A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Bezugsfläche
Bezugspunkt
Bezugssystem
bezweifeln
bezüglich
BH
Bibelstelle
Biber
Bibliographie
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
4838 results for bezüglich
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
031:
die
einschlägigen
Informationen
,
die
im
Abschnitt
b
des
EAW
bezüglich
der
Entscheidung
enthalten
sind
,
die
dem
Haftbefehl
zugrunde
liegt
[EU]
031:
as
informações
pertinentes
que
figuram
na
secção
(b)
do
MDE
relativas
à
decisão
que
fundamenta
o
mandado
de
detenção
031:
die
einschlägigen
Informationen
,
die
in
Abschnitt
b
des
EuHb
bezüglich
der
Entscheidung
enthalten
sind
,
die
dem
Haftbefehl
zugrunde
liegt
; [EU]
031:
as
informações
pertinentes
que
figuram
na
alínea
b)
do
MDE
relativas
à
decisão
que
fundamenta
o
mandado
de
detenção
.
101
Aufwendungen
werden
unterteilt
,
um
die
Erfolgsbestandteile
,
die
sich
bezüglich
Häufigkeit
,
Gewinn-
oder
Verlustpotenzial
und
Vorhersagbarkeit
unterscheiden
können
,
hervorzuheben
. [EU]
101
Os
gastos
são
subclassificados
a
fim
de
destacar
componentes
do
desempenho
financeiro
que
possam
diferir
em
termos
de
frequência
,
potencial
de
ganho
ou
de
perda
e
previsibilidade
.
10
Ein
Unternehmen
muss
eine
kurzfristig
fällige
Leistung
an
Arbeitnehmer
nicht
umgliedern
,
wenn
sich
die
Erwartungen
des
Unternehmens
bezüglich
des
Zeitpunkts
der
Abgeltung
vorübergehend
ändern
. [EU]
10
Uma
entidade
não
precisa
de
reclassificar
um
benefício
a
curto
prazo
de
empregados
se
as
suas
previsões
quanto
à
data
de
liquidação
se
alterarem
temporariamente
.
129
Ein
Unternehmen
macht
die
in
Paragraph
125
vorgeschriebenen
Angaben
auf
eine
Weise
,
die
es
den
Adressaten
erleichtert
,
die
Ermessensausübung
des
Managements
bezüglich
der
Zukunft
und
anderer
wesentlicher
Quellen
von
Schätzungsunsicherheiten
zu
verstehen
. [EU]
129
Uma
entidade
apresenta
as
divulgações
referidas
no
parágrafo
125
de
uma
forma
que
ajuda
os
utentes
de
demonstrações
financeiras
a
compreender
os
juízos
de
valor
que
a
gerência
faz
acerca
do
futuro
e
sobre
outras
fontes
da
incerteza
das
estimativas
.
16
Wenn
ein
abgesicherter
ausländischer
Geschäftsbetrieb
veräußert
wird
,
ist
der
Betrag
,
der
als
Umgliederungsbetrag
aus
der
Währungsumrechnungsrücklage
im
Konzernabschluss
des
Mutterunternehmens
bezüglich
des
Sicherungsinstruments
in
den
Gewinn
oder
Verlust
umgegliedert
wird
,
der
gemäß
IAS
39
Paragraph
102
zu
ermittelnde
Betrag
. [EU]
16
Quando
uma
unidade
operacional
estrangeira
que
tenha
sido
coberta
for
alienada
, a
quantia
reclassificada
da
reserva
de
transposição
de
moeda
estrangeira
para
os
lucros
ou
prejuízos
como
ajustamento
de
reclassificação
nas
demonstrações
financeiras
consolidadas
da
empresa-mãe
relativamente
ao
instrumento
de
cobertura
é a
quantia
que
o
parágrafo
102
da
IAS
39
exige
que
seja
identificada
.
17
Der
Betrag
,
der
aus
der
Währungsumrechnungsrücklage
des
Konzernabschlusses
eines
Mutterunternehmens
hinsichtlich
der
Nettoinvestition
in
den
betreffenden
ausländischen
Geschäftsbetrieb
gemäß
IAS
21
Paragraph
48
in
den
Gewinn
oder
Verlust
umgegliedert
worden
ist
,
entspricht
dem
in
der
Währungsumrechnungsrücklage
des
betreffenden
Mutterunternehmens
bezüglich
dieses
ausländischen
Geschäftsbetriebs
enthaltenen
Betrag
. [EU]
17
A
quantia
reclassificada
da
reserva
de
transposição
de
moeda
estrangeira
para
os
lucros
ou
prejuízos
nas
demonstrações
financeiras
consolidadas
de
uma
empresa-mãe
relativamente
ao
investimento
líquido
nessa
unidade
operacional
estrangeira
em
conformidade
com
o
parágrafo
48
da
IAS
21
é a
quantia
incluída
na
reserva
de
transposição
de
moeda
estrangeira
dessa
empresa-mãe
relativamente
a
essa
unidade
operacional
estrangeira
.
.1
Die
allgemeine
Brandsicherheitsmaßnahmen
und
Vorsichtsmaßnahmen
bezüglich
der
Gefahren
im
Zusammenhang
mit
Rauchen
,
elektrischem
Strom
,
entzündbaren
flüssigen
Stoffen
und
ähnliche
schiffsübliche
Gefahren
an
Bord
[EU]
.1
As
precauções
e
práticas
gerais
de
segurança
contra
incêndios
,
relacionadas
com
o
perigo
decorrente
de
fumar
,
os
riscos
eléctricos
,
os
líquidos
inflamáveis
e
outros
riscos
similares
comuns
a
bordo
1.
Erklärung
der
Kommission
bezüglich
der
Leitlinien
[EU]
Declaração
da
Comissão
sobre
o
documento
de
orientação
(1)[Handelt
es
sich
um
angebrütete
Fischeier
,
für
die
die
Vorschriften
bezüglich
GS
gelten
,
so
wurden
diese
mittels
einer
Methode
desinfiziert
,
die
sich
hierfür
als
effektiv
erwiesen
hat
.]] [EU]
(1)[No
caso
de
embriões
de
peixes
,
com
olho
, a
que
se
aplicam
requisitos
em
relação
à
GS
,
foram
desinfectados
com
um
método
comprovadamente
eficaz
contra
a
GS
.]]
(1)[Handelt
es
sich
um
Sendungen
,
für
die
die
Vorschriften
bezüglich
GS
gelten
,
so
wurden
die
Tiere
unmittelbar
vor
dem
Inverkehrbringen
während
eines
kontinuierlichen
Zeitraums
von
mindestens
14
Tagen
in
Wasser
mit
einem
Salzgehalt
von
mindestens
25
Teilen
pro
Tausend
(
ppt
)
gehalten
,
wobei
während
dieses
Zeitraums
keine
anderen
lebenden
Wassertiere
der
Arten
eingebracht
wurden
,
die
für
die
Infektion
mit
GS
empfänglich
sind
.] [EU]
(1)[No
caso
de
remessas
a
que
se
aplicam
requisitos
em
relação
à
GS
,
foram
mantidos
,
imediatamente
antes
da
colocação
no
mercado
,
em
água
com
uma
salinidade
superior
a
25
partes
por
mil
durante
um
período
contínuo
de
,
pelo
menos
,
14
dias
e
não
foram
introduzidos
outros
animais
aquáticos
vivos
das
espécies
sensíveis
à
GS
durante
esse
período
.]
(1)[Im
Fall
von
Sendungen
,
für
die
die
Vorschriften
bezüglich
GS
gelten
,
wurden
die
Tiere
unmittelbar
vor
der
Ausfuhr
während
eines
kontinuierlichen
Zeitraums
von
mindestens
14
Tagen
in
Wasser
mit
einem
Salzgehalt
von
mindestens
25
Teilen
pro
Tausend
(
ppt
)
gehalten
,
wobei
während
dieses
Zeitraums
keine
anderen
lebenden
Wassertiere
der
Arten
eingebracht
wurden
,
die
für
die
Infektion
mit
GS
empfänglich
sind
.] [EU]
(1)[No
caso
de
remessas
a
que
se
aplicam
requisitos
em
relação
à
GS
,
foram
mantidos
,
imediatamente
antes
da
exportação
,
em
água
com
uma
salinidade
superior
a
25
partes
por
mil
durante
um
período
contínuo
de
,
pelo
menos
,
14
dias
e
não
foram
introduzidos
outros
animais
aquáticos
vivos
das
espécies
sensíveis
à
GS
durante
esse
período
.]
1.
Januar
2003
für
die
Hellenische
Republik
bezüglich
der
Anforderungen
der
Richtlinie
98/93/EG
hinsichtlich
der
Einbeziehung
von
Bunkervorräten
für
den
internationalen
Luftverkehr
bei
der
Berechnung
des
Binnenverbrauchs
. [EU]
1
de
Janeiro
de
2003
para
a
República
Helénica
no
que
respeita
às
obrigações
previstas
na
Directiva
98/93/CE
referentes
à
inclusão
das
quantidades
destinadas
às
bancas
para
a
aviação
internacional
no
cálculo
do
consumo
interno
.
.1
Um
bezüglich
der
Brandsicherheit
Anleitungen
und
Informationen
für
einen
sachgerechten
Schiffs-
und
Ladebetrieb
zu
geben
,
muss
an
Bord
ein
Betriebshandbuch
vorgehalten
werden
. [EU]
.1
Devem
existir
a
bordo
brochuras
operacionais
que
forneçam
informações
e
instruções
para
a
correcta
execução
das
operações
de
serviço
do
navio
e
de
movimentação
de
carga
no
plano
da
segurança
contra
incêndios
.
2009
setzte
das
Europäische
Amt
für
Betrugsbekämpfung
(
OLAF
)
eine
Untersuchung
bezüglich
des
angeblichen
Versands
der
betreffenden
Ware
über
Malaysia
in
Gang
. [EU]
Em
2009
, o
Organismo
Europeu
de
Luta
Antifraude
(OLAF)
deu
início
a
uma
investigação
relativamente
ao
alegado
transbordo
do
mesmo
produto
via
Malásia
.
.2
Das
vorgeschriebene
Brandsicherheits-Betriebshandbuch
muss
die
bezüglich
der
Brandsicherheit
notwendigen
Informationen
und
Anleitungen
für
sicheren
Schiffs-
und
Ladungsbetrieb
enthalten
. [EU]
.2 A
brochura
de
segurança
contra
incêndios
prescrita
deve
conter
as
informações
e
instruções
necessárias
para
a
segurança
da
exploração
do
navio
e
das
operações
de
movimentação
de
carga
relativamente
ao
risco
de
incêndio
.
2.
Erklärung
bezüglich
der
Duftkomponenten
[EU]
Declaração
sobre
os
aromas
41994
D
0028:
Beschluss
des
Exekutivausschusses
vom
22
.
Dezember
1994
bezüglich
der
Bescheinigung
für
das
Mitführen
von
Suchtstoffen
und/oder
psychotropen
Stoffen
gemäß
Artikel
75
(
SCH/Com-ex
(
94
)
28
rev
.) (
ABl
. [EU]
41994
D
0028:
Decisão
do
Comité
Executivo
,
de
22
de
Dezembro
de
1994
,
relativa
ao
certificado
médico
necessário
ao
transporte
de
estupefacientes
e/ou
de
substâncias
psicotrópicas
(SCH/Com-ex (94)
28
rev
.)
(4)
Artikel
14
Absatz
1
dieser
Verordnung
berührt
nicht
etwaige
Zeiträume
von
höchstens
18
Monaten
,
die
auf
der
Grundlage
des
Artikels
36
der
Richtlinie
2006/123/EG
bezüglich
der
Verwaltungszusammenarbeit
nach
Kapitel
VI
jener
Richtlinie
festgelegt
wurden
. [EU]
Não
obstante
o
artigo
14
.o, n.o 1,
do
presente
regulamento
,
continuam
a
aplicar-se
nesse
domínio
os
prazos
não
superiores
a
18
meses
decididos
com
base
no
artigo
36
.o
da
Diretiva
2006/123/CE
no
que
se
refere
à
cooperação
administrativa
nos
termos
do
capítulo
VI
da
referida
diretiva
.
(4)
Bis
zum
1.
Juli
2016
unterbreiten
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
jährlich
Statistiken
zum
Umfang
des
automatischen
Informationsaustauschs
und
soweit
möglich
Angaben
zu
den
administrativen
und
anderen
einschlägigen
Kosten
und
Nutzen
des
erfolgten
Austauschs
von
Informationen
und
zu
allen
möglichen
Änderungen
,
sowohl
bezüglich
der
Steuerverwaltungen
als
auch
für
Dritte
. [EU]
Antes
de
1
de
Julho
de
2016
,
os
Estados-Membros
fornecem
à
Comissão
estatísticas
anuais
sobre
o
volume
das
trocas
automáticas
e,
na
medida
do
possível
,
informações
sobre
os
custos
e
benefícios
de
natureza
administrativa
ou
outra
,
respeitantes
às
trocas
que
tenham
sido
efectuadas
e a
quaisquer
alterações
potenciais
,
tanto
para
as
administrações
fiscais
como
para
terceiros
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bezüglich":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners