A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
651 results for contrapartes
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
1.
Bis
zum
31
.
Dezember
2011
können
die
zuständigen
Behörden
eines
jeden
Mitgliedstaats
für
die
Zwecke
von
Anhang
VI
Teil
1
Nummer
61
für
die
in
Anhang
VI
Teil
1
Nummern
12
bis
17
und
41
bis
43
genannten
Forderungen
an
Gegenparteien
,
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
niedergelassen
sind
,
die
Anzahl
von
Rückstandstagen
auf
bis
zu
180
festsetzen
,
wenn
die
regionalen
Voraussetzungen
eine
derartige
Anpassung
rechtfertigen
. [EU]
Até
31
de
Dezembro
de
2011
,
as
autoridades
competentes
de
cada
Estado-Membro
podem
,
para
efeitos
do
disposto
no
ponto
61
da
Parte
1
do
Anexo
VI
,
fixar
o
número
de
dias
a
partir
do
qual
o
crédito
se
considera
vencido
,
até
ao
máximo
de
180
,
no
que
se
refere
às
posições
em
risco
indicadas
nos
pontos
12
a
17
e
41
a
43
da
Parte
1
do
Anexo
VI
sobre
contrapartes
situadas
no
respectivo
território
,
se
as
condições
locais
o
justificarem
.
48
Ein
Unternehmen
,
das
eine
Gruppe
finanzieller
Vermögenswerte
und
finanzieller
Verbindlichkeiten
besitzt
,
ist
bei
jedem
Vertragspartner
sowohl
Marktrisiken
(
gemäß
Definition
in
IFRS
7)
als
auch
dem
Kreditrisiko
(
gemäß
Definition
in
IFRS
7)
ausgesetzt
. [EU]
48
Uma
entidade
que
seja
detentora
de
um
grupo
de
activos
financeiros
e
passivos
financeiros
está
exposta
a
riscos
de
mercado
(como
definidos
na
IFRS
7) e
ao
risco
de
crédito
(como
definido
na
IFRS
7)
de
cada
uma
das
contrapartes
.
Abstellen
sollen
diese
Tests
auf
das
Konzentrationsrisiko
(
Konzentration
auf
eine
einzige
Gegenpartei
oder
eine
Gruppe
von
Gegenparteien
),
das
Risiko
einer
Korrelation
zwischen
Markt-
und
Kreditrisiko
und
das
Risiko
,
dass
eine
Glattstellung
der
Positionen
der
Gegenpartei
den
Markt
in
Bewegung
versetzen
könnte
. [EU]
Os
testes
de
esforço
terão
em
conta
o
risco
de
concentração
(relativamente a
uma
única
contraparte
ou
a
grupos
de
contrapartes
), o
risco
de
correlação
entre
os
riscos
de
mercado
e
de
crédito
e o
risco
de
a
liquidação
das
posições
da
contraparte
provocar
uma
flutuação
do
mercado
.
A
Ein
Rechtsanspruch
auf
Saldierung
kann
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
bereits
bestehen
oder
durch
ein
künftiges
Ereignis
ausgelöst
werden
(
so
kann
der
Anspruch
beispielsweise
durch
das
Eintreten
eines
künftigen
Ereignisses
wie
eines
Ausfalls
,
einer
Insolvenz
oder
eines
Konkurses
einer
der
Gegenparteien
entstehen
oder
durchsetzbar
werden
). [EU]
A
Um
direito
de
compensação
pode
estar
atualmente
disponível
ou
pode
depender
de
um
acontecimento
futuro
(por
exemplo
, o
direito
pode
ser
desencadeado
ou
só
poder
ser
exercido
quando
ocorrer
um
determinado
acontecimento
futuro
,
como
o
incumprimento
, a
insolvência
ou
a
falência
de
uma
das
contrapartes
).
Aggregation:
der
Quotient
aus
der
Summe
der
auf
bilateraler
Basis
für
alle
Gegenparteien
errechneten
Netto-Wiederbeschaffungskosten
unter
Berücksichtigung
aller
Geschäfte
im
Rahmen
einer
rechtsgültigen
Nettingvereinbarung
(
Zähler
)
und
den
Brutto-Wiederbeschaffungskosten
aller
Geschäfte
im
Rahmen
einer
rechtsgültigen
Nettingvereinbarung
(
Nenner
). [EU]
Cálculo
agregado:
o
quociente
entre
a
soma
dos
custos
de
substituição
líquidos
calculados
numa
base
bilateral
para
todas
as
contrapartes
,
tomando
em
consideração
os
contratos
incluídos
em
acordos
de
compensação
juridicamente
válidos
(numerador) e
os
custos
de
substituição
brutos
de
todos
os
contratos
incluídos
em
acordos
de
compensação
juridicamente
válidos
(denominador).
Alle
Geschäftspartner
der
Übertragung
[EU]
Todas
as
contrapartes
na
cessão
Alle
Geschäftspartner
,
die
die
allgemeinen
Zulassungskriterien
gemäß
Abschnitt
2.1
erfüllen
,
können
an
den
Standardtendern
teilnehmen
. [EU]
Todas
as
contrapartes
que
satisfaçam
os
critérios
gerais
de
elegibilidade
especificados
na
Secção
2.1
podem
participar
nos
leilões
normais
.
alle
Geschäftspartner
,
die
die
allgemeinen
Zulassungskriterien
(
gemäß
Abschnitt
2.1)
erfüllen
,
können
Gebote
für
die
Hauptrefinanzierungsgeschäfte
abgeben
,
und
[EU]
todas
as
contrapartes
que
satisfaçam
os
critérios
gerais
de
elegibilidade
(conforme
referido
na
Secção
2.1)
podem
apresentar
propostas
para
as
operações
principais
de
refinanciamento
; e
alle
Geschäftspartner
,
die
die
allgemeinen
Zulassungskriterien
(
gemäß
Abschnitt
2.1)
erfüllen
,
können
Gebote
für
die
längerfristigen
Refinanzierungsgeschäfte
abgeben
,
und
[EU]
todas
as
contrapartes
que
satisfaçam
os
critérios
gerais
de
elegibilidade
(conforme
referido
na
Secção
2.1)
podem
apresentar
propostas
para
realizarem
operações
de
refinanciamento
de
prazo
alargado
; e
alle
Geschäftspartner
,
die
die
allgemeinen
Zulassungskriterien
(
gemäß
Abschnitt
2.1)
erfüllen
,
können
Gebote
für
strukturelle
Operationen
in
Form
von
befristeten
Transaktionen
abgeben
,
und
[EU]
todas
as
contrapartes
que
satisfaçam
os
critérios
gerais
de
elegibilidade
(conforme
referido
na
Secção
2.1)
podem
apresentar
propostas
para
realizarem
operações
estruturais
sob
a
forma
de
operações
reversíveis
; e
alle
Geschäftspartner
,
die
die
allgemeinen
Zulassungskriterien
(
gemäß
Abschnitt
2.1)
erfüllen
,
können
Tendergebote
zur
Zeichnung
von
EZB-Schuldverschreibungen
einreichen
. [EU]
todas
as
contrapartes
que
satisfaçam
os
critérios
gerais
de
elegibilidade
(conforme
especificado
na
Secção
2.1)
podem
apresentar
propostas
de
subscrição
de
certificados
de
dívida
do
BCE
.
Alle
technischen
Standards
,
die
für
die
bei
gruppeninternen
Geschäften
ausgetauschten
Sicherheiten
gelten
,
einschließlich
der
Freistellungskriterien
,
sollten
den
vorherrschenden
Besonderheiten
dieser
Geschäfte
sowie
den
Unterschieden
zwischen
nichtfinanziellen
und
finanziellen
Gegenparteien
und
ihren
jeweiligen
Zielen
und
Methoden
bei
der
Verwendung
von
Derivaten
Rechnung
tragen
. [EU]
Todas
as
normas
técnicas
aplicáveis
às
trocas
de
garantias
efetuadas
em
transações
intragrupo
,
incluindo
os
critérios
de
isenção
,
deverão
ter
em
conta
as
principais
especificidades
dessas
transações
e
as
diferenças
existentes
entre
as
contrapartes
financeiras
e
não
financeiras
,
bem
como
os
seus
objetivos
e
métodos
de
utilização
de
derivados
.
Als
"Sonstige"
berechnet
(
wobei
bei
den
nationalen
Beiträgen
insgesamt
zur
Zahlungsbilanz
des
Euro-Währungsgebiets/zum
Auslandsvermögensstatus
die
den
oben
aufgezählten
Gegenwerten
entsprechenden
Beträge
nicht
einbezogen
werden
). [EU]
Calculado
como
residual
(excluindo
da
contribuição
nacional
total
para
a
balança
de
pagamentos/posição
de
investimento
internacional
da
área
do
euro
os
montantes
correspondentes
às
contrapartes
acima
enumeradas
).
"AL-Vereinbarung"
(
"AL
agreement"
) [EU]
«Entidade
do
setor
público»
(public
setor
body
): a
entidade
pertencente
ao
«setor
público»
,
tal
como
definido
no
artigo
3.o
do
Regulamento
(CE) n.o
3603/93
do
Conselho
,
de
13
de
dezembro
de
1993
,
que
especifica
as
definições
necessárias
à
aplicação
das
proibições
enunciadas
no
artigo
104
.o e
no
n.o 1
do
artigo
104
.o-B
do
Tratado
[1];«Especificações
Funcionais
Detalhadas
para
os
Utilizadores»:
[User Detailed Functional Specifications (UDFS)]
refere-se
à
versão
mais
atualizada
das
UDFS
,
que
é a
documentação
técnica
que
explica
em
detalhe
a
interação
dos
participantes
com
o
TARGET2
.
«Facilidade
de
cedência
de
liquidez»
(marginal
lending
facility
):
uma
facilidade
permanente
do
Eurosistema
que
as
contrapartes
podem
usar
para
obter
de
um
BC
do
Eurosistema
crédito
overnight
à
taxa
de
juro
pré-determinada
da
facilidade
de
cedência
de
liquidez
;
"AL-Vereinbarung"
(
"AL
agreement"
)
multilaterale
Vereinbarung
über
die
Aggregierung
von
Deckungsmitteln
(
"aggregated
liquidity
-
AL"
)
im
AL-Verfahren
,
die
zwischen
den
AL-Gruppenmitgliedern
und
ihren
jeweiligen
AL-NZBen
(
nationale
Zentralbanken
)
geschlossen
wurde
[EU]
«Facilidade
de
cedência
de
liquidez»
(marginal
lending
facility
):
uma
facilidade
permanente
do
Eurosistema
que
as
contrapartes
podem
usar
para
receber
crédito
overnight
de
um
BCN
à
taxa
de
juro
pré-determinada
da
facilidade
de
cedência
de
liquidez
Am
7.
Mai
2009
und
anschließend
am
4.
Juni
2009
hat
der
EZB-Rat
beschlossen
,
dass
angesichts
der
derzeit
im
Markt
vorherrschenden
außergewöhnlichen
Umstände
ein
Programm
(
nachfolgend
das
"Programm
zum
Ankauf
gedeckter
Schuldverschreibungen"
oder
das
"Programm"
)
eingeführt
werden
sollte
,
gemäß
dem
die
NZBen
und
ausnahmsweise
die
EZB
gemäß
dem
ihnen
zugewiesenen
Anteil
zugelassene
gedeckte
Schuldverschreibungen
direkt
von
den
Geschäftspartnern
endgültig
kaufen
können
. [EU]
Em
7
de
Maio
de
2009
e,
subsequentemente
,
em
4
de
Junho
de
2009
, o
Conselho
do
BCE
decidiu
que
,
face
às
circunstâncias
extraordinárias
actualmente
prevalecentes
no
mercado
,
deveria
ser
lançado
um
programa
(a
seguir
«programa
de
covered
bonds»
ou
«programa»
)
ao
abrigo
do
qual
os
BCN
e,
excepcionalmente
, o
BCE
poderão
,
em
contacto
directo
com
as
contrapartes
e
de
acordo
com
a
quota
que
lhes
está
atribuída
,
efectuar
compras
definitivas
de
covered
bonds
que
cumpram
as
condições
de
elegibilidade
.
Am
Ende
eines
Geschäftstags
offen
gebliebene
Innertages-Sollsalden
der
Geschäftspartner
auf
ihrem
Zahlungsausgleichskonto
bei
den
nationalen
Zentralbanken
werden
automatisch
als
Antrag
auf
Inanspruchnahme
der
Spitzenrefinanzierungsfazilität
betrachtet
. [EU]
No
final
de
cada
dia
útil
,
os
saldos
devedores
intradiários
registados
nas
contas
de
liquidação
das
contrapartes
nos
bancos
centrais
nacionais
são
automaticamente
considerados
como
um
pedido
de
acesso
à
facilidade
permanente
de
cedência
de
liquidez
.
"Am
Ende
eines
Geschäftstags
offen
gebliebene
Sollsalden
der
Geschäftspartner
auf
ihrem
Zahlungsausgleichskonto
bei
den
nationalen
Zentralbanken
werden
automatisch
als
Antrag
auf
Inanspruchnahme
der
Spitzenrefinanzierungsfazilität
betrachtet
." [EU]
«No
fim
de
cada
dia
útil
,
os
saldos
devedores
intradiários
registados
nas
contas
de
liquidação
das
contrapartes
junto
dos
bancos
centrais
nacionais
são
automaticamente
considerados
como
um
pedido
de
acesso
à
facilidade
permanente
de
cedência
de
liquidez
.»
Am
Ende
eines
Geschäftstags
offen
gebliebene
Sollsalden
der
Geschäftspartner
auf
ihrem
Zahlungsausgleichskonto
bei
den
NZBen
werden
automatisch
als
Antrag
auf
Inanspruchnahme
der
Spitzenrefinanzierungsfazilität
betrachtet
. [EU]
No
final
de
cada
dia
útil
,
os
saldos
devedores
registados
nas
contas
de
liquidação
das
contrapartes
junto
dos
BCN
são
automaticamente
considerados
como
um
pedido
de
acesso
à
facilidade
permanente
de
cedência
de
liquidez
.
andere
Geschäftspartner
der
Übertragung
[EU]
Outras
contrapartes
na
cessão
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contrapartes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners