A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
193 results for cometida
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
042:
Datum
,
an
dem
bzw
.
Zeitraum
,
in
dem
die
Straftat
begangen
wurde
; [EU]
042:
Data/período
em
que
a
infracção
foi
cometida
.
043:
Informationen
aus
dem
EAW-Abschnitt
e
über
den
Tatort
[EU]
043:
as
informações
que
figuram
na
secção
(e)
do
MDE
sobre
o
local
em
que
foi
cometida
se
cometeram
a
ou
as
infracções
Abweichend
von
Artikel
8
Absatz
3
kann
eine
Abstellung
fristlos
beendet
werden
,
wenn
der
abgestellte
Angehörige
der
Streitkräfte
vorsätzlich
oder
fahrlässig
einen
schwerwiegenden
Verstoß
gegen
seine
Pflichten
begangen
hat
. [EU]
Em
derrogação
do
n.o 3
do
artigo
8.o,
pode
ser
posto
termo
a
um
destacamento
sem
pré-aviso
,
em
caso
de
incumprimento
grave
das
obrigações
a
que
o
militar
destacado
se
encontra
vinculado
,
cometida
voluntariamente
ou
por
negligência
.
Analog
zu
Artikel
265a
Absatz
3
der
Durchführungsbestimmungen
zur
Haushaltsordnung
kann
eine
Verletzung
des
Verhaltenskodex
oder
ein
anderes
schweres
Fehlverhalten
des
unabhängigen
Experten
als
schwere
berufliche
Verfehlung
eingestuft
werden
und
zum
Ausschluss
dieses
Experten
von
der
Liste
der
unabhängigen
Experten
führen
,
die
von
der
ERCEA
bestellt
werden
können
. [EU]
Por
analogia
com
o
estabelecido
no
artigo
265
.o, n.o 3,
das
Normas
de
Execução
do
Regulamento
Financeiro
[21],
uma
violação
do
Código
de
Conduta
ou
outra
falta
grave
cometida
pelo
perito
independente
pode
ser
qualificada
como
falta
grave
em
matéria
profissional
e
levar
à
exclusão
desse
perito
independente
da
lista
de
peritos
independentes
nomeados
pela
Agência
Executiva
CEI
.
Analog
zu
Artikel
265a
Absatz
3
der
Durchführungsbestimmungen
zur
Haushaltsordnung
kann
eine
Verletzung
des
Verhaltenskodex
oder
ein
anderes
schweres
Fehlverhalten
des
unabhängigen
Experten
als
schwere
berufliche
Verfehlung
eingestuft
werden
und
zum
Ausschluss
dieses
Experten
von
der
Liste
führen
,
die
im
Anschluss
an
die
in
Artikel
179a
der
Haushaltsordnung
genannte
Aufforderung
zur
Interessenbekundung
aufgestellt
worden
ist
. [EU]
Por
analogia
com
o
estabelecido
no
artigo
265
.o, n.o 3,
das
Normas
de
Execução
do
Regulamento
Financeiro
,
uma
violação
do
código
de
conduta
ou
outra
falta
grave
cometida
pelo
perito
pode
ser
qualificada
como
falta
grave
em
matéria
profissional
e
levar
à
exclusão
desse
perito
da
lista
elaborada
na
sequência
do
convite
à
manifestações
de
interesse
prevista
no
artigo
179
.o-A
do
Regulamento
Financeiro
.
Angaben
zum
Fahrzeug
,
mit
dem
das
Delikt
begangen
wurde
[EU]
Dados
relativos
ao
veículo
com
o
qual
a
infracção
foi
cometida
:
Auf
Antrag
der
ersuchenden
Behörde
übermittelt
die
ersuchte
Behörde
gemäß
Artikel
4
unverzüglich
alle
einschlägigen
Informationen
,
die
erforderlich
sind
,
um
festzustellen
,
ob
ein
innergemeinschaftlicher
Verstoß
vorliegt
oder
ob
ein
begründeter
Verdacht
besteht
,
dass
ein
solcher
erfolgen
könnte
. [EU]
A
pedido
de
uma
autoridade
requerente
, a
autoridade
requerida
deve
,
nos
termos
do
artigo
4.o,
fornecer
sem
demora
todas
as
informações
pertinentes
para
verificar
se
foi
cometida
ou
se
existe
uma
suspeita
razoável
de
que
possa
vir
a
ser
cometida
uma
infracção
intracomunitária
.
Aufrechterhaltung
der
Unabhängigkeit
,
der
ausreichenden
Ressourcenausstattung
und
der
fachlichen
Kompetenz
der
Regulierungsbehörden
. [EU]
Manter
a
independência
das
autoridades
reguladoras
e
dotá-las
de
recursos
e
qualificações
suficientes
para
cumprir
a
missão
que
lhes
foi
cometida
.
Bei
allen
Verstößen
gegen
diesen
Beschluss
durch
eine
natürliche
oder
juristische
Person
ergreifen
die
französischen
Behörden
die
geeigneten
Verwaltungs-
oder
Strafmaßnahmen
. [EU]
As
autoridades
francesas
tomam
as
medidas
administrativas
ou
penais
apropriadas
contra
qualquer
infração
da
presente
decisão
cometida
por
uma
pessoa
singular
ou
coletiva
.
Bei
außervertraglichen
Schuldverhältnissen
aus
einer
Verletzung
von
gemeinschaftsweit
einheitlichen
Rechten
des
geistigen
Eigentums
ist
auf
Fragen
,
die
nicht
unter
den
einschlägigen
Rechtsakt
der
Gemeinschaft
fallen
,
das
Recht
des
Staates
anzuwenden
,
in
dem
die
Verletzung
begangen
wurde
. [EU]
No
caso
de
obrigação
extracontratual
que
decorra
da
violação
de
um
direito
de
propriedade
intelectual
comunitário
com
carácter
unitário
, a
lei
aplicável
a
qualquer
questão
que
não
seja
regida
pelo
instrumento
comunitário
pertinente
é a
lei
do
país
em
que
a
violação
tenha
sido
cometida
.
Bei
der
Beantwortung
eines
Auskunftsersuchens
nach
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2006/2004
macht
die
ersuchte
Behörde
alle
von
der
ersuchenden
Behörde
gewünschten
Angaben
,
damit
festgestellt
werden
kann
,
ob
ein
innergemeinschaftlicher
Verstoß
vorliegt
oder
ob
ein
entsprechender
begründeter
Verdacht
besteht
. [EU]
Quando
responder
a
um
pedido
de
informação
nos
termos
do
artigo
6.o
do
Regulamento
(CE) n.o
2006/2004
, a
autoridade
requerida
fornece
toda
a
informação
que
a
autoridade
requerente
indicou
ser
necessária
para
apurar
se
foi
cometida
,
ou
se
existe
uma
suspeita
razoável
de
que
possa
ser
cometida
,
uma
infracção
intracomunitária
.
Bei
der
Bestimmung
des
Strafmaßes
sollten
Sachverhalte
,
wie
Menge
und
Art
der
gehandelten
Drogen
,
und
die
Frage
,
ob
die
Straftat
im
Rahmen
einer
kriminellen
Vereinigung
begangen
wurde
,
berücksichtigt
werden
. [EU]
Para
determinar
o
nível
das
sanções
,
deverão
ser
tomados
em
conta
elementos
de
facto
,
tais
como
as
quantidades
e o
tipo
de
drogas
traficadas
e a
circunstância
de
a
infracção
ter
ou
não
sido
cometida
no
âmbito
de
uma
organização
criminosa
.
Bei
einem
schwerwiegenden
Verstoß
gegen
die
Gemeinschaftsvorschriften
im
Bereich
des
Straßenverkehrs
in
einem
Mitgliedstaat
bzw
.
bei
Feststellung
solcher
Verstöße
in
einem
Mitgliedstaat
treffen
die
zuständigen
Behörden
des
Niederlassungsmitgliedstaats
des
Verkehrsunternehmers
,
der
den
Verstoß
begangen
hat
,
die
für
diesen
Fall
geeigneten
Maßnahmen
,
die
eine
Verwarnung
einschließen
können
,
falls
diese
vom
einzelstaatlichen
Recht
vorgesehen
ist
,
und
die
unter
anderem
zur
Verhängung
der
folgenden
Verwaltungssanktionen
führen
können:
[EU]
Em
caso
de
infracção
grave
à
legislação
comunitária
no
domínio
do
transporte
rodoviário
cometida
ou
verificada
em
qualquer
Estado-Membro
,
as
autoridades
competentes
do
Estado-Membro
de
estabelecimento
do
transportador
que
tenha
cometido
a
infracção
tomam
as
medidas
adequadas
,
que
podem
incluir
uma
advertência
,
se
tal
estiver
previsto
na
legislação
nacional
,
para
levar
por
diante
a
questão
,
as
quais
podem
conduzir
,
nomeadamente
, à
aplicação
das
seguintes
sanções
administrativas:
Bei
einem
Verstoß
eines
Transaktionsregisters
sollte
die
ESMA
ermächtigt
sein
,
eine
Reihe
möglicher
Aufsichtsmaßnahmen
zu
ergreifen
;
unter
anderem
sollte
sie
das
Transaktionsregister
zur
Beendigung
des
Verstoßes
auffordern
und
in
letzter
Instanz
den
Widerruf
der
Registrierung
veranlassen
können
,
wenn
das
Transaktionsregister
in
schwerwiegender
Weise
oder
wiederholt
gegen
diese
Verordnung
verstoßen
hat
. [EU]
Em
caso
de
infração
cometida
por
um
repositório
de
transações
, a
ESMA
deverá
ter
competências
para
adotar
um
conjunto
de
medidas
de
supervisão
,
nomeadamente
exigindo
que
o
repositório
de
transações
ponha
termo
à
infração
, e,
em
última
instância
,
cancelando
o
registo
se
o
repositório
de
transações
em
causa
tiver
infringido
de
forma
grave
ou
repetida
o
presente
regulamento
.
bis
der
ersuchenden
Behörde
alle
gewünschten
Informationen
übermittelt
worden
sind
,
anhand
deren
sich
feststellen
lässt
,
ob
ein
innergemeinschaftlicher
Verstoß
vorliegt
oder
ob
ein
begründeter
Verdacht
besteht
,
dass
ein
solcher
bevorstehen
könnte
[EU]
terem
sido
enviadas
às
autoridades
requerentes
todas
as
informações
relevantes
solicitadas
para
determinar
se
foi
cometida
ou
se
existe
uma
suspeita
razoável
de
que
possa
vir
a
ser
cometida
uma
infracção
intracomunitária
bis
der
ersuchenden
Behörde
alle
gewünschten
Informationen
übermittelt
worden
sind
,
anhand
deren
sich
feststellen
lässt
,
ob
ein
innergemeinschaftlicher
Verstoß
vorliegt
oder
ob
ein
begründeter
Verdacht
besteht
,
dass
ein
solcher
bevorstehen
könnte
,
oder
[EU]
terem
sido
enviadas
à
autoridade
requerente
todas
as
informações
relevantes
solicitadas
para
determinar
se
foi
cometida
ou
se
existe
uma
suspeita
razoável
de
que
possa
vir
a
ser
cometida
uma
infracção
intracomunitária
,
ou
Damit
Opfer
von
Straftaten
,
die
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
als
dem
Wohnsitz-Mitgliedstaat
des
Opfers
begangen
wurden
,
leichter
Entschädigung
erhalten
,
sind
die
Mitgliedstaaten
gemäß
der
Richtlinie
2004/80/EG
verpflichtet
,
bis
1.
Januar
2006
Kooperationsmechanismen
einzurichten
. [EU]
A
Directiva
2004/80/CE
impõe
aos
Estados-Membros
que
criem
,
até
1
de
Janeiro
de
2006
,
um
sistema
de
cooperação
destinado
a
facilitar
o
acesso
à
indemnização
nos
casos
em
que
uma
infracção
tenha
sido
cometida
num
Estado-Membro
diferente
do
Estado-Membro
de
residência
da
vítima
.
Das
Beschäftigungsverhältnis
kann
nach
Abschluss
des
Disziplinarverfahrens
gemäß
Titel
V
aus
disziplinarischen
Gründen
fristlos
gekündigt
werden
,
wenn
der
Bedienstete
auf
Zeit
vorsätzlich
oder
fahrlässig
seine
Pflichten
gröblich
verletzt
. [EU]
Terminado
o
processo
disciplinar
previsto
no
Título
V, o
contrato
pode
ser
rescindido
sem
pré-aviso
por
motivo
disciplinar
em
caso
de
falta
grave
,
cometida
intencionalmente
ou
por
negligência
,
aos
deveres
a
que
o
agente
temporário
se
encontra
vinculado
.
Das
Verkehrsunternehmen
haftet
für
Verstöße
von
Fahrern
des
Unternehmens
,
selbst
wenn
der
Verstoß
im
Hoheitsgebiet
eines
anderen
Mitgliedstaates
oder
eines
Drittstaates
begangen
wurde
. [EU]
As
empresas
de
transportes
são
responsáveis
por
qualquer
infracção
cometida
pelos
condutores
da
empresa
,
ainda
que
essa
infracção
tenha
sido
cometida
no
território
de
outro
Estado-Membro
ou
de
um
país
terceiro
.
"Deliktsmitgliedstaat"
den
Mitgliedstaat
,
in
dem
das
Delikt
begangen
wurde
[EU]
"Estado-Membro
da
infracção"
, o
Estado-Membro
onde
a
infracção
foi
cometida
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cometida":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners