A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
compartimentação
compartimento
compartimento de aeração
compartimento para fumadores
comparável
compasso
compasso de redução
compativel
compatriot
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
838 results for comparável
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
2001
führte
die
PI
das
Conto
BancoPosta
ein
,
ein
Postbankgirokonto
mit
ähnlichen
Merkmalen
wie
ein
herkömmliches
Bankkonto
. [EU]
Em
2001
, a
PI
lançou
a
«Conto
BancoPosta»
ou
conta
BancoPosta
,
uma
conta
postal
à
ordem
comparável
a
uma
conta
bancária
à
ordem
normal
.
25
Minuten
nach
Versuchsbeginn
muss
der
entfrostete
Windschutzscheibenbereich
auf
der
Beifahrerseite
mit
dem
in
Absatz
1.1.4.1
genannten
Bereich
auf
der
Fahrerseite
vergleichbar
sein
[EU]
25
minutos
após
o
início
do
período
de
ensaio
, a
zona
degelada
no
pára-brisas
do
lado
do
passageiro
deve
ser
comparável
à
especificada
no
ponto
1.1.4.1
para
o
lado
do
condutor
398
X
0560:
Empfehlung
98/560/EG
des
Rates
vom
24
.
September
1998
zur
Steigerung
der
Wettbewerbsfähigkeit
des
europäischen
Industriezweigs
der
audiovisuellen
Dienste
und
Informationsdienste
durch
die
Förderung
nationaler
Rahmenbedingungen
für
die
Verwirklichung
eines
vergleichbaren
Niveaus
in
Bezug
auf
den
Jugendschutz
und
den
Schutz
der
Menschenwürde
(
ABl
. L
270
vom
7.10.1998, S.
48
). [EU]
398
X
0560:
Recomendação
98/560/CE
do
Conselho
,
de
24
de
Setembro
de
1998
,
relativa
ao
desenvolvimento
da
competitividade
da
indústria
europeia
de
serviços
audiovisuais
e
de
informação
através
da
promoção
de
quadros
nacionais
conducentes
a
um
nível
comparável
e
eficaz
de
protecção
dos
menores
e
da
dignidade
humana
(JO L
270
de
7.10.1998, p.
48
).
§
8c
(
1a
)
KStG
unterscheidet
folglich
zwischen
Unternehmen
,
die
sich
in
Bezug
auf
den
Zweck
des
Steuersystems
in
einer
vergleichbaren
tatsächlichen
und
rechtlichen
Situation
befinden
. [EU]
Portanto
, o
artigo
8.o-C, n.o 1,
alínea
a),
da
KStG
distingue
entre
empresas
que
se
encontram
,
relativamente
ao
objectivo
do
regime
fiscal
,
numa
situação
factual
e
jurídica
comparável
.
Abgesehen
davon
schlugen
die
belarussischen
Behörden
Russland
als
Vergleichsland
vor
,
weil
i)
die
belarussischen
und
die
russischen
KCl-Hersteller
zu
Zeiten
der
UdSSR
ein
und
demselben
Wirtschaftszweig
angehörten
,
ii
)
der
Entwicklungsstand
der
russischen
KCl-Industrie
jenem
in
Belarus
am
ehesten
vergleichbar
sei
und
iii
)
das
Produktionsvolumen
in
Russland
eher
mit
dem
von
Belarus
vergleichbar
sei
als
jenes
in
Kanada
. [EU]
As
autoridades
bielorrussas
também
sugeriram
que
a
Rússia
deveria
ser
seleccionada
como
país
análogo
,
dado
que
i)
os
produtores
de
potassa
da
Bielorrússia
e
da
Rússia
faziam
parte
da
mesma
indústria
no
tempo
da
URSS
,
ii
) a
indústria
da
potassa
da
Rússia
tem
um
nível
de
desenvolvimento
mais
comparável
com
o
da
Bielorrússia
e
iii
) o
volume
de
produção
da
Rússia
é
mais
comparável
com
o
da
Bielorrússia
do
que
o
do
Canadá
.
ABI
unterbreitet
auch
kein
Informations-
oder
Beweismaterial
für
die
Marktkonformität
der
Vergütungen
für
dematerialisierte
Finanzprodukte
und
erhebt
keine
Einwände
gegen
die
Berechnung
der
Vergütungen
für
die
Ausstellung
von
BFP
in
Papierform
anhand
eines
Vergleichs
mit
von
Investmentfonds
begebenen
Anteilsscheinen
in
Papierform
. [EU]
A
ABI
não
apresenta
quaisquer
argumentos
ou
informações
que
indiquem
como
é
que
se
devia
averiguar
se
esta
remuneração
está
em
conformidade
com
o
mercado
,
nem
contesta
o
cálculo
de
uma
remuneração
comparável
pela
produção
de
certificados
em
papel
com
base
na
comparação
com
os
certificados
em
papel
emitidos
por
fundos
de
investimento
.
Abschließend
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
es
kein
exogenes
Vergleichssystem
gibt
,
das
es
ermöglichen
würde
,
im
Hinblick
auf
das
mit
der
Maßnahme
verfolgte
Ziel
einen
"normalen"
Beitragssatz
für
Unternehmen
in
einer
rechtlich
und
tatsächlich
vergleichbaren
Lage
wie
die
RATP
zu
definieren
. [EU]
Em
conclusão
, a
Comissão
considera
não
existir
um
quadro
de
referência
exógeno
que
permita
definir
o
que
é
uma
contribuição
«normal»
de
empresas
em
situação
de
direito
e
de
facto
comparável
à
da
RATP
à
luz
do
objectivo
da
medida
em
apreço
.
Adriatica
steht
auf
der
Strecke
Bari–
;Durazzo (
Albanien
)
im
Wettbewerb
mit
einem
anderen
Betreiber
der
Gemeinschaft
,
der
einen
vergleichbaren
Dienst
anbietet
. [EU]
No
que
se
refere
à
Adriatica
,
pode
ser
observada
uma
concorrência
comparável
por
parte
de
outro
operador
comunitário
,
na
linha
Bari/Durazzo
(Albânia).
Ähnliche
Schwankungen
konnten
auf
dem
Inlandsmarkt
beobachtet
werden
,
doch
war
die
Preisentwicklung
auf
dem
EU-Markt
nicht
vergleichbar
mit
der
Preisentwicklung
auf
dem
Inlandsmarkt
. [EU]
Observou-se
uma
volatilidade
similar
no
mercado
interno
,
mas
a
tendência
dos
preços
no
mercado
da
UE
não
foi
comparável
à
tendência
dos
preços
no
mercado
interno
.
Alle
Informationen
und
Angebote
sollten
in
Bezug
auf
Preise
und
Leistungsmerkmale
klar
und
verständlich
sein
,
einen
Vergleich
ermöglichen
und
transparent
sein
. [EU]
Todas
as
informações
e
ofertas
deverão
ser
apresentadas
de
forma
clara
,
compreensível
,
comparável
e
transparente
no
que
diz
respeito
aos
preços
e
às
características
do
serviço
.
Allerdings
könne
ein
Unternehmen
,
das
konzernintern
Darlehen
gewähre
,
nicht
mit
einem
Unternehmen
verglichen
werden
,
das
unabhängigen
Beteiligten
Darlehen
biete
. [EU]
No
entanto
,
as
autoridades
húngaras
argumentam
que
a
situação
de
uma
empresa
que
concede
empréstimos
intragrupo
não
é
comparável
à
de
uma
empresa
que
concede
empréstimos
a
terceiros
independentes
.
Allerdings
sind
nur
wenige
Daten
verfügbar
,
da
die
Emittenten
die
Vergütungen
für
die
Platzierung
von
CD
nicht
veröffentlichen
müssen
.
Daher
wurde
dieses
Vergleichsprodukt
in
dem
Gutachten
kaum
herangezogen
. [EU]
Existe
muito
pouca
informação
disponível
,
porque
os
emitentes
não
são
obrigados
a
divulgar
as
comissões
pagas
pela
distribuição
de
CD
,
pelo
que
este
produto
comparável
não
foi
utilizado
em
larga
escala
no
estudo
do
perito
.
Als
BNFL
bekannt
wurde
,
dass
andere
Gläubiger
im
Rahmen
der
Stillhaltevereinbarung
günstigere
Bedingungen
als
BNFL
erreichten
(
auch
wenn
die
Position
von
BNFL
nicht
direkt
mit
der
der
anderen
Hauptgläubiger
von
BE
vergleichbar
ist
),
erwägte
es
Neuverhandlungen
,
um
Zinsen
zu
verlangen
. [EU]
Quando
a
BNFL
tomou
conhecimento
de
que
outros
credores
estavam
a
obter
condições
mais
favoráveis
do
que
ela
própria
,
no
âmbito
dos
acordos
de
congelamento
(apesar
de
a
posição
da
BNFL
não
ser
directamente
comparável
à
de
outros
grandes
credores
da
BE
),
questionou-se
se
devia
procurar
renegociar
e
exigir
juros
.
Als
nächstes
ist
die
Frage
zu
erörtern
,
ob
die
Garantien
durch
eine
angemessene
Prämie
vergütet
wurden
,
die
dem
Entgelt
vergleichbar
wäre
,
das
ein
privater
Garantiegeber
erhoben
hätte
. [EU]
Seguidamente
, é
necessário
analisar
se
foi
cobrado
um
prémio
adequado
pelas
garantias
,
comparável
ao
que
teria
sido
cobrado
por
um
prestador
de
garantias
privado
.
Als
'Zielstichprobe'
werden
die
Produktangebote
innerhalb
der
Konsumsegmente
bezeichnet
,
deren
Preise
der
betreffende
Mitgliedstaat
zu
beobachten
beabsichtigt
,
damit
die
HVPI-Zielgrundgesamtheit
zuverlässig
und
vergleichbar
repräsentiert
wird
. [EU]
"Amostra-alvo":
o
conjunto
de
ofertas
de
produtos
em
segmentos
de
consumo
para
os
quais
o
Estado-Membro
planeia
observar
preços
a
fim
de
obter
uma
representação
fiável
e
comparável
do
universo-alvo
do
IHPC
.
Alternativ
ist
es
in
Fällen
,
in
denen
ein
einzelner
vergleichbarer
Vermögenswert
oder
eine
einzelne
vergleichbare
Schuld
das
Risiko
,
das
den
Zahlungsströmen
des
zur
Bewertung
anstehenden
Vermögenswerts
bzw
.
der
Schuld
anhaftet
,
nicht
angemessen
wiedergibt
auch
möglich
,
aus
Daten
für
mehrere
vergleichbare
Vermögenswerte
oder
Schulden
in
Verbindung
mit
der
risikolosen
Renditekurve
einen
Abzinsungssatz
abzuleiten
(d.h.
mit
Hilfe
einer
"Aufbaumethode"
). [EU]
Alternativamente
,
se
um
único
activo
ou
passivo
comparável
não
reflecte
suficientemente
o
risco
inerente
aos
fluxos
de
caixa
do
activo
ou
passivo
a
mensurar
,
pode
ser
possível
estimar
uma
taxa
de
desconto
utilizando
dados
relativos
a
vários
activos
ou
passivos
comparáveis
em
conjunto
com
a
curva
de
rendimento
sem
risco
(ou
seja
,
utilizando
uma
abordagem
«progressiva»
).
An
den
jungen
,
ca
.
22
Tage
alten
männlichen
oder
weiblichen
Ratten
(
Wistar-Ratten
oder
vergleichbare
Abstammung
)
wird
das
Fell
am
Rücken
und
an
den
Flanken
mit
einem
geeigneten
Instrument
sorgfältig
geschoren
. [EU]
Com
uma
pequena
tosquiadora
,
cortam-se
cuidadosamente
os
pêlos
dorsais
e
dos
flancos
de
ratos
fêmeas
ou
machos
jovens
(linhagem
Wistar
ou
comparável
),
com
aproximadamente
22
dias
de
idade
.
Anders
als
bisher
wird
die
RMG
nicht
mehr
über
ein
Netz
für
das
Massengeschäft
unter
ihrer
unmittelbaren
Kontrolle
verfügen
,
sondern
wie
jeder
ihrer
Wettbewerber
ihre
Massenaktivitäten
mit
einem
unabhängigen
Partner
aushandeln
und
vertraglich
regeln
müssen
(
vergleichbar
mit
dem
Service-Point-Netz
von
DHL
,
das
aus
eigenständigen
Shops
besteht
, z. B.
WHSmith
und
Staples
). [EU]
Contrariamente
à
situação
atual
, o
RMG
deixará
de
beneficiar
de
uma
rede
retalhista
sob
o
seu
controlo
direto
,
mas
terá
,
como
qualquer
dos
seus
concorrentes
,
que
negociar
e
contratar
as
suas
atividades
retalhistas
junto
de
um
terceiro
independente
[comparável, por exemplo, à rede de pontos de serviços da DHL, que é composta por estabelecimentos de venda a retalho independentes (por exemplo, os estabelecimentos WHSmith e Staples)].
Angesichts
der
besonderen
Art
und
Regulierung
der
Spieledienstleistungen
ist
die
Überwachungsbehörde
daher
der
Auffassung
,
dass
sich
Norsk
Tipping
AS
nicht
in
einer
vergleichbaren
faktischen
und
rechtlichen
Lage
wie
Unternehmen
befindet
,
die
der
normalen
Einkommensteuer
unterliegen
,
und
weder
den
ehemaligen
privaten
Betreibern
von
Spieleautomaten
noch
anderen
Arten
gewerblicher
Unternehmen
vergleichbar
ist
. [EU]
Deste
modo
,
com
base
na
natureza
e
no
regulamento
especiais
dos
serviços
de
jogo
, o
Órgão
de
Fiscalização
considera
que
a
Norsk
Tipping
AS
não
se
encontra
numa
situação
de
facto
e
de
direito
comparável
à
das
empresas
sujeitas
ao
imposto
comum
sobre
o
rendimento
,
nem
à
dos
anteriores
operadores
privados
de
máquinas
de
jogo
nem
de
outros
tipos
de
empresas
comerciais
.
Angesichts
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
und
gemäß
ihrer
Entscheidungspraxis
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
Einstufung
als
"normale
Last"
oder
"Sonderlast"
voraussetzt
,
dass
ein
Bezugs-
oder
Vergleichsrahmen
gebildet
wird
mit
dem
Ziel
,
Unternehmen
zu
ermitteln
,
die
mit
Blick
auf
das
mit
der
Maßnahme
angestrebte
Ziel
in
einer
vergleichbaren
rechtlichen
oder
tatsächlichen
Lage
wären
. [EU]
À
luz
da
jurisprudência
do
Tribunal
, e
em
conformidade
com
a
sua
prática
decisória
[33], a
Comissão
considera
que
a
qualificação
de
encargo
«normal»
ou
«especial»
implica
a
definição
de
um
quadro
de
referência
com
o
objectivo
de
identificar
empresas
que
estariam
numa
situação
de
direito
e
de
facto
comparável
à
luz
do
objectivo
da
medida
em
causa
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "comparável":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners