A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
cuja
cujo
culminar
culminação axial
culpa
culpado
culpar
culta
cultivado
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
60 results for
culpa
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Bei
einfacher/leichter
Fahrlässigkeit
ist
die
Haftung
der
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
auf
unmittelbare
Schäden
des
Teilnehmers
, d. h.
auf
den
Betrag
des
betreffenden
Zahlungsauftrags
und/oder
den
hierauf
entfallenen
Zinsschaden
,
ausgenommen
etwaige
Folgeschäden
,
begrenzt
. [EU]
Em
caso
de
negligência
ou
mera
culpa
a
responsabilidade
do
[inserir nome do BC]
fica
limitada
aos
danos
diretos
sofridos
pelo
participante
,
ou
seja
,
ao
montante
da
operação
em
questão
e/ou
à
perda
dos
lucros
sobre
o
mesmo
,
com
exclusão
de
quaisquer
danos
indiretos
.
Bei
einfacher/leichter
Fahrlässigkeit
ist
die
Haftung
der
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
auf
unmittelbare
Schäden
des
Teilnehmers
, d. h.
auf
den
Betrag
des
betreffenden
Zahlungsauftrags
und/oder
den
hierauf
entfallenen
Zinsschaden
,
ausgenommen
etwaige
Folgeschäden
,
begrenzt
. [EU]
Em
caso
de
negligência
ou
mera
culpa
a
responsabilidade
do
[inserir nome do BC]
fica
limitada
aos
danos
directos
sofridos
pelo
participante
,
ou
seja
,
ao
montante
da
operação
em
questão
e/ou
à
perda
dos
lucros
sobre
o
mesmo
,
com
exclusão
de
quaisquer
danos
indirectos
.
Bei
Schäden
,
die
durch
ein
Schifffahrtsereignis
verursacht
wurden
,
wird
ein
Verschulden
des
Beförderers
vermutet
. [EU]
Presume-se
a
existência
de
culpa
ou
negligência
da
transportadora
em
caso
de
perdas
ocasionadas
por
um
incidente
de
navegação
.
Da
das
Ziel
der
technischen
Sicherheitsuntersuchungen
die
Verhütung
von
Unfällen
und
Vorkommnissen
auf
See
ist
,
sollten
die
Schlussfolgerungen
und
Sicherheitsempfehlungen
unter
keinen
Umständen
die
Haftung
ermitteln
oder
Schuld
zuweisen
. [EU]
Como
o
objectivo
da
investigação
técnica
de
segurança
é
prevenir
acidentes
ou
incidentes
marítimos
,
as
conclusões
e
as
recomendações
de
segurança
não
deverão
servir
em
caso
algum
para
apurar
responsabilidade
ou
imputar
culpa
.
Damit
die
Ausfuhrerstattungsregelung
ordnungsgemäß
funktioniert
,
müssen
Sanktionen
unabhängig
vom
Anteil
subjektiver
Schuld
verhängt
werden
. [EU]
Para
assegurar
o
funcionamento
correcto
do
regime
de
restituições
à
exportação
,
devem
ser
aplicadas
sanções
,
independentemente
do
elemento
subjectivo
de
culpa
.
der
Auswertung
der
einschlägigen
Informationen
über
Unfälle
und
Störungen
und
der
Veröffentlichung
der
jeweiligen
Informationen
,
jedoch
nicht
der
Zuweisung
von
Schuld
,
und
[EU]
Avaliação
da
informação
pertinente
sobre
acidentes
e
incidentes
e
divulgação
da
informação
conexa
,
mas
não
atribuição
de
culpa
; e
Der
Bedienstete
auf
Zeit
kann
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
des
Schadens
herangezogen
werden
,
den
die
Agentur
durch
sein
schwer
wiegendes
Verschulden
in
Ausübung
oder
anlässlich
der
Ausübung
seines
Amtes
erlitten
hat
. [EU]
O
agente
temporário
pode
ser
obrigado
a
reparar
,
na
totalidade
ou
em
parte
, o
prejuízo
sofrido
pela
Agência
em
consequência
de
culpa
grave
em
que
tiver
incorrido
no
exercício
das
suas
funções
.
Der
Bedienstete
hat
den
Schaden
,
den
das
Zentrum
durch
eine
schwere
Verfehlung
seinerseits
in
Ausübung
oder
anlässlich
der
Ausübung
seines
Amtes
erlitten
hat
,
voll
oder
teilweise
zu
ersetzen
. [EU]
Qualquer
agente
pode
ser
obrigado
a
reparar
,
na
totalidade
ou
em
parte
, o
prejuízo
sofrido
pelo
Centro
,
em
consequência
de
culpa
grave
em
que
tenha
incorrido
no
exercício
das
suas
funções
ou
em
relação
com
o
exercício
destas
.
Der
Bedienstete
hat
den
Schaden
,
den
das
Zentrum
durch
eine
schwere
Verfehlung
seinerseits
in
Ausübung
oder
anlässlich
der
Ausübung
seines
Amtes
erlitten
hat
,
voll
oder
teilweise
zu
ersetzen
. [EU]
Qualquer
membro
do
pessoal
pode
ser
obrigado
a
reparar
,
na
totalidade
ou
em
parte
, o
prejuízo
sofrido
pelo
Centro
,
em
consequência
de
culpa
grave
em
que
tenha
incorrido
no
exercício
das
suas
funções
ou
em
relação
com
o
exercício
destas
.
Der
Begriff
des
Verschuldens
bei
Vertragsverhandlungen
ist
für
die
Zwecke
dieser
Verordnung
als
autonomer
Begriff
zu
verstehen
und
sollte
daher
nicht
zwangsläufig
im
Sinne
des
nationalen
Rechts
ausgelegt
werden
. [EU]
A
expressão
culpa
in
contrahendo
,
para
efeitos
do
presente
regulamento
,
designa
um
conceito
autónomo
e
não
deverá
forçosamente
ser
interpretada
de
acordo
com
o
direito
nacional
.
der
Beklagte
ohne
sein
Verschulden
nicht
so
rechtzeitig
Kenntnis
von
dem
Schriftstück
erlangt
hat
,
dass
er
sich
hätte
verteidigen
können
,
und
nicht
so
rechtzeitig
Kenntnis
von
der
Entscheidung
erlangt
hat
,
dass
er
sie
hätte
anfechten
können
,
und
[EU]
Não
ter
tido
o
demandado
,
sem
que
tenha
havido
culpa
da
sua
parte
,
conhecimento
do
dito
acto
em
tempo
útil
para
se
defender
ou
conhecimento
da
decisão
em
tempo
útil
para
interpor
recurso
; e
Der
Umstand
,
dass
das
Verschulden
einer
Partei
vermutet
oder
einer
Partei
die
Beweislast
auferlegt
wird
,
verhindert
nicht
die
Berücksichtigung
von
Beweisen
zugunsten
dieser
Partei
." [EU]
A
presunção
de
culpa
ou
negligência
de
uma
Parte
ou
a
atribuição
do
ónus
da
prova
a
uma
Parte
não
impedirão
a
análise
de
provas
a
favor
dessa
Parte
.».
Der
Umstand
,
dass
das
Verschulden
einer
Partei
vermutet
oder
ihr
die
Beweislast
auferlegt
wird
,
verhindert
nicht
die
Prüfung
von
Beweisen
zugunsten
dieser
Partei
. [EU]
A
presunção
de
culpa
ou
negligência
de
uma
parte
ou
a
atribuição
do
ónus
da
prova
a
uma
parte
não
impedem
a
análise
de
provas
a
favor
dessa
parte
.
Der
Vorschuss
stellt
keine
Haftungsanerkennung
dar
und
kann
mit
später
auf
der
Grundlage
dieser
Verordnung
gezahlten
Beträgen
verrechnet
werden
;
er
kann
jedoch
nur
in
den
Fällen
,
in
denen
der
Schaden
durch
Vorsatz
oder
Fahrlässigkeit
des
Fahrgasts
verursacht
wurde
,
oder
in
denen
die
Person
,
die
den
Vorschuss
erhalten
hat
,
keinen
Entschädigungsanspruch
hatte
,
zurückgefordert
werden
. [EU]
O
pagamento
de
um
adiantamento
não
significa
reconhecimento
da
responsabilidade
e
pode
ser
deduzido
dos
montantes
pagos
posteriormente
a
título
do
presente
regulamento
,
mas
não
é
reembolsável
,
excepto
nos
casos
em
que
o
dano
tenha
sido
causado
por
negligência
ou
por
culpa
do
passageiro
,
ou
quando
a
pessoa
que
tiver
recebido
o
adiantamento
não
for
a
pessoa
com
direito
a
indemnização
.
Die
Beförderer
und
Terminalbetreiber
haften
für
Schäden
infolge
des
Verlusts
oder
der
Beschädigung
von
Mobilitätshilfen
oder
sonstigen
speziellen
Ausrüstungen
,
die
von
behinderten
Menschen
oder
Personen
mit
eingeschränkter
Mobilität
benutzt
werden
,
wenn
das
Schadenereignis
auf
ein
Verschulden
oder
Versäumnis
des
Beförderers
oder
des
Terminalbetreibers
zurückzuführen
ist
. [EU]
Os
transportadores
e
os
operadores
de
terminais
são
responsáveis
pelos
prejuízos
resultantes
da
perda
ou
dano
do
equipamento
de
mobilidade
ou
de
outro
equipamento
específico
utilizado
por
pessoas
com
deficiência
ou
por
pessoas
com
mobilidade
reduzida
,
se
o
incidente
que
ocasionou
os
prejuízos
se
dever
a
culpa
ou
negligência
do
transportador
ou
do
operador
de
terminal
.
Die
betreffende
NZB
nimmt
alle
den
Verwahrstellen
nach
Absatz
5 a)
gewährten
Ausnahmeregelungen
zurück
,
wenn
Daten
aus
anderen
statistischen
oder
aufsichtlichen
Datenquellen
,
die
die
in
Anhang
III
näher
bestimmten
statistischen
Mindestanforderungen
erfüllen
,
ihr
nicht
rechtzeitig
für
drei
aufeinander
folgende
Berichtszeiträume
bereitgestellt
wurden
,
unabhängig
davon
,
ob
ein
Verschulden
seitens
der
Verwahrstellen
vorliegt
. [EU]
O
BCN
competente
deverá
revogar
eventuais
derrogações
concedidas
a
entidades
de
custódia
ao
abrigo
do
n.o 5,
alínea
a)
se
os
dados
provenientes
de
outras
fontes
de
dados
estatísticos
ou
de
supervisão
que
satisfazem
os
padrões
estatísticos
mínimos
especificados
no
anexo
III
não
tiverem
atempadamente
sido
colocados
à
sua
disposição
durante
três
períodos
de
reporte
consecutivos
,
independentemente
de
culpa
imputável
às
entidades
de
custódia
.
Die
betreffende
NZB
widerruft
die
Ausnahmeregelung
gemäß
Absatz
1
Buchstabe
c,
wenn
Daten
aus
statistischen
Standards
,
die
den
gemäß
dieser
Verordnung
vorgeschriebenen
Anforderungen
vergleichbar
sind
,
für
drei
aufeinander
folgende
Berichtszeiträume
der
NZB
unabhängig
von
einem
der
beteiligten
FMKG
zurechenbaren
Verschulden
nicht
rechtzeitig
zur
Verfügung
gestellt
worden
sind
. [EU]
O
BCN
competente
cancelará
a
derrogação
prevista
na
alínea
c)
do
n.o 1
se
os
dados
de
padrões
estatísticos
comparáveis
aos
especificados
no
presente
regulamento
não
tiverem
atempadamente
sido
colocados
à
disposição
do
BCN
relevante
durante
três
períodos
de
reporte
consecutivos
,
independentemente
de
qualquer
culpa
imputável
à
ST
envolvida
.
Die
Beweislast
für
das
Verschulden
liegt
beim
Kläger
. [EU]
O
ónus
da
prova
da
culpa
ou
negligência
incumbe
ao
requerente
.
die
Feststellung
,
die
gemäß
Artikel
54
hätte
erfolgen
müssen
,
nur
durch
Verschulden
des
Beförderers
unterblieben
ist
[EU]
A
verificação
que
deveria
ter
sido
feita
nos
termos
do
artigo
54
.o
não
tiver
sido
efectuada
apenas
por
culpa
do
transportador
Die
Mitgliedstaaten
können
beschließen
,
den
Antrag
nur
dann
weiter
zu
prüfen
,
wenn
der
betreffende
Asylbewerber
ohne
eigenes
Verschulden
nicht
in
der
Lage
war
,
die
in
den
Absätzen
3, 4
und
5
des
vorliegenden
Artikels
dargelegten
Sachverhalte
im
früheren
Verfahren
insbesondere
durch
Wahrnehmung
seines
Rechts
auf
einen
wirksamen
Rechtsbehelf
gemäß
Artikel
39
vorzubringen
. [EU]
Os
Estados-Membros
só
podem
decidir
prosseguir
a
apreciação
do
pedido
se
o
requerente
em
causa
,
sem
culpa
da
sua
parte
,
tiver
sido
incapaz
de
invocar
os
elementos
referidos
nos
n.os 3, 4 e 5
do
presente
artigo
no
procedimento
anterior
,
especialmente
exercendo
o
seu
direito
a
um
recurso
efectivo
,
nos
termos
do
artigo
39
.o
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "culpa":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners