A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
57 results for clemência
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Am
18
.
September
2003
trat
IMI
an
die
Kommission
heran
,
um
einen
Antrag
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
zu
stellen
. [EU]
Em
18
de
Setembro
de
2003
, a
IMI
contactou
a
Comissão
com
vista
a
apresentar-lhe
uma
pedido
de
clemência
.
Am
19
.
Juli
2004
reichte
Frabo
einen
Antrag
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
ein
. [EU]
Em
19
de
Julho
de
2004
, a
Frabo
apresentou
um
pedido
de
clemência
.
Am
24
.
Mai
2005
reichte
Advanced
Fluid
Connections
(
Oystertec
)
einen
Antrag
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
ein
. [EU]
Em
24
de
Maio
de
2005
, a
Advanced
Fluid
Connections
(Oystertec)
apresentou
um
pedido
de
clemência
.
Am
4.
April
2003
,
ebenfalls
kurz
nachdem
-
am
25
.
März
2003
-
in
seinen
Geschäftsräumen
eine
Nachprüfung
gemäß
Artikel
14
der
Verordnung
Nr
.
17
stattgefunden
hatte
,
beantragte
Solvay
die
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
. [EU]
Em
4
de
Abril
de
2003
,
igualmente
logo
após
as
suas
instalações
terem
sido
inspeccionadas
nos
termos
do
artigo
14o
do
Regulamento
no
17
,
em
25
de
Março
de
2003
, a
Solvay
apresentou
um
pedido
ao
abrigo
da
Comunicação
sobre
a
clemência
.
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
aus
dem
Jahr
1996
[EU]
Aplicação
da
comunicação
de
1996
sobre
a
clemência
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
von
1996
[EU]
Aplicação
da
comunicação
de
1996
sobre
a
clemência
Anzahl
der
Tage
,
die
von
der
Gesamtdauer
der
Sanktion
aus
anderen
als
den
unter
Nummer
2.2.
genannten
Gründen
(z. B.
Amnestie
,
Begnadigung
oder
Gnadenakte
usw
.,
die
in
Bezug
auf
die
Sanktion
bereits
gewährt
wurden
)
abzuziehen
sind:
...
am
(
Angabe
des
Tags
,
an
dem
die
Berechnung
erfolgt
ist:
TT-MM-JJJJ
) ... [EU]
Número
de
dias
a
deduzir
da
totalidade
da
pena
,
por
motivos
diferentes
do
indicado
no
ponto
2.2. (por
exemplo
,
amnistias
,
perdões
ou
medidas
de
clemência
,
etc
.,
já
concedidas
em
relação
a
essa
pena
): ...,
em
(indicar a
data
em
que
foi
efectuado
o
cálculo:
dia-mês-ano
): ...
Auf
der
Grundlage
der
Belege
,
die
von
dem
den
Erlass
der
Geldbuße
beantragenden
Unternehmen
beigebracht
wurden
,
sowie
der
Beweise
,
die
aus
den
Untersuchungen
hervorgingen
,
die
dem
Antrag
Outokumpus
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
vorausgingen
,
wäre
es
der
Kommission
nicht
möglich
gewesen
,
die
Dauer
und
Kontinuität
der
Zuwiderhandlung
ab
September
1989
nachzuweisen
. [EU]
Com
base
nas
informações
comunicadas
pela
empresa
que
solicitou
a
imunidade
e
com
base
nas
inspecções
realizadas
antes
do
pedido
de
clemência
da
Outokumpu
, a
Comissão
não
podia
ter
determinado
a
duração
e a
continuidade
da
infracção
a
partir
Setembro
de
1989
.
Bei
der
Festsetzung
der
Ermäßigung
der
Geldbuße
für
Kuwait
Petroleum
ist
zu
berücksichtigen
,
dass
der
Antrag
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
dieses
Unternehmens
und
die
darauf
hin
vorgelegten
zusätzlichen
Beweismittel
der
Kommission
aufgrund
ihrer
Ausführlichkeit
geholfen
haben
,
den
fraglichen
Sachverhalt
nachzuweisen
. [EU]
Para
calcular
a
redução
exacta
do
montante
da
coima
a
aplicar
à
Kuwait
Petroleum
,
cabe
ter
em
conta
o
pedido
de
clemência
apresentado
por
esta
empresa
e
os
elementos
de
prova
complementares
por
ela
fornecidos
em
seguida
,
que
reforçaram
,
pelo
seu
grau
de
pormenor
, a
capacidade
de
a
Comissão
comprovar
os
factos
em
causa
.
BPI
hat
während
der
gesamten
Untersuchung
ununterbrochen
mit
der
Kommission
zusammengearbeitet
und
ist
damit
seinen
Pflichten
gemäß
der
Kronzeugenregelung
nachgekommen
. [EU]
A
BPI
manteve
a
sua
cooperação
ao
longo
da
investigação
e
cumpriu
assim
as
obrigações
impostas
pela
comunicação
sobre
a
clemência
.
Crompton
(
heute
Chemtura
),
Bayer
und
General
Química
haben
am
8.
Oktober
2002
,
am
24
.
Oktober
2002
und
am
7.
Juni
2004
jeweils
einen
Antrag
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
gestellt
. [EU]
A
Crompton
(actual
Chemtura
), a
Bayer
e a
General
Química
apresentaram
um
pedido
de
clemência
em
8
de
Outubro
de
2002
,
24
de
Outubro
de
2002
e 7
de
Junho
de
2004
,
respectivamente
.
Da
BPI
seinen
Antrag
vor
Inkrafttreten
der
Kronzeugenregelung
von
2002
stellte
,
gilt
für
diese
Sache
die
Kronzeugenregelung
von
1996
. 2.5.1. [EU]
Considerando
que
o
pedido
de
clemência
da
BPI
foi
introduzido
antes
da
entrada
em
vigor
da
comunicação
de
2002
sobre
a
clemência
,
neste
caso
aplicam-se
as
disposições
da
comunicação
de
1996
.
Da
die
Kommission
auf
Grund
der
Angaben
von
EKA
die
Kartellenbildung
gemäß
Ziff
.
23
der
Kronzeugenregelung
auf
den
31
.
Januar
1994
zurückführen
konnte
,
werden
diese
Elemente
bei
der
Festlegung
der
Geldstrafe
nicht
berücksichtigt
,
was
zu
einer
Erhöhung
wegen
der
Dauerhaftigkeit
von
20
%
statt
55
%
für
dieses
Unternehmen
führt
. [EU]
Os
elementos
de
prova
apresentados
pela
EKA
,
que
permitiram
à
Comissão
detectar
o
cartel
até
31
de
Janeiro
de
1994
,
em
conformidade
com
o
ponto
23
da
Comunicação
sobre
a
clemência
,
não
serão
tomados
em
consideração
aquando
da
fixação
da
coima
,
dando
origem
a
um
aumento
a
título
da
duração
de
20
%
em
vez
de
55
%
para
esta
empresa
.
Da
im
vorliegenden
Fall
mehrere
Unternehmen
mit
der
Kommission
vor
dem
14
.
Februar
2002
Verbindung
aufgenommen
hatten
,
ist
die
Mitteilung
von
1996
anwendbar
. [EU]
Uma
vez
que
no
presente
processo
diversas
empresas
apresentaram
pedidos
de
aplicação
de
medidas
de
clemência
à
Comissão
antes
de
14
de
Fevereiro
de
2002
,
aplica-se
a
comunicação
sobre
a
não
aplicação
ou
redução
de
coimas
de
1996
.
Da
in
diesem
Fall
einige
Unternehmen
vor
dem
14
.
Februar
2002
bei
der
Kommission
Antrag
auf
Zulassung
zur
Kronzeugenregelung
gestellt
haben
,
ist
die
Mitteilung
aus
dem
Jahr
1996
anwendbar
. [EU]
Uma
vez
que
,
no
caso
em
consideração
,
várias
empresas
solicitaram
clemência
junto
da
Comissão
antes
de
14
de
Fevereiro
de
2002
, é
aplicável
a
Comunicação
de
1996
.
Darüber
hinaus
wurden
die
Informationen
von
Frabo
zur
Abfassung
von
Auskunftsverlangen
verwendet
,
die
Advanced
Fluid
Connections
veranlassten
,
einen
Antrag
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
zu
stellen
,
in
dem
es
Beweise
für
die
Beteiligung
an
der
Zuwiderhandlung
nach
den
Nachprüfungen
übermittelte
. [EU]
Além
disso
,
as
informações
fornecidas
pela
Frabo
foram
igualmente
utilizadas
para
definir
o
conteúdo
dos
pedidos
de
informações
que
contribuíram
para
incitar
a
Advanced
Fluid
Connections
a
apresentar
um
pedido
de
clemência
,
no
qual
forneceu
elementos
de
prova
da
participação
na
infracção
após
a
inspecção
realizada
.
Das
Rechtssystem
des
ausschreibenden
Mitgliedstaats
ermöglicht
die
Anwendung
von
Gnadenmaßnahmen
,
auf
die
die
Person
nach
dem
Gesetz
oder
der
Praxis
des
ausschreibenden
Mitgliedstaats
Anspruch
hat
,
mit
dem
Ziel
,
dass
diese
Strafe
oder
Maßregel
nicht
vollstreckt
werden
; [EU]
Se
o
ordenamento
jurídico
do
Estado-Membro
de
emissão
prevê
a
aplicação
de
medidas
de
clemência
a
que
a
pessoa
tenha
direito
nos
termos
da
legislação
ou
da
prática
do
Estado-Membro
de
emissão
,
com
vista
a
que
tal
pena
ou
medida
não
seja
executada
.
das
Rechtssystem
des
ausschreibenden
Mitgliedstaats
ermöglicht
die
Anwendung
von
Gnadenmaßnahmen
,
auf
die
die
Person
nach
dem
Gesetz
oder
der
Praxis
des
ausschreibenden
Mitgliedstaats
Anspruch
hat
,
mit
dem
Ziel
,
dass
diese
Strafe
oder
Maßregel
nicht
vollstreckt
werden
[EU]
se
o
ordenamento
jurídico
do
Estado-Membro
de
emissão
prevê
a
aplicação
de
medidas
de
clemência
a
que
a
pessoa
tenha
direito
nos
termos
do
direito
ou
da
prática
do
Estado-Membro
de
emissão
,
com
vista
a
que
tal
pena
ou
medida
não
seja
executada
Degussa
,
EKA
,
Atofina
,
Solvay
,
Solexis
und
Kemira
haben
die
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
beantragt
. [EU]
A
Degussa
, a
EKA
, a
Atofina
, a
Solvay
, a
Solexis
e a
Kemira
apresentaram
pedidos
ao
abrigo
da
Comunicação
sobre
a
clemência
.
Der
Antrag
vom
4.
April
2003
erfüllte
die
Anforderungen
von
Ziff
.
21
der
Kronzeugenregelung
,
da
Solvay
der
Kommission
Beweismittel
vorlegte
,
die
einen
erheblichen
Mehrwert
im
Vergleich
zu
den
Beweismitteln
hatten
,
die
sich
zum
damaligen
Zeitpunkt
in
ihrem
Besitz
befanden
. [EU]
A
comunicação
de
4
de
Abril
de
2003
preenchia
as
condições
previstas
no
ponto
21
da
Comunicação
sobre
a
clemência
,
uma
vez
que
a
Solvay
forneceu
à
Comissão
elementos
de
prova
que
representaram
um
valor
acrescentado
significativo
relativamente
aos
elementos
de
prova
já
na
posse
da
Comissão
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "clemência":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners