A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
55 results for complementos
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Als
Nahrungsergänzungsmittel
zu
verwendende
Lebensmittelzubereitungen
können
daher
in
andere
Positionen
der
KN
eingereiht
werden
,
wenn
die
Beschreibung
dieser
Positionen
zutreffender
ist
. [EU]
Por
conseguinte
,
as
preparações
alimentícias
que
se
destinam
a
ser
usadas
como
complementos
alimentares
podem
ser
classificadas
noutras
posições
da
NC
sempre
que
o
descritivo
dessas
posições
seja
mais
específico
.
Änderungen
einer
zugelassenen
bzw
.
Anfügungen
an
eine
zugelassene
Gerätebauart
bedürfen
,
wenn
sie
die
Messergebnisse
bzw
.
die
normalen
Verwendungsbedingungen
des
Geräts
beeinflussen
oder
beeinflussen
können
,
eine
ergänzenden
EG-Bauartzulassung
des
Mitgliedstaats
,
der
die
EG-Bauartzulassung
erteilt
hat
. [EU]
As
alterações
ou
complementos
a
um
modelo
aprovado
,
quando
influenciem
ou
possam
influenciar
os
resultados
das
medições
ou
as
condições
prescritas
para
a
utilização
do
instrumento
,
devem
ser
objecto
de
uma
aprovação
CE
de
modelo
complementar
por
parte
do
Estado-Membro
que
tiver
concedido
a
aprovação
CE
de
modelo
.
angemessener
Füllstand
an
Flüssigkeiten
zur
Gewährleistung
des
einwandfreien
Funktionierens
sämtlicher
Teile
des
Fahrzeugs
. [EU]
complementos
adequados
de
líquidos
para
assegurar
o
bom
funcionamento
de
todas
as
partes
do
veículo
.
'Arbois'
,
'Côtes
du
Jura'
,
'L'Etoile'
,
'Château-Châlon':
Weinbauerzeugnis
ausschließlich
hergestellt
aus
in
den
nationalen
Rechtsvorschriften
festgelegten
Rebsorten:
langsame
Gärung
,
Reifung
im
Eichenfass
ohne
Auffüllen
während
mindestens
sechs
Jahren
. [EU]
DOP
"Arbois"
,
"Côtes
du
Jura"
,
"L'Etoile"
e
"Château-Châlon":
produto
vitivinícola
elaborado
exclusivamente
a
partir
das
castas
de
uva
previstas
na
regulamentação
nacional
;
fermentação
lenta
e
envelhecimento
em
barril
de
carvalho
,
sem
complementos
de
volume
,
durante
pelo
menos
seis
anos
.
auf
der
zweiten
und
jeder
weiteren
Stufe
diejenigen
Teile
der
Beschreibungsmappe
und
diejenigen
EG-Typgenehmigungsbögen
,
die
den
auf
der
jeweiligen
Stufe
zu
genehmigenden
Umfang
betreffen
,
sowie
eine
Kopie
des
EG-Typgenehmigungsbogens
für
das
Fahrzeug
,
der
für
die
vorangegangene
Baustufe
erteilt
wurde
;
darüber
hinaus
hat
der
Hersteller
umfassende
Angaben
zu
den
Änderungen
und
Ergänzungen
zu
machen
,
die
er
an
dem
Fahrzeug
vorgenommen
hat
. [EU]
Na
segunda
fase
e
fases
subsequentes
,
as
partes
do
dossier
de
fabrico
e
os
certificados
de
homologação
CE
que
correspondam
à
fase
de
fabrico
em
curso
,
bem
como
uma
cópia
do
certificado
de
homologação
CE
relativo
ao
veículo
emitido
na
fase
de
fabrico
precedente
;
além
disso
, o
fabricante
deve
fornecer
pormenores
completos
de
quaisquer
modificações
ou
complementos
que
tenha
introduzido
no
veículo
.
Bei
dieser
Anrechnung
bleiben
Vormaterialien
mit
Ursprung
in
Südafrika
,
die
in
den
AKP-Staaten
in
ausreichendem
Maße
be-
oder
verarbeitet
worden
sind
,
unberücksichtigt
. [EU]
Na
atribuição
da
origem
não
serão
tidas
em
conta
as
matérias
originárias
da
África
do
Sul
que
tenham
sido
objecto
de
complementos
de
fabrico
ou
de
transformação
suficientes
nos
Estados
ACP
.
Benutzung
international
anerkannter
Codelisten
und
Klassifizierungen
,
möglichst
ergänzt
für
den
Bedarf
der
Binnenschifffahrt
[EU]
Utilização
dos
códigos
e
classificações
internacionalmente
reconhecidos
,
com
eventuais
complementos
para
atender
a
necessidades
adicionais
da
navegação
interior
Der
Empfänger
(
bei
Verbringungen
des
Typs
MM
und
IM
),
der
Besitzer
(
bei
Verbringungen
des
Typs
ME
)
oder
die
für
die
Verbringung
verantwortliche
Person
(
bei
Verbringungen
des
Typs
TT
)
müssen
die
Rubriken
31
bis
35
(
und
36
,
wenn
zutreffend
)
ordnungsgemäß
ausfüllen
;
der
Antragsteller
ergänzt
bei
Bedarf
die
notwendigen
Angaben
. [EU]
O
destinatário
(para
as
transferências
do
Tipo
MM
e
IM
), o
detentor
(para
as
transferências
do
Tipo
ME
)
ou
a
pessoa
responsável
pela
transferência
(para
as
transferências
do
Tipo
TT
)
deve
preencher
devidamente
os
pontos
31
a
35
(36,
quando
aplicável
),
sendo
fornecidos
pelo
requerente
os
eventuais
complementos
de
informação
necessários
.
Der
maximale
Finanzbeitrag
der
Gemeinschaft
zu
den
Ergänzungen
zu
Direktzahlungen
sollte
auch
im
Hinblick
auf
die
Anwendung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1974/2006
der
Kommission
vom
15
.
Dezember
2006
mit
Durchführungsbestimmungen
zur
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1698/2005
des
Rates
über
die
Förderung
der
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
durch
den
Europäischen
Landwirtschaftsfonds
für
die
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
(
ELER
)
bestimmt
werden
,
deren
Anhang
II
eine
vorläufige
Aufteilung
der
Mittel
nach
Schwerpunktbereichen
und
Maßnahmen
,
einschließlich
der
Maßnahme
"Ergänzungen
zu
Direktzahlungen"
enthält
. [EU]
A
contribuição
financeira
máxima
da
Comunidade
para
os
complementos
aos
pagamentos
directos
deverá
ser
definida
para
efeitos
da
aplicação
do
Regulamento
(CE) n.o
1974/2006
da
Comissão
,
de
15
de
Dezembro
de
2006
,
que
estabelece
normas
de
execução
do
Regulamento
(CE) n.o
1698/2005
do
Conselho
relativo
ao
apoio
ao
desenvolvimento
rural
pelo
Fundo
Europeu
Agrícola
de
Desenvolvimento
Rural
(FEADER),
que
prevê
,
no
anexo
II
,
uma
repartição
financeira
indicativa
por
eixo
e
por
medida
de
desenvolvimento
rural
,
incluindo
a
medida
«pagamentos
directos
complementares»
.
Die
Regelung
sieht
auch
die
Möglichkeit
zusätzlicher
Zahlungen
des
Staates
vor
. [EU]
O
dispositivo
criado
para
regularização
das
prestações
prevê
igualmente
o
pagamento
de
eventuais
complementos
pelo
Estado
.
Diese
Präzisierungen
,
Klarstellungen
,
Feinabstimmungen
oder
Ergänzungen
dürfen
jedoch
keine
Änderung
der
grundlegenden
Elemente
des
Angebots
oder
der
Ausschreibung
zur
Folge
haben
,
die
den
Wettbewerb
verfälschen
oder
sich
diskriminierend
auswirken
könnte
. [EU]
Todavia
,
essas
precisões
,
clarificações
,
melhorias
ou
complementos
não
podem
alterar
elementos
fundamentais
da
proposta
ou
do
concurso
,
cuja
variação
seja
susceptível
de
distorcer
a
concorrência
ou
de
ter
um
efeito
discriminatório
.
Die
Unterscheidung
zwischen
ergänzenden
und
substituierbaren
Technologien
ist
nicht
in
allen
Fällen
eindeutig
,
da
sich
Technologien
teilweise
ersetzen
und
teilweise
ergänzen
können
. [EU]
A
distinção
entre
tecnologias
complementares
e
tecnologias
substitutas
nem
sempre
é
bem
definida
em
todos
os
casos
,
uma
vez
que
as
tecnologias
podem
ser
em
parte
substitutos
e
em
parte
complementos
.
die
zusätzlich
zu
den
oben
genannten
Renten
gewährten
Leistungen
nach
den
Rechtsvorschriften
der
Comunidades
Autónomas
,
wobei
diese
Zusatzleistungen
ein
Mindesteinkommen
zur
Bestreitung
des
Lebensunterhalts
garantieren
,
das
in
Beziehung
zu
dem
wirtschaftlichen
und
sozialen
Umfeld
in
den
betreffenden
Comunidades
Autónomas
steht
[EU]
as
prestações
que
complementam
as
pensões
acima
referidas
previstas
na
legislação
das
Comunidades
Autónomas
,
nos
casos
em
que
esses
complementos
garantem
um
rendimento
mínimo
de
subsistência
,
tendo
em
conta
a
situação
económica
e
social
nas
Comunidades
Autónomas
em
questão
Die
zuständige
Behörde
kann
vom
Antragsteller
weitere
Informationen
gemäß
Artikel
10
Absatz
1,
insbesondere
betreffend
die
in
Artikel
10
Absatz
1
Buchstabe
e
genannten
sachkundigen
Personen
verlangen
. [EU]
A
autoridade
competente
do
Estado-Membro
pode
solicitar
ao
requerente
complementos
de
informação
no
que
respeita
às
informações
fornecidas
nos
termos
do
n.o 1
do
artigo
10
.o,
incluindo
,
nomeadamente
,
informações
sobre
a
pessoa
qualificada
que
se
encontra
ao
dispor
do
requerente
nos
termos
do
n.o 1,
alínea
e),
do
artigo
10
.o
DL-Asparaginsäure
,
zur
Verwendung
beim
Herstellen
von
Nahrungsergänzungsmitteln
, (
CAS
RN
617-45-8
) [EU]
Ácido
DL-aspártico
utilizado
para
o
fabrico
de
complementos
alimentares
, (CAS
RN
617-45-8
) [1]
DL-Asparaginsäure
,
zur
Verwendung
beim
Herstellen
von
Nahrungsergänzungsmitteln
[EU]
Ácido
DL-aspártico
utilizado
para
o
fabrico
de
complementos
alimentares
Einleitung
und
Verfolgung
der
die
zuständigen
europäischen
Normenorganisationen
betreffenden
Arbeiten
,
mögliche
technische
Ergänzungen
der
verwendeten
Normen
oder
Vornormen
zur
Gewährleistung
der
Interoperabilität
. [EU]
Lançamento
e
acompanhamento
dos
trabalhos
em
que
estejam
implicados
os
organismos
de
normalização
pertinentes
e
eventuais
complementos
técnicos
às
normas
ou
pré-normas
utilizadas
que
permitam
garantir
a
interoperabilidade
.
Ergänzungen
zu
staatlichen
Beihilfen
in
Malta
[EU]
Complementos
aos
auxílios
estatais
em
Malta
Ergänzungen
zu
staatlichen
Beihilfen
in
Malta
gemäß
Artikel
33i
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1257/1999
[EU]
Complementos
aos
auxílios
estatais
em
Malta
referidos
no
artigo
33
.o-I
do
Regulamento
(CE) n.o
1257/1999
Erschwerniszulagen
für
extreme
Arbeitsbedingungen
durch
Staub
,
Schmutz
,
Temperatur
,
Rauch
,
Gefahren
usw
. [EU]
Complementos
relativos
a
condições
de
trabalho
difíceis
,
como
poeira
,
sujidade
,
temperatura
,
fumo
,
risco
,
etc
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "complementos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners