A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
decote em V
decrescer
decreto, decret-lei
decréscimo
decurso
decápodo
decénio
decímetro
decímetro cúbico
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
2301 results for
decurso
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
2000
erreichte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
fast
den
"Break-even"-Punkt
,
aber
danach
verschlechterte
sich
die
Lage
,
und
im
UZ
mussten
bei
den
Verkäufen
große
Verluste
hingenommen
werden
(
mehr
als
-10
%). [EU]
A
situação
da
indústria
comunitária
que
,
em
2000
,
já
estava
próxima
do
limiar
de
rendibilidade
,
agravou-se
,
tendo
,
no
decurso
do
período
de
inquérito
,
as
vendas
sido
realizadas
com
prejuízo
(superior a -
10
%).
2005
und
im
UZ
betrug
der
Anteil
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
13
%
des
Gemeinschaftsmarktes
. [EU]
No
decurso
de
2005
e
no
PI
,
as
importações
provenientes
da
RPC
representavam
13
%
de
todo
o
mercado
comunitário
.
5000
EUR
für
jede
neu
angesiedelte
Person
für
diejenigen
Mitgliedstaaten
,
die
den
Festbetrag
für
die
Neuansiedlung
aus
dem
Fonds
bereits
einmal
im
Laufe
der
vorangegangenen
Jahre
der
Tätigkeit
des
Fonds
erhalten
haben
." [EU]
5000
EUR
por
pessoa
reinstalada
,
para
os
Estados-Membros
que
já
tenham
recebido
do
Fundo
o
montante
fixo
de
reinstalação
uma
vez
no
decurso
dos
anos
anteriores
de
funcionamento
do
Fundo
.»
7
Der
Nettoveräußerungswert
bezieht
sich
auf
den
Nettobetrag
,
den
ein
Unternehmen
aus
dem
Verkauf
der
Vorräte
im
Rahmen
der
gewöhnlichen
Geschäftstätigkeit
zu
erzielen
erwartet
. [EU]
7
Valor
realizável
líquido
refere-se
à
quantia
líquida
que
uma
entidade
espera
realizar
com
a
venda
do
inventário
no
decurso
ordinário
da
actividade
empresarial
.
Abgesehen
davon
,
dass
die
De-minimis-Regel
während
der
Geltungsdauer
der
Erlasse
,
die
die
rechtliche
Grundlage
der
fraglichen
Beihilfen
darstellen
,
nicht
in
allen
entsprechenden
Sektoren
Anwendung
fand
(
einer
der
Gründe
,
auf
den
die
Einleitung
des
Verfahrens
zurückzuführen
ist
),
sind
die
Angaben
,
wie
die
Behörden
selbst
einräumen
(
siehe
Erwägungsgrund
62
),
lückenhaft
. [EU]
Porém
,
além
de
a
regra
de
minimis
nem
sempre
ter
sido
aplicável
a
todos
os
setores
em
questão
no
decurso
do
período
de
vigência
dos
despachos
ministeriais
que
constituem
a
base
jurídica
dos
regimes
em
apreço
(esta é,
aliás
,
uma
das
razões
pelas
quais
os
procedimentos
foram
iniciados
),
esses
dados
são
incompletos
,
como
,
aliás
, o
confessam
as
mesmas
autoridades
(cf.
considerando
62
).
Abgesehen
von
einem
einzigen
Warentyp
,
der
von
einem
Hersteller
ausgeführt
wurde
,
erfolgten
die
Inlandsverkäufe
im
UZÜ
der
Untersuchung
zufolge
im
normalen
Handelsverkehr
. [EU]
Apurou-se
que
, à
excepção
de
um
tipo
do
produto
exportado
por
um
produtor
,
as
vendas
no
mercado
interno
foram
efectuadas
no
decurso
de
operações
comerciais
normais
durante
o
PIR
.
Abweichend
von
Artikel
2
wird
die
Lufttemperatur
bei
der
Lagerung
in
Einzelhandelsverkaufsmöbeln
und
während
des
örtlichen
Vertriebs
nur
mit
mindestens
einem
leicht
sichtbaren
Thermometer
gemessen
. [EU]
Em
derrogação
ao
disposto
no
artigo
2.o, a
temperatura
do
ar
durante
a
armazenagem
em
expositores
de
venda
a
retalho
e
no
decurso
da
distribuição
local
será
medida
por
pelo
menos
um
termómetro
facilmente
visível
.
Abweichend
von
den
in
den
Absätzen
3
und
4
festgesetzten
Obergrenzen
kann
der
Beteiligungssatz
des
ELER
für
von
den
Mitgliedstaaten
im
Jahr
2009
zu
tätigende
Ausgaben
um
bis
zu
10
zusätzliche
Prozentpunkte
heraufgesetzt
werden
. [EU]
Em
derrogação
dos
limites
máximos
fixados
nos
n.os 3 e 4, a
taxa
de
contribuição
do
FEADER
para
as
despesas
a
pagar
pelos
Estados-Membros
no
decurso
de
2009
pode
ser
aumentada
de
10
pontos
percentuais
suplementares
,
no
máximo
.
Air
Service
Comores
hat
eine
Anfrage
der
Zivilluftfahrtbehörde
Frankreichs
beantwortet
und
angegeben
,
dass
ein
Maßnahmenplan
aufgestellt
wurde
,
um
die
bei
Vorfeldinspektionen
ermittelten
Mängel
zu
beheben
. [EU]
Em
resposta
a
um
inquérito
da
autoridade
da
aviação
civil
de
França
, a
Air
Service
Comores
informou
que
estabelecera
um
plano
de
acção
para
corrigir
as
deficiências
de
segurança
identificadas
no
decurso
de
inspecções
na
plataforma
de
estacionamento
.
Air
West
Co
.
Ltd
hat
eine
Anfrage
der
deutschen
Zivilluftfahrtbehörde
bezüglich
der
Sicherheitsaspekte
ihres
Flugbetriebs
beantwortet
und
angegeben
,
dass
ein
Maßnahmenplan
aufgestellt
wurde
,
um
die
bei
den
Vorfeldinspektionen
ermittelten
Mängel
zu
beheben
. [EU]
Em
resposta
a
um
inquérito
da
autoridade
da
aviação
civil
da
Alemanha
, a
Air
West
Co
.
Ltd
indicou
que
tinha
sido
estabelecido
um
plano
de
acção
para
corrigir
as
deficiências
de
segurança
identificadas
no
decurso
das
inspecções
na
plataforma
de
estacionamento
.
Aktivzustand
Der
Zustand
,
in
dem
der
Computer
a)
infolge
einer
vorherigen
oder
zeitgleichen
Nutzereingabe
oder
b)
infolge
eines
vorherigen
oder
zeitgleichen
Befehls
über
das
Netz
Nutzarbeit
verrichtet
. [EU]
Modo
activo
O
estado
em
que
o
computador
executa
trabalho
útil
em
resposta
a:
a)
entrada
de
dados
prévia
ou
em
decurso
pelo
utilizador
,
ou
b)
instruções
prévias
ou
em
decurso
através
da
rede
.
alle
Besonderheiten
im
Zusammenhang
mit
dem
Test
,
alle
Abweichungen
von
den
genannten
Verfahren
sowie
alle
weiteren
relevanten
Informationen
. [EU]
devem
referir-se
quaisquer
ocorrências
especiais
registadas
no
decurso
do
ensaio
,
bem
como
quaisquer
desvios
relativamente
ao
procedimento
ou
outras
informações
de
relevo
.
Alle
drei
Monate
legt
der
Hauptgeschäftsführer
dem
Lenkungsausschuss
eine
Übersicht
über
die
Ausführung
der
Einnahmen
und
Ausgaben
in
den
vorangegangenen
drei
Monaten
und
seit
Beginn
des
Haushaltsjahres
vor
. [EU]
De
três
em
três
meses
, o
director
executivo
apresenta
ao
Comité
Director
o
mapa
da
execução
das
receitas
e
despesas
no
decurso
dos
últimos
três
meses
e
desde
o
início
do
exercício
orçamental
.
alle
Einzelheiten
in
Bezug
auf
Tierarzneimittel
(
anderer
Art
als
das
Prüfpräparat
),
deren
Verabreichung
im
Verlauf
des
Versuchs
erforderlich
war
[EU]
Todas
as
informações
relativas
aos
medicamentos
veterinários
(para
além
do
medicamento
estudado
)
cuja
administração
foi
necessária
no
decurso
do
estudo
Alle
im
Laufe
eines
Haushaltsjahrs
gewährten
Finanzhilfen
werden
jedes
Jahr
unter
Beachtung
von
Vertraulichkeits-
und
Sicherheitserfordernissen
veröffentlicht
. [EU]
O
conjunto
das
subvenções
concedidas
no
decurso
de
um
exercício
é
objecto
de
publicação
anual
,
no
respeito
dos
requisitos
de
confidencialidade
e
de
segurança
.
Allein
das
Inkrafttreten
des
Gesetzes
vom
30
.10.2002
erwies
sich
schließlich
als
wirksames
Instrument
des
polnischen
Rechts
,
das
eine
Abschreibung
der
öffentlich-rechtlichen
Forderungen
sowie
die
Abfindung
der
Gläubiger
im
Rahmen
eines
Verfahrens
unter
ihrer
Kontrolle
ermöglichte
. [EU]
Além
disso
,
apenas
a
entrada
em
vigor
da
lei
de
30
de
Outubro
de
2002
forneceu
um
instrumento
eficaz
no
âmbito
do
direito
polaco
,
permitindo
a
anulação
dos
créditos
públicos
e o
pagamento
a
credores
no
decurso
de
procedimentos
sob
seu
controlo
.
Alle
Informationen
,
die
bei
diesen
auf
ein
Ersuchen
hin
vorgenommenen
Nachprüfungen
erlangt
werden
,
sind
dem
Überwachungsorgan
,
das
die
Nachprüfungen
verlangt
hat
,
unverzüglich
nach
deren
Abschluss
zu
übermitteln
. [EU]
Todas
as
informações
obtidas
no
decurso
das
inspecções
serão
transmitidas
, a
pedido
,
ao
órgão
de
fiscalização
que
solicitou
as
inspecções
,
imediatamente
após
a
sua
conclusão
.
alle
künftigen
Forderungen
,
die
von
von
Reedern
gegründeten
Versicherungsvereinen
auf
Gegenseitigkeit
oder
diesen
ähnlichen
Vereinen
mit
variablen
Beitragseinnahmen
,
die
nur
die
in
den
Zweigen
6,
12
und
17
von
Anhang
I
Teil
A
genannten
Risiken
versichern
,
gegenüber
ihren
Mitgliedern
mittels
der
Aufforderung
zur
Beitragsnachzahlung
innerhalb
der
folgenden
zwölf
Monate
geltend
gemacht
werden
können
,
werden
als
"Tier
2"
eingestuft
. [EU]
Os
reforços
de
quotização
futuros
que
mútuas
ou
sociedades
sob
a
forma
mútua
com
quotizações
variáveis
de
armadores
que
seguram
exclusivamente
os
riscos
dos
ramos
6,
12
e
17
da
Parte
A
do
anexo
I
possam
exigir
aos
seus
associados
,
devidos
no
decurso
dos
12
meses
subsequentes
,
são
classificados
no
nível
2.
Alle
Meldungen
,
die
nach
der
Prüfung
als
formal
richtig
und
vollständig
befunden
worden
sind
,
werden
von
der
Kommission
innerhalb
der
Fristen
gemäß
Anlage
4
validiert
und
über
die
RAPEX-Anwendung
verbreitet
(
"Validierung"
). [EU]
A
Comissão
valida
e
distribui
(«validação»)
através
da
aplicação
RAPEX
,
dentro
dos
prazos
constantes
do
apêndice
4
das
Orientações
,
todas
as
notificações
avaliadas
,
correctas
e
completas
no
decurso
da
análise
.
allen
relevanten
,
während
der
Untersuchung
eingetretenen
Entwicklungen
. [EU]
acerca
de
todos
os
desenvolvimentos
relevantes
no
decurso
de
uma
investigação
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "decurso":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners