A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
costeletas de porco
costuma
costumar
costumas
costume
costumes
costura
costurar
costureira
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
12 results for
costume
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
80-150
kg
(
oder
gemäß
den
regionalen
Praktiken
) [EU]
80-150
kg
(ou
de
acordo
com
o
costume
local
)
Bis
zum
120
.-250.
Lebenstag
(
oder
gemäß
den
regionalen
Praktiken
) [EU]
Até
120-250
dias
(ou
de
acordo
com
o
costume
local
)
Da
die
Piraeus
Bank
nicht
in
das
Verfahren
der
Entstaatlichung
von
HSY
einbezogen
war
,
hätte
sie
nach
dem
Gesetz
und
der
Verkehrssitte
von
jeglicher
Verpflichtung
,
die
vom
HSY-Übertragungsvertrag
herrührt
,
abgesichert
werden
müssen
,
da
sie
daran
nicht
beteiligt
war
. [EU]
Uma
vez
que
o
Piraeus
Bank
não
teve
qualquer
envolvimento
no
processo
de
privatização
da
HSY
,
deveria
estar
protegido
,
nos
termos
da
lei
e
do
costume
,
contra
qualquer
obrigação
emergente
do
contrato
de
transmissão
da
HSY
no
qual
não
participava
.
Die
Bauern
aus
den
Causses
brachten
ihre
Kuhmilchkäse
in
die
natürlichen
Höhlen
im
kalkhaltigen
Geröll
,
die
nach
Norden
ausgerichtet
und
von
kühler
,
feuchter
Luft
durchströmt
sind
. [EU]
Os
camponeses
das
Causses
tinham
por
costume
deixar
queijos
de
leite
de
vaca
em
cavidades
naturais
formadas
em
amontoados
rochosos
calcários
resultantes
de
desabamentos
,
expostas
a
norte
e
percorridas
por
correntes
de
ar
fresco
e
húmido
.
Dieser
Posten
beruht
auf
der
Klausel
,
der
zufolge
sich
die
SNCM
verpflichtet
,
einen
Teil
der
Krankenversicherungskosten
für
ihre
Rentner
zu
übernehmen
. [EU]
Esta
rubrica
releva
do
costume
,
segundo
o
qual
do
qual
a
SNCM
se
compromete
a
assumir
parte
dos
custos
de
mútua
complementar
em
favor
dos
seus
reformados
.
Eine
weitere
Partei
machte
geltend
,
ein
solcher
Ansatz
widerspreche
der
eigenen
Praxis
der
Institutionen
,
da
normalerweise
die
individuelle
Preisunterbietung
und
Zielpreisunterbietung
für
die
jeweilige
Warenkennnummer
eher
auf
Grundlage
der
preisunterbietenden
und
zielpreisunterbietenden
Ausfuhrmengen
als
auf
Grundlage
der
Verkaufsmengen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
gewichtet
werde
. [EU]
Outra
parte
alegou
que
uma
tal
abordagem
entrava
em
contradição
com
as
práticas
adoptadas
pelas
instituições
,
uma
vez
que
é
costume
ponderar
por
NCP
cada
subcotação
dos
preços
e
dos
custos
,
com
base
na
percentagem
das
quantidades
das
exportações
objecto
de
subcotação
dos
preços
e
dos
custos
e
não
das
quantidades
vendidas
pela
indústria
da
UE
.
Ein
Mitgliedstaat
,
der
den
Tausch
von
Quoten
in
einem
der
in
Artikel
3
genannten
Gebiete
nicht
weiterverfolgt
,
kann
den
nach
Artikel
12
festgelegten
höchstzulässigen
Fischereiaufwand
anpassen
,
sofern
er
die
Quoten
gewöhnlich
in
dem
Referenzzeitraum
für
die
Festlegung
des
Ausgangswertes
nach
Artikel
12
Absatz
2
getauscht
hat
und
einen
zusätzlichen
Fischereiaufwand
in
einer
der
betreffenden
Aufwandsgruppen
betreiben
muss
,
um
die
zurückerhaltene
Quote
zu
nutzen
. [EU]
O
esforço
de
pesca
máximo
autorizado
estabelecido
de
acordo
com
o
artigo
12
.o
pode
ser
adaptado
por
um
Estado-Membro
que
suspenda
a
troca
de
quotas
em
qualquer
das
zonas
mencionadas
no
artigo
3.o,
na
medida
em
que
esse
Estado-Membro
costume
proceder
a
essas
trocas
durante
o
período
de
referência
para
estabelecer
os
valores
de
referência
tal
como
especificado
no
n.o 2
do
artigo
12
.o e
precise
de
exercer
um
esforço
suplementar
em
qualquer
dos
grupos
de
esforço
em
causa
para
utilizar
a
quota
recuperada
.
Etwaige
Gemeinschafts-
oder
einzelstaatliche
Rechtsvorschriften
,
Gewohnheitsrechte
und
jede
entsprechende
Praxis
,
mit
denen
den
Seeleuten
günstigere
Bedingungen
gewährt
werden
,
bleiben
von
der
Umsetzung
und/oder
Auslegung
dieser
Richtlinie
unberührt
. [EU]
A
presente
directiva
deve
ser
aplicada
e/ou
interpretada
sem
prejuízo
de
qualquer
disposição
,
costume
ou
prática
comunitária
ou
nacional
que
estabeleça
condições
mais
favoráveis
para
os
marítimos
interessados
.
Etwaige
Gesetze
,
Gewohnheitsrechte
oder
Vereinbarungen
,
die
günstigere
Bedingungen
für
die
betreffenden
Seeleute
enthalten
,
bleiben
von
dieser
Vereinbarung
unberührt
. [EU]
O
presente
acordo
não
afecta
qualquer
legislação
,
costume
ou
acordo
que
estabeleça
condições
mais
favoráveis
para
os
marítimos
em
questão
.
Hat
der
Empfänger
das
vertrags-
oder
gewohnheitsmäßige
Recht
,
die
Sicherheit
zu
verkaufen
oder
weiter
zu
verpfänden
,
dann
hat
der
Übertragende
diesen
Vermögenswert
in
seiner
Bilanz
getrennt
von
anderen
Vermögenswerten
neu
zu
klassifizieren
(z.B.
als
verliehenen
Vermögenswert
,
verpfändetes
Eigenkapitalinstrument
oder
Rückkaufforderung
). [EU]
Se
quem
recebe
a
transferência
tiver
o
direito
por
contrato
ou
por
costume
de
vender
ou
voltar
a
penhorar
a
garantia
colateral
,
então
quem
transfere
deve
reclassificar
esse
activo
no
seu
balanço
(por
exemplo
,
como
activo
emprestado
,
instrumentos
de
capital
próprio
penhorados
ou
conta
a
receber
de
recompra
)
separadamente
de
outros
activos
.
So
erhielten
beispielsweise
Maurermeister
üblicherweise
zehn
Pfund
(
also
etwa
5
kg
)
Speck
,
bevor
sie
mit
den
ihnen
übertragenen
Arbeiten
begannen
. [EU]
É
interessante
observar
,
entre
outras
coisas
,
que
era
costume
atribuir
aos
mestres
pedreiros
,
antes
do
início
da
obra
que
lhes
fora
encomendada
,
dez
libras
de
toucinho
(cerca
de
cinco
quilos
).
"unbegleiteter
Minderjähriger"
jede
Person
unter
18
Jahren
,
die
ohne
Begleitung
eines
gesetzlich
oder
nach
den
Gepflogenheiten
für
sie
verantwortlichen
Erwachsenen
in
das
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaats
einreist
,
solange
sie
sich
nicht
tatsächlich
in
der
Obhut
einer
solchen
Person
befindet
;
hierzu
gehört
auch
ein
Minderjähriger
,
der
ohne
Begleitung
zurückgelassen
wird
,
nachdem
er
in
das
Hoheitsgebiet
der
Mitgliedstaaten
eingereist
ist
[EU]
«Menor
não
acompanhado»
,
uma
pessoa
de
idade
inferior
a
dezoito
anos
que
chega
ao
território
dos
Estados-Membros
sem
ser
acompanhada
por
uma
pessoa
adulta
que
por
ela
seja
responsável
,
por
força
da
lei
ou
costume
,
enquanto
não
for
efectivamente
tomada
a
cargo
por
esta
última
;
estão
incluídos
os
menores
abandonados
após
a
entrada
no
território
dos
Estados-Membros
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "costume":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners