DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

11 results for côncava
Tip: Conversion of units

 German  Portuguese

An der Rückseite sind ein Abstandhalter aus Stahl und eine gebogene Abschlussplatte (Teil Nr. 4b) aus Polyurethan-(PU-)Harz befestigt. [EU] Na face posterior, é montado um espaçador em aço incluído numa placa côncava de resina de poliuretano (PU) (ver componente n.o 4b).

Auf Ablaufbergen in Rangierbahnhöfen darf der Ausrundungshalbmesser nicht weniger als 250 m bei einer Kuppe und 300 m bei einer Wanne betragen. [EU] Nos cavalos das estações de triagem, o raio das curvas verticais deve ser de, pelo menos, 250 m, se a curva for convexa, ou 300 m, se a curva for côncava.

Austern müssen mit der konkaven Seite nach unten umhüllt oder verpackt werden. [EU] As ostras devem ser acondicionadas ou embaladas com a concha côncava para baixo.

Baugruppe, bestehend aus einer monochromen Kathodenstrahlröhre, mit einer Diagonalen des Bildschirms von nicht weniger als 143 mm und nicht mehr als 230 mm und einer konkaven Sammellinse auf einer mit einer Flüssigkeit gefüllten Kühlarmatur [EU] Conjunto constituído por um tubo catódico monocromático, com uma diagonal do ecrã igual ou superior a 143 mm mas não superior a 230 mm e uma lente focal côncava montada sobre uma armadura de arrefecimento cheia de líquido

Der Ausrundungshalbmesser (außer auf Ablaufbergen in Rangierbahnhöfen) darf für eine Kuppe nicht weniger als 600 m und für eine Wanne nicht weniger als 900 m betragen. [EU] O raio das curvas verticais (excepto nos cavalos das estações de triagem) deve ser de, pelo menos, 600 m, se a curva for convexa, ou 900 m, se a curva for côncava.

Der Ausrundungshalbmesser von Abstell- und Anschlussgleisen der 1000 mm-Strecken (auf dem Peloponnes) darf bei einer Kuppe oder Wanne nicht weniger als 500 m betragen. [EU] O raio das curvas verticais das vias de resguardo e de serviço das linhas com bitola de 1000 mm (Peloponeso) não deve ser inferior a 500 m, quer a curva seja convexa ou côncava.

Eine gewölbte Gummiplatte mit Bleikugeln ist an beiden Seiten in die Schaumstoffverkleidung eingearbeitet. [EU] A cobertura de espuma encerra, de ambos os lados, uma placa côncava de borracha com esferas de chumbo no interior.

entweder durch einen zylindrischen Teil mit rundem Querschnitt, der durch nach außen gewölbte oder flache Böden geschlossen ist, wobei die Umdrehungsachse dieser Böden der des zylindrischen Teils entspricht oder [EU] uma parte cilíndrica de secção transversal circular, fechada por fundos copados com a face côncava voltada para o interior ou por fundos planos com o mesmo eixo de revolução que a parte cilíndrica,

Es muss sichergestellt sein, dass das unbelastete Gurtband genauso wie im Fahrzeug auch auf dem Prüfstand in konkaver Form von der Verstelleinrichtung herunterhängt. [EU] Deve ser assegurado que, no banco de ensaio, a precinta em posição distendida desça do dispositivo de regulação numa curva côncava, como no veículo.

hintere Abschlussplatte (gebogen) [EU] Placa posterior (côncava)

Kleinster befahrbarer Radius konkaver vertikaler Kurven [EU] Capacidade mínima do raio de curva côncava em perfil longitudinal

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners