DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
davon abgesehen
Search for:
Mini search box
 

9 results for davon abgesehen
Search single words: davon · abgesehen
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Portuguese

Das Land Rheinland-Pfalz als öffentlicher Geldgeber der WAK soll angesichts der verringerten Kapitalgrundlage der WAK die Möglichkeit einer Kapitalzufuhr geprüft, aber letztlich davon abgesehen haben. [EU] O estado federado da Renânia-Palatinado, a autoridade pública financiadora do WAK, terá ponderado uma injeção de capital, devido aos capitais próprios reduzidos do WAK, mas acabaria por abandonar a ideia.

Davon abgesehen ergeben sich in allen übrigen möglichen räumlichen Märkten im EWR bei den Marktanteilen des Gemeinschaftsunternehmens keine Wettbewerbsbedenken. [EU] Acrescente-se ainda que em todos os outros mercados geográficos possíveis do EEE, as quotas de mercado da empresa comum não suscitam quaisquer preocupações em matéria de concorrência [5].

Davon abgesehen erlaubte das Gesetz 2601/1998 vier Arten an Beihilfen: [EU] Além disso, a Lei n.o 2601/1998, permitia quatro tipos de investimentos:

Davon abgesehen ist Griechenland der Meinung, dass die Ausweitung des Spektrums der Begünstigten nicht in direkter Korrelation zu einer Verfälschung des Wettbewerbs steht. [EU] Além disso, a Grécia entende que o aumento do espectro de beneficiários não tem qualquer relação directa com a distorção da concorrência.

Davon abgesehen kann nicht ausgeschlossen werden, dass die unter Artikel 3 des Gesetzes 2601/1998 angeführten Tätigkeiten in der Tat Gegenstand von innergemeinschaftlichen Handelsbeziehungen sind. [EU] Além disso, as actividades referidas no artigo 3.o da Lei n.o 2601/1998 são, na prática, objecto de comércio intracomunitário.

Davon abgesehen scheint jedoch aus Fragen, die vom Verkehrsausschuss im Parlament im Zeitraum 1999-2000 bezüglich der Situation der Staatlichen Straßenverwaltung an das Verkehrsministerium gestellt wurden, hervorzugehen, dass gemäß einer Analyse in Akershus das Preisniveau der Betriebs- und Instandhaltungsaufträge um 20-25 % über dem der privaten Aufträge lag. [EU] Além disso, questões colocadas em 1999–;2000 pela Comissão dos Transportes do Parlamento ao Ministério dos Transportes relativamente à situação da Administração Rodoviária Pública revelavam que fora efectuada pela Akershus uma análise que demonstrava que o nível de preços dos contratos de exploração e manutenção era 20 % a 25 % superior ao dos contratos privados [95].

Davon abgesehen sei daran erinnert, dass die Eurostat-Daten lediglich zur Feststellung der allgemeinen Entwicklung herangezogen wurden und dass sich das generelle Schadensbild selbst bei einer Aufwärtskorrektur der chinesischen Einfuhrpreise nicht ändern würde; es wären nach wie vor hohe Preis- und Zielunterbietungsspannen festzustellen. [EU] De qualquer modo, recorde-se que os dados do Eurostat não foram utilizados apenas para determinar as tendências gerais e que, mesmo que os preços de importação chineses tenham sido ajustados em alta, a imagem de conjunto do prejuízo continuaria a ser a mesma com elevadas margens de subcotação dos preços e dos custos.

Davon abgesehen, und insbesondere mit Blick auf die behauptete Gleichwertigkeit zwischen den beiden Buchführungsstandards, wäre zu erwarten gewesen, dass der Rechnungsprüfer die diesbezüglichen Mängel hervorhebt. [EU] Em qualquer caso, e particularmente em virtude da equivalência invocada entre as duas séries de normas, seria normal esperar que as lacunas encontradas neste domínio tivessem sido assinaladas pelo auditor.

Lebende Muscheln sollten wie lebende Wassertiere behandelt werden, wenn sie für die weitere Aufzucht und Erzeugung bestimmt sind; sie können allerdings auch als Erzeugnisse betrachtet werden, wenn sie unmittelbar für den Verzehr bestimmt sind, wobei davon abgesehen wird, dass sie zur Frischhaltung lebend befördert werden. [EU] Os moluscos bivalves vivos devem ser tratados como sendo animais aquáticos vivos sempre que se destinem a subsequente crescimento e produção, mas também podem ser considerados como produtos quando se destinem ao consumo humano imediato, excepto se forem transportados vivos para preservar a sua frescura.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners