffstagebuch
einzutragen
. [EU]
.1.2.2
Toda
e
qualquer
manobra
das
válvulas
referidas
no
ponto
supra
deve
ser
registada
no
diário
de
bordo
.
12
bis
16
Stunden
Beleuchtungsdauer
täglich
. [EU]
fotoperíodo
diário
de
12
a
16
horas
.
.1.6
Bevor
das
Schiff
seinen
Liegeplatz
zu
einer
Reise
verlässt
,
hat
der
Kapitän
dafür
zu
sorgen
,
dass
entsprechend
der
Vorschrift
in
Regel
II-1/B/22
der
Zeitpunkt
des
letzten
Schließens
der
in
den
Absätzen
.1.2
und
.1.3
bezeichneten
Zugänge
in
das
Schiffstagebuch
eingetragen
wird
. [EU]
.1.6 O
comandante
deve
certificar-se
,
antes
de
o
navio
largar
do
cais
para
qualquer
viagem
,
de
que
foi
registada
no
diário
de
bordo
,
como
prescrito
na
regra
II-1/B/22
, a
hora
a
que
foram
fechados
pela
última
vez
os
acessos
referidos
nos
pontos
.1.2 e .1.3.
.19
Die
regelmäßige
Prüfung
,
die
vom
Leiter
der
Maschinenanlage
durchzuführen
oder
von
der
Schiffsleitung
zu
organisieren
ist
,
ist
im
Logbuch
des
Schiffes
unter
Angabe
des
Umfangs
und
des
Zeitpunkts
der
Prüfung
zu
vermerken
. [EU]
.19 A
verificação
periódica
efectuada
pelo
chefe
de
máquinas
do
navio
ou
organizada
pela
entidade
gestora
do
navio
deve
ficar
registada
no
diário
de
bordo
,
indicando
o
âmbito
e a
data
dessa
verificação
.
1.
Bis
zum
31
.
Dezember
2004
sind
Kommunikationsverbindungen
zwischen
den
einzelnen
Registern
und
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
der
Gemeinschaft
einzurichten
. [EU]
Até
31
de
Dezembro
de
2004
,
deve
ser
estabelecido
um
elo
de
comunicação
entre
cada
registo
e o
diário
independente
de
operações
da
Comunidade
.
1.
Bis
zur
Einrichtung
der
Kommunikationsverbindung
zwischen
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
der
Gemeinschaft
und
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
des
UNFCCC
reagiert
jedes
Register
auf
alle
Anforderungen
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
der
Gemeinschaft
,
für
eine
bestimmte
Uhrzeit
und
ein
bestimmtes
Datum
folgende
Informationen
zu
übermitteln:
[EU]
Antes
de
ser
estabelecido
o
elo
de
comunicação
entre
o
diário
independente
de
operações
da
Comunidade
e o
diário
independente
de
operações
da
CQNUAC
,
cada
registo
deverá
responder
a
qualquer
pedido
que
lhe
seja
feito
pelo
diário
independente
de
operações
da
Comunidade
para
que
sejam
fornecidas
as
seguintes
informações
em
relação
a
uma
hora
e
data
especificadas:
.1
Werden
Brennstoff-Tagestanks
selbsttätig
oder
durch
Fernbedienung
gefüllt
,
so
müssen
Vorrichtungen
vorgesehen
sein
,
die
ein
Überlaufen
verhindern
. [EU]
.1
Quando
os
tanques
de
combustível
líquido
de
serviço
diário
forem
enchidos
automaticamente
ou
por
comando
à
distância
,
devem
existir
meios
que
impeçam
o
derramamento
de
combustível
excedente
.
22
Eintragungen
in
das
Schiffstagebuch
(R
25
) [EU]
22
Menções
no
diário
de
bordo
(R
25
)
.2
Alle
nach
Regel
21
erforderlichen
Übungen
und
Besichtigungen
sind
in
das
Schiffstagebuch
einzutragen
,
wobei
jeder
festgestellte
Mangel
ausdrücklich
zu
vermerken
ist
. [EU]
.2
Devem
ser
registados
no
diário
de
bordo
todos
os
exercícios
e
inspecções
prescritos
na
regra
21
,
com
menção
expressa
de
todas
as
anomalias
observadas
.
2.
Bis
zur
Einrichtung
der
Kommunikationsverbindung
zwischen
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
der
Gemeinschaft
und
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
des
UNFCCC
sollte
ein
Registerführer
innerhalb
von
60
Sekunden
nach
Übermittlung
einer
Anforderung
von
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
der
Gemeinschaft
eine
Empfangsbestätigung
erhalten
. [EU]
Antes
de
estabelecido
o
elo
de
comunicação
entre
o
diário
independente
de
operações
da
Comunidade
e o
diário
independente
de
operações
da
CQNUAC
, o
administrador
de
registo
que
envia
o
pedido
deve
receber
do
diário
independente
de
operações
da
Comunidade
um
aviso
de
recepção
no
prazo
de
60
segundos
.
.2
Sind
Brennstoff-Tagestanks
oder
-setztanks
mit
Heizeinrichtungen
versehen
,
so
ist
ein
auf
Hochtemperatur
ansprechender
Alarmgeber
vorzusehen
,
wenn
der
Flammpunkt
des
Brennstoffs
überschritten
werden
könnte
. [EU]
.2
Quando
os
tanques
de
combustível
líquido
de
serviço
diário
ou
os
tanques
de
decantação
estiverem
equipados
com
dispositivos
de
aquecimento
,
deve
ser
previsto
um
alarme
de
temperatura
alta
se
existir
a
possibilidade
de
o
ponto
de
inflamação
do
combustível
líquido
ser
excedido
.
.4
Bevor
das
Schiff
zu
einer
Reise
ausläuft
,
hat
der
Kapitän
dafür
zu
sorgen
,
dass
entsprechend
der
Vorschrift
in
Regel
22
der
Zeitpunkt
des
letzten
Schließens
der
in
Absatz
.1
bezeichneten
Türen
und
der
Zeitpunkt
des
Öffnens
bestimmter
Türen
nach
Absatz
.2
in
das
Schiffstagebuch
eingetragen
wird
. [EU]
.4 O
comandante
deve
certificar-se
,
antes
de
o
navio
iniciar
qualquer
viagem
,
de
que
foi
registada
no
diário
de
bordo
,
como
prescrito
na
regra
22
, a
hora
a
que
foram
fechadas
pela
última
vez
as
portas
indicadas
no
ponto
.1 e a
hora
de
abertura
de
determinadas
portas
específicas
,
em
conformidade
com
o
disposto
no
ponto
.2.
4.
Bis
zur
Einrichtung
der
Kommunikationsverbindung
zwischen
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
der
Gemeinschaft
und
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
des
UNFCCC
führt
die
unabhängige
Transaktionsprotokolliereinrichtung
der
Gemeinschaft
bei
jedem
Vorgang
in
Bezug
auf
eine
Transaktionen
Erstprüfungen
folgender
Art
durch:
[EU]
Antes
de
ser
estabelecido
o
elo
de
comunicação
entre
o
diário
independente
de
operações
da
Comunidade
e o
diário
independente
de
operações
da
CQNUAC
, o
diário
independente
de
operações
da
Comunidade
efectuará
os
seguintes
tipos
de
controlos
preliminares
a
cada
processo
referente
a
uma
operação:
50
als
Tagesmittelwert
[EU]
50
,
em
valor
médio
diário
.5.6
Wasserdichte
Türen
,
die
nicht
den
Absätzen
.5.1
bis
.5.5
entsprechen
,
müssen
vor
Antritt
der
Reise
geschlossen
und
dürfen
während
der
Fahrt
nicht
geöffnet
werden
;
der
Zeitpunkt
des
Öffnens
der
Türen
im
Hafen
und
ihres
Schließens
vor
dem
Auslaufen
des
Schiffes
sind
in
das
Schiffstagebuch
einzutragen
. [EU]
.5.6
As
portas
estanques
que
não
satisfaçam
as
prescrições
dos
pontos
.5.1 a .5.5
devem
ser
fechadas
antes
de
se
iniciar
a
viagem
e
permanecer
fechadas
durante
a
navegação
;
as
horas
da
sua
abertura
à
chegada
ao
porto
e
do
seu
encerramento
antes
da
partida
do
navio
devem
ser
registadas
no
diário
de
bordo
.
.5
Jede
Brennstoffleitung
,
bei
deren
Beschädigung
Brennstoff
aus
einem
oberhalb
des
Doppelbodens
befindlichen
,
500
Liter
oder
mehr
fassenden
Vorrats-
,
Setz-
oder
Tagestank
ausfließen
würde
,
muss
mit
einer
Absperreinrichtung
unmittelbar
am
Tank
versehen
sein
,
die
bei
einem
Brand
in
dem
entsprechenden
Raum
von
einer
außerhalb
dieses
Raumes
liegenden
sicheren
Stelle
geschlossen
werden
kann
. [EU]
.5
Todos
os
encanamentos
de
combustível
líquido
que
,
por
avaria
,
possam
ocasionar
fugas
de
combustível
de
tanques
de
armazenagem
,
de
decantação
ou
de
serviço
diário
de
capacidade
igual
ou
superior
a
500
litros
,
situados
acima
do
duplo
fundo
,
devem
ser
providos
,
directamente
no
tanque
,
de
uma
válvula
ou
torneira
que
possa
ser
fechada
num
ponto
seguro
fora
do
espaço
considerado
,
na
eventualidade
de
se
declarar
um
incêndio
no
espaço
em
que
esses
tanques
estão
situados
.
5
mg/Nm3
(
Tagesdurchschnitt
) [EU]
5
mg/Nm3
em
valor
médio
diário
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "diário":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners