A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
cobertura pós-salina
cobertura residual
cobertura sedimentar
cobertura subsalina
cobertura vegetal
cobiçar
coblenciano
cobra
cobrar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
10 results for
cobertura vegetal
Search single words:
cobertura
·
vegetal
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Codenummer
8
Einzutragen
im
Zusammenhang
mit
der
Erzeugnisrubrik
146
,
wenn
die
Fläche
der
Stilllegung
im
Rahmen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
unterliegt
und
nicht
bestellt
wird
(
einschließlich
begrünte
Flächen
). [EU]
Código
8
No
que
se
refere
ao
código
produto
146
,
quando
a
superfície
é
colocada
em
pousio
obrigatoriamente
a
fim
de
dar
cumprimento
ao
Regulamento
(CE) n.o
1782/2003
e
não
é
cultivada
(possível,
nomeadamente
,
com
cobertura
vegetal
),
indica-se
o
código
8.
Codenummer
8
Einzutragen
in
Zusammenhang
mit
der
Erzeugnisrubrik
146
,
wenn
die
Fläche
der
Stilllegung
im
Rahmen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1251/1999
bzw
. (
EG
)
Nr
.
1782/2003
unterliegt
und
nicht
bestellt
wird
(
einschließlich
begrünte
Flächen
).". [EU]
Código
8
No
que
se
refere
ao
código
produto
146
,
quando
a
superfície
é
colocada
em
pousio
obrigatoriamente
a
fim
de
dar
cumprimento
aos
Regulamentos
(CE) n.o
1251/1999
e (CE) n.o
1782/2003
e
não
é
cultivada
(possível,
nomeadamente
,
com
cobertura
vegetal
),
indica-se
o
código
8.».
Der
Einsatz
chemisch-synthetischer
Mittel
zur
Kontrolle
des
Pflanzenwuchses
in
den
Produktionsgewässern
ist
verboten
. [EU]
São
proibidos
tratamentos
que
envolvam
produtos
químicos
sintéticos
para
o
controlo
de
plantas
hidrófitas
e
da
cobertura
vegetal
presente
nas
águas
de
produção
.
Gras
als
Zwischenfrucht
wird
nicht
vor
dem
1.
März
untergepflügt
,
um
den
dauerhaften
Bewuchs
des
Ackerlandes
zur
erneuten
Bindung
von
Herbstnitrateinträgen
im
Unterboden
sowie
zur
Begrenzung
von
Wintereinträgen
sicherzustellen
. [EU]
A
lavoura
das
culturas
secundárias
de
pratenses
não
será
efectuada
antes
de
1
de
Março
,
de
forma
a
manter
uma
cobertura
vegetal
permanente
na
zona
arável
e
compensar
,
assim
,
as
perdas
de
nitratos
do
subsolo
no
Outono
e
limitar
as
perdas
no
Inverno
.
Gras
als
Zwischenfrucht
wird
nicht
vor
dem
1.
März
untergepflügt
,
um
den
dauerhaften
Bewuchs
des
Ackerlandes
zur
erneuten
Bindung
von
Herbstnitrateinträgen
im
Unterboden
sowie
zur
Begrenzung
von
Wintereinträgen
sicherzustellen
. [EU]
A
lavoura
das
culturas
secundárias
de
pratenses
não
será
efectuada
antes
de
1
de
Março
,
por
forma
a
manter
uma
cobertura
vegetal
permanente
na
zona
arável
e
compensar
,
assim
,
as
perdas
de
nitratos
do
subsolo
no
Outono
e
limitar
as
perdas
no
Inverno
.
Gras
als
Zwischenfrucht
wird
nicht
vor
dem
1.
März
untergepflügt
,
um
eine
dauerhafte
Pflanzendecke
der
Ackerflächen
sicherzustellen
,
den
Nitratverlust
des
Unterbodens
im
Herbst
auszugleichen
und
den
Verlust
im
Winter
zu
begrenzen
. [EU]
A
lavoura
das
culturas
secundárias
de
pratenses
não
deve
ser
efetuada
antes
de
1
de
março
,
por
forma
a
manter
uma
cobertura
vegetal
permanente
na
zona
arável
e
compensar
assim
as
perdas
de
nitratos
do
subsolo
no
outono
e
limitar
as
perdas
no
inverno
.
Ist
beim
Ausbringen
eine
Bodenbedeckung
vorhanden
,
so
kann
angenommen
werden
,
dass
(
mindestens
)
50
%
der
ausgebrachten
Menge
die
Bodenoberfläche
erreichen
,
sofern
aktuelle
Versuchsdaten
keine
genaueren
Angaben
liefern
. [EU]
Se
existir
uma
cobertura
vegetal
na
altura
da
aplicação
,
considera-se
que
50
% (mínimo)
da
dose
aplicada
atingem
a
superfície
do
solo
, a
não
ser
que
dados
experimentais
reais
produzam
informações
mais
específicas
.
Zwischenfrüchte
dürfen
nicht
vor
dem
15
.
Februar
untergepflügt
werden
,
um
eine
dauernde
Pflanzendecke
der
Ackerfläche
sicherzustellen
,
den
Nitratverlust
des
Unterbodens
im
Herbst
auszugleichen
und
den
Verlust
im
Winter
zu
begrenzen
. [EU]
A
lavoura
das
culturas
secundárias
não
será
efectuada
antes
de
15
de
Fevereiro
, a
fim
de
assegurar
uma
cobertura
vegetal
permanente
da
zona
arável
para
compensar
as
perdas
de
nitratos
do
subsolo
no
Outono
e
limitar
as
perdas
no
Inverno
.
Zwischenfrüchte
dürfen
nicht
vor
dem
15
.
Februar
untergepflügt
werden
,
um
eine
dauernde
Pflanzendecke
der
Ackerfläche
sicherzustellen
,
den
Nitratverlust
des
Unterbodens
im
Herbst
auszugleichen
und
den
Verlust
im
Winter
zu
begrenzen
. [EU]
As
culturas
secundárias
não
são
lavradas
antes
de
15
de
Fevereiro
, a
fim
de
assegurar
uma
cobertura
vegetal
permanente
da
zona
arável
para
compensar
as
perdas
de
nitratos
do
subsolo
no
Outono
e
limitar
as
perdas
no
Inverno
.
Zwischenfrüchte
werden
nicht
vor
dem
1.
Februar
untergepflügt
,
um
den
dauerhaften
Bewuchs
des
Ackerlandes
zur
erneuten
Bindung
von
Herbstnitrateinträgen
im
Unterboden
sowie
zur
Begrenzung
von
Wintereinträgen
sicherzustellen
. [EU]
A
lavoura
das
culturas
secundárias
não
será
efectuada
antes
de
1
de
Fevereiro
,
por
forma
a
manter
uma
cobertura
vegetal
permanente
na
zona
arável
e
assim
compensar
as
perdas
de
nitratos
do
subsolo
no
Outono
e
limitar
as
perdas
no
Inverno
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cobertura vegetal":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners