A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
500 results for braucht
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
.14
Der
Seewassereinlass
zu
der
Pumpe
muss
sich
nach
Möglichkeit
in
dem
Raum
befinden
,
in
dem
die
Pumpe
aufgestellt
ist
,
und
muss
so
eingerichtet
sein
,
dass
die
Seewasserzufuhr
bei
der
Pumpe
bei
aufgeschwommenem
Schiff
nicht
gesperrt
zu
werden
braucht
,
es
sei
denn
zur
Prüfung
oder
Instandsetzung
der
Pumpe
. [EU]
.14 A
tomada
de
água
do
mar
da
bomba
deve
estar
localizada
,
se
possível
,
no
mesmo
espaço
que
a
bomba
e
disposta
de
modo
a
que
,
com
o
navio
a
nado
,
não
seja
necessário
cortar
o
fornecimento
de
água
do
mar
à
bomba
para
outro
fim
que
não
seja
a
inspecção
ou
reparação
da
mesma
.
.1
Die
Anforderung
nach
Absatz
1
braucht
nicht
erfüllt
zu
werden
,
wenn
das
Schiff
über
zwei
redundante
Maschinenräume
verfügt
,
die
durch
mindestens
eine
wasserdichte
und
feuerfeste
Abteilung
und
zwei
Schotte
oder
eine
andere
,
die
gleiche
Sicherheit
bietende
Konstruktion
,
voneinander
getrennt
sind
und
sofern
in
jedem
Maschinenraum
mindestens
ein
Generator
mit
einer
zugehörigen
Schalttafel
usw
.
vorhanden
ist
. [EU]
.1 O
prescrito
no
primeiro
parágrafo
não
é
obrigatório
para
os
navios
que
disponham
de
dois
espaços
de
máquinas
inteiramente
redundantes
,
separados
por
,
pelo
menos
,
um
compartimento
estanque
e à
prova
de
fogo
e
duas
anteparas
,
ou
cuja
disposição
construtiva
ofereça
um
nível
de
segurança
equivalente
, e
dotados
,
cada
um
,
de
um
gerador
e
respectivo
quadro
de
distribuição
.
.1
Eine
nur
zwei
Decks
verbindende
Treppe
braucht
nicht
eingeschachtet
zu
sein
,
sofern
die
Widerstandsfähigkeit
des
durchbrochenen
Decks
durch
geeignete
Schotte
oder
Türen
in
einem
der
beiden
Decks
gewährleistet
ist
. [EU]
.1
Uma
escada
que
sirva
unicamente
dois
pavimentos
não
necessita
de
estar
fechada
numa
caixa
,
desde
que
a
resistência
ao
fogo
do
pavimento
atravessado
pela
escada
seja
garantida
por
anteparas
ou
portas
adequadas
num
mesmo
espaço
de
entrecoberta
.
.2.6
Bei
vorhandenen
Schiffen
,
die
bereits
mit
einer
von
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
zugelassenen
Rundspruchanlage
ausgestattet
sind
,
die
im
wesentlichen
mit
der
nach
den
Absätzen
.2.2, .2.3
und
2.5
vorgeschriebenen
Anlage
übereinstimmt
,
braucht
die
Anlage
nicht
geändert
zu
werden
. [EU]
.2.6
Nos
navios
existentes
já
equipados
com
uma
instalação
sonora
aprovada
pela
Administração
do
Estado
de
bandeira
e
no
essencial
conforme
com
o
prescrito
nos
pontos
.2.2, .2.3 e .2.5
não
é
necessário
alterar
a
instalação
.
31
Ein
Unternehmen
braucht
einer
bestimmten
Angabeverpflichtung
eines
IFRS
nicht
nachzukommen
,
wenn
die
Information
nicht
wesentlich
ist
. [EU]
31
Uma
entidade
não
tem
de
proporcionar
uma
divulgação
específica
exigida
por
uma
IFRS
,
se
a
informação
não
for
material
.
.4
Die
in
Absatz
.3
vorgeschriebene
Hochführung
braucht
nicht
genau
über
dem
unteren
Schott
zu
liegen
,
sofern
nicht
alle
ihre
Teile
vor
der
in
Absatz
.1
oder
.2
festgelegten
vorderen
Grenze
liegen
. [EU]
.4 O
prolongamento
prescrito
no
ponto
.3
não
tem
de
estar
directamente
por
cima
da
antepara
inferior
,
na
condição
de
nenhuma
das
suas
partes
se
situar
a
vante
do
limite
de
vante
especificado
nos
pontos
.1
ou
.2.
.4
Ein
Doppelboden
braucht
nicht
im
Bereich
von
wasserdichten
Abteilungen
beschränkter
Größe
eingebaut
zu
sein
,
die
ausschließlich
für
die
Beförderung
von
Flüssigkeiten
benutzt
werden
,
wenn
hierdurch
nach
Auffassung
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
die
Sicherheit
des
Schiffes
im
Fall
einer
Beschädigung
des
Schiffbodens
oder
der
Bordwand
nicht
beeinträchtigt
wird
. [EU]
.4
Não
é
necessária
a
instalação
de
um
duplo
fundo
na
zona
correspondente
a
compartimentos
estanques
de
dimensões
reduzidas
utilizados
exclusivamente
para
o
transporte
de
líquidos
,
desde
que
,
no
entender
da
Administração
do
Estado
de
bandeira
, a
segurança
do
navio
em
caso
de
avaria
no
fundo
ou
no
costado
não
fique
diminuída
por
esse
facto
.
.5
Hat
die
Hauptruderanlage
zwei
oder
mehr
gleichartige
Kraftantriebseinheiten
,
so
braucht
eine
Hilfsruderanlage
nicht
eingebaut
zu
werden
,
sofern
[EU]
.5
Quando
o
aparelho
de
governo
principal
compreender
dois
ou
mais
servomotores
idênticos
,
não
é
necessário
um
aparelho
de
governo
auxiliar
desde
que:
.7
Ist
die
Menge
des
Löschmittels
zum
Schutz
von
mehr
als
einem
Raum
bestimmt
,
so
braucht
die
Menge
des
verfügbaren
Löschmittels
nicht
größer
zu
sein
als
die
Höchstmenge
,
die
für
einen
einzelnen
so
geschützten
Raum
erforderlich
ist
. [EU]
.7
Quando
o
agente
extintor
deva
proteger
mais
do
que
um
espaço
,
não
é
necessário
que
a
quantidade
de
agente
extintor
disponível
seja
superior
à
maior
quantidade
requerida
para
qualquer
um
dos
espaços
protegidos
dessa
forma
.
Abmessung
"E"
braucht
nicht
für
jede
Stufe
gleich
zu
sein
. [EU]
A
dimensão
«E»
não
tem
necessariamente
de
ser
idêntica
em
todos
os
degraus
.
Abmessung
E
nach
Anhang
4,
Abbildung
8,
braucht
nicht
für
jede
Stufe
gleich
zu
sein
. [EU]
A
dimensão
«E»
da
figura
8
do
anexo
4
não
tem
necessariamente
de
ser
idêntica
em
todos
os
degraus
.
Absatz
.6
dieser
Regel
braucht
jedoch
nicht
auf
Bilgenwasser-Entöler
angewendet
zu
werden
. [EU]
No
entanto
, a
aplicação
do
disposto
no
ponto
.6
não
é
obrigatória
para
os
separadores
hidrocarbonetos/água
.
Abweichend
von
Artikel
12
braucht
ein
Kleinemittent
,
der
eines
der
Instrumente
gemäß
Absatz
2
dieses
Artikels
verwenden
will
,
im
Monitoringkonzept
für
Emissionen
nur
die
folgenden
Informationen
zu
übermitteln:
[EU]
Em
derrogação
ao
artigo
12
.o,
um
pequeno
emissor
que
tencione
utilizar
um
dos
instrumentos
referidos
no
n.o 2
do
presente
artigo
pode
apresentar
no
plano
de
monitorização
das
emissões
apenas
as
seguintes
informações:
Allerdings
braucht
die
Maßnahme
nicht
ausdrücklich
in
die
Berechnungen
einbezogen
zu
werden
,
da
die
Vorteile
aus
der
unentgeltlichen
Erbringung
technischer
Leistungen
als
Zuschüsse
zu
den
Kosten
betrachtet
werden
können
,
die
ansonsten
finanziert
werden
müssten
. [EU]
Contudo
,
não
é
necessário
inclui-la
expressamente
nos
cálculos
,
uma
vez
que
se
pode
considerar
que
as
vantagens
decorrentes
do
fornecimento
gratuito
dos
serviços
técnicos
compensam
os
custos
que
,
de
outro
modo
,
teriam
de
ser
financiados
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
braucht
die
Kommission
nach
dem
derzeitigen
Stand
des
Verfahrens
den
tatsächlichen
wirtschaftlichen
Wert
einer
Inhaftungnahme
des
Aktionärs
nicht
zu
ermitteln
. [EU]
Face
ao
que
precede
,
no
estado
actual
do
dossier
, a
Comissão
não
tem
de
estabelecer
o
custo
económico
real
da
atribuição
da
responsabilidade
ao
accionista
.
Angesichts
des
Schlusses
,
zu
dem
die
Kommission
in
Abschnitt
10
.2.2.1
gelangt
ist
,
braucht
sich
die
Kommission
unter
diesen
Umständen
nicht
weiter
zur
Würdigung
der
Punkte
zu
äußern
,
die
von
den
französischen
Behörden
angeführt
werden
. [EU]
Nas
circunstâncias
do
caso
vertente
,
não
é
necessário
que
a
Comissão
se
alongue
sobre
a
apreciação
dos
elementos
invocados
pelas
autoridades
francesas
,
tendo
em
conta
a
conclusão
a
que
a
Comissão
chegou
na
secção
10
.2.2.1.
An
Glühlampen
braucht
diese
Prüfung
nicht
durchgeführt
zu
werden
. [EU]
Não
são
incluídas
neste
ensaio
as
lâmpadas
de
incandescência
.
An
Glühlampen
und
Gasentladungs-Lichtquellen
braucht
diese
Prüfung
nicht
durchgeführt
zu
werden
. [EU]
Não
são
incluídas
neste
ensaio
lâmpadas
de
incandescência
e
lâmpadas
de
descarga
num
gás
.
Anlage
1
zu
OPS
1
375
braucht
nicht
für
den
Betrieb
mit
einmotorigen
Flugzeugen
nach
VFR
am
Tag
angewandt
zu
werden
. [EU]
Não
é
necessário
aplicar
o
apêndice
1 à
OPS
1.375
às
operações
diurnas
de
voo
visual
de
aviões
.
Anlage
1
zu
OPS
1.375
braucht
nicht
für
den
Betrieb
mit
einmotorigen
Flugzeugen
nach
VFR
am
Tage
angewandt
zu
werden
. [EU]
Não
é
necessário
aplicar
o
apêndice
1 à
OPS
1.375
às
operações
diurnas
de
voo
visual
de
aviões
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "braucht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners