A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
47 results for betriebsfähig
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
.2.1
Das
in
Absatz
.1.1
vorgeschriebene
Lenzpumpensystem
muss
nach
einem
Seeunfall
unter
allen
Bedingungen
auch
bei
Schlagseite
des
Schiffes
betriebsfähig
sein
. [EU]
.2.1 A
instalação
de
esgoto
prescrita
no
ponto
.1.1
deve
poder
funcionar
em
todas
as
situações
previsíveis
após
um
acidente
,
quer
o
navio
esteja
direito
ou
adornado
.
.4
Normale
Betriebs-
und
Lebensbedingungen
sind
Bedingungen
,
unter
denen
das
Schiff
als
Ganzes
,
die
Maschinen
,
Versorgungs-
und
Hilfseinrichtungen
,
welche
Antrieb
,
Steuerfähigkeit
,
sichere
Navigation
,
Brandschutz
und
Schutz
gegen
Wassereinbruch
,
Verständigung
und
Signalgebung
an
Bord
und
nach
draußen
gewährleisten
,
die
Fluchtwege
und
Rettungsbootwinden
sowie
die
vorgesehenen
Einrichtungen
für
angemessene
Wohnlichkeit
an
Bord
betriebsfähig
sind
und
bestimmungsgemäß
arbeiten
. [EU]
.4
Condições
normais
de
funcionamento
e
habitabilidade
são
as
condições
nas
quais
o
navio
no
seu
conjunto
,
as
máquinas
,
os
serviços
,
os
meios
e
auxiliares
que
asseguram
a
propulsão
, a
manobrabilidade
, a
segurança
da
navegação
, a
segurança
contra
incêndios
e
alagamento
,
as
comunicações
e
sinais
internos
e
externos
,
os
meios
de
evacuação
e
os
guinchos
das
embarcações
de
emergência
se
encontram
operacionais
e a
funcionar
normalmente
e
as
condições
de
boa
habitabilidade
projectadas
se
acham
na
mesma
situação
de
normalidade
.
.5
Notlage
ist
eine
Lage
,
in
der
Einrichtungen
,
die
für
die
normalen
Betriebs-
und
Lebensbedingungen
erforderlich
sind
,
wegen
des
Ausfalls
der
Hauptstromquelle
nicht
betriebsfähig
sind
. [EU]
.5
Condições
de
emergência
são
as
condições
nas
quais
qualquer
serviço
necessário
à
manutenção
das
condições
normais
de
funcionamento
e
habitabilidade
não
se
encontra
operacional
devido
a
falha
da
fonte
principal
de
energia
eléctrica
.
ASS
,
die
gegenwärtig
nicht
betriebsfähig
sind
[EU]
Estações
SA
actualmente
incapazes
de
desempenhar
a
sua
missão
ASS
,
die
kurz
davor
stehen
,
nicht
mehr
betriebsfähig
zu
sein
,
und
[EU]
Estações
SA
quase
incapazes
de
desempenhar
a
sua
missão
; e
Bei
Nachtflügen
oder
sonstigen
Flügen
,
bei
denen
Lockerungen
der
Anforderungen
für
die
Pisten-
und
Anflugbefeuerung
erforderlich
sind
,
muss
die
Befeuerung
eingeschaltet
und
betriebsfähig
sein
,
es
sei
denn
,
in
Tabelle
6a
ist
anderes
bestimmt
. [EU]
Para
operações
nocturnas
ou
para
qualquer
operação
que
exija
um
crédito
para
as
luzes
de
pista
e
de
aproximação
,
as
luzes
devem
estar
acesas
e
operacionais
,
excepto
nos
casos
previstos
no
quadro
6a
.
"Bei
Über-/Unterschreitung
einer
der
Temperaturgrenzwerte
in
Abschnitt
4.2.6.1.2
dieser
TSI
ist
das
System
nur
eingeschränkt
betriebsfähig
.
In
diesem
Fall
sind
betriebliche
Einschränkungen
zu
erwägen
und
das
Eisenbahnunternehmen
oder
der
Triebfahrzeugführer
zu
unterrichten
." [EU]
«Quando
é
excedido
um
limite
das
condições
climáticas
definidas
no
ponto
4.2.6.1.2, o
sistema
encontra-se
em
situação
degradada
.
Neste
caso
,
deverão
ponderar-se
restrições
operacionais
e o
operador
ferroviário
ou
o
maquinista
do
comboio
deverão
ser
informados
.».
b.
"supraleitende"
elektrische
Ausrüstung
(
rotierende
Maschinen
und
Transformatoren
),
besonders
konstruiert
oder
besonders
ausgelegt
für
den
Einbau
in
ein
militärisches
Land-
,
See-
,
Luft-
oder
Raumfahrzeug
und
betriebsfähig
während
der
Fahrt
. [EU]
b.
Equipamentos
elétricos
"supercondutores"
(máquinas
rotativas
e
transformadores
)
especialmente
concebidos
ou
configurados
para
instalação
em
veículos
para
aplicações
militares
terrestres
,
marítimas
,
aeronáuticas
ou
espaciais
e
capazes
de
operar
em
movimento
.
Da
die
thermischen
Anlagen
stillgelegt
wurden
und
die
Extraktionsanlage
noch
nicht
betriebsfähig
sei
,
produziere
CWP
zurzeit
keine
Phosphorsäure
,
und
sein
Marktanteil
sei
gleich
null
. [EU]
Uma
vez
que
as
instalações
para
produção
por
via
térmica
foram
encerradas
e
que
a
unidade
de
extracção
ainda
não
está
operacional
, a
CWP
não
produz
actualmente
ácido
fosfórico
e a
sua
parte
no
mercado
é
nula
.
das
Fischereifahrzeug
muss
am
31
.
Juli
2008
betriebsfähig
sein
. [EU]
Os
navios
devem
estar
operacionais
em
31
de
Julho
de
2008
.
Das
Register
ist
bis
zum
31
.
Dezember
2012
betriebsfähig
. [EU]
O
registo
estará
operacional
a
partir
de
31
de
Dezembro
de
2012
.
Der
Luftfahrtunternehmer
darf
ein
Flugzeug
in
Höhen
oberhalb
15000
m (
49000
ft
)
nur
betreiben
,
wenn
die
in
OPS
1
680
Buchstabe
a
Nummer
1
aufgeführte
Ausrüstung
betriebsfähig
ist
oder
das
in
OPS
1
680
Buchstabe
a
Nummer
2
genannte
Verfahren
eingehalten
wird
. [EU]
O
operador
não
deverá
operar
um
avião
acima
de
15000
m (49000
pés
), a
menos
que
o
equipamento
especificado
na
OPS
1.680 a) 1)
esteja
operacional
,
ou
que
estejam
cumpridos
os
procedimentos
estipulados
na
OPS
1.680 a) 2).
Der
Luftfahrtunternehmer
darf
ein
Flugzeug
in
Höhen
oberhalb
15000
m (
49000
ft
)
nur
betreiben
,
wenn
die
in
OPS
1.680
aufgeführte
Ausrüstung
betriebsfähig
ist
oder
das
in
OPS
1.680
genannte
Verfahren
eingehalten
wird
. [EU]
O
operador
não
deverá
operar
um
avião
acima
de
15000
m (49000
pés
), a
menos
que
o
equipamento
especificado
na
OPS
1.680
esteja
operacional
,
ou
que
estejam
cumpridos
os
procedimentos
estipulados
na
OPS
1.680.
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
in
das
Betriebshandbuch
die
Mindestausrüstung
aufzunehmen
,
die
bei
Beginn
eines
Starts
bei
geringer
Sicht
,
eines
Anflugs
nach
Betriebsstufe
I
unter
Standard
,
nach
Betriebsstufe
II
bei
Nichtstandardbedingungen
,
eines
Anflugs
mit
EVS
oder
eines
Anflugs
nach
Betriebsstufe
II
oder
III
entsprechend
dem
Flughandbuch
oder
einer
anderen
genehmigten
Unterlage
betriebsfähig
sein
muss
. [EU]
O
operador
deve
incluir
no
Manual
de
Operações
o
equipamento
mínimo
que
deverá
estar
operacional
no
início
de
uma
descolagem
com
baixa
visibilidade
,
de
uma
aproximação
de
Categoria
I
abaixo
da
norma
,
de
Categoria
II
distinta
da
norma
,
com
EVS
ou
de
Categoria
II
ou
III
,
de
acordo
com
o
Manual
de
Voo
do
Avião
(AFM)
ou
outro
documento
aprovado
.
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
in
das
Betriebshandbuch
die
Mindestausrüstung
aufzunehmen
,
die
bei
Beginn
eines
Starts
bei
geringer
Sicht
oder
eines
Anflugs
nach
Betriebsstufe
II
oder
III
entsprechend
dem
Flughandbuch
oder
einer
anderen
genehmigten
Unterlage
betriebsfähig
sein
muss
. [EU]
O
operador
deve
incluir
no
Manual
de
Operações
o
equipamento
mínimo
que
deverá
estar
operacional
no
início
de
uma
descolagem
com
baixa
visibilidade
ou
uma
aproximação
em
Categoria
II
ou
III
,
de
acordo
com
o
Manual
de
Voo
do
Avião
(AFM)
ou
outro
documento
aprovado
.
Der
T2S-Programm-Vorstand
wurde
von
den
Zentralbanken
des
Eurosystems
gleichzeitig
mit
bestimmten
Umsetzungsaufgaben
betraut
,
damit
er
in
vollem
Umfang
betriebsfähig
ist
und
für
das
ganze
Eurosystem
tätig
werden
kann
. [EU]
Paralelamente
,
os
bancos
centrais
do
Eurosistema
encarregaram
a
Comissão
do
Programa
T2S
de
certas
tarefas
de
implementação
,
de
modo
a
estar
plenamente
operacional
e
poder
actuar
em
representação
de
todo
o
Eurosistema
.
Der
T2S-Vorstand
wurde
von
den
Zentralbanken
des
Eurosystems
gleichzeitig
mit
bestimmten
Umsetzungsaufgaben
betraut
,
damit
er
in
vollem
Umfang
betriebsfähig
ist
und
für
das
ganze
Eurosystem
tätig
werden
kann
. [EU]
Paralelamente
,
os
bancos
centrais
do
Eurosistema
encarregaram
a
Comissão
do
T2S
de
certas
tarefas
de
implementação
,
de
modo
a
estar
plenamente
operacional
e
poder
atuar
em
representação
de
todo
o
Eurosistema
.
Die
Extraktionsanlage
,
deren
Fertigstellung
bis
1998
, d. h.
vor
dem
"Verkauf"
des
Phosphatgeschäfts
an
TI
,
geplant
war
,
ist
noch
immer
nicht
betriebsfähig
,
und
die
Anlagen
zur
Herstellung
von
Phosphorsäure
im
thermischen
Verfahren
sind
stillgelegt
worden
. [EU]
A
unidade
de
extracção
,
cuja
construção
deveria
ter
sido
terminada
em
1998
-
isto
é
antes
da
«venda»
da
divisão
de
produção
de
fosfatos
à
TI
-,
ainda
não
está
a
funcionar
e a
actividade
das
instalações
de
produção
de
ácido
fosfórico
por
via
térmica
foi
suspensa
. A
Comissão
não
pode
considerar
que
esta
situação
resulte
de
uma
alteração
do
conceito
de
reestruturação
inicial
.
Die
Glühlampen
müssen
so
gebaut
sein
,
dass
sie
bei
normaler
Verwendung
betriebsfähig
sind
und
bleiben
. [EU]
As
lâmpadas
de
incandescência
devem
ser
concebidas
de
modo
a
funcionarem
correctamente
e a
manterem
esse
bom
funcionamento
em
utilização
normal
.
Die
italienische
Datenbank
für
Rinder
wird
ab
1.
April
2006
als
voll
betriebsfähig
anerkannt
. [EU]
Reconhece-se
que
a
base
de
dados
italiana
relativa
aos
bovinos
estará
plenamente
operacional
a
partir
de
1
de
Abril
de
2006
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "betriebsfähig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners