DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

26 results for beträfen
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Portuguese

Auch für Seuchengeschehen, die größere Teile des Verbandsgebiets beträfen, zeige sich, dass die während 8 Wochen anfallenden zusätzlichen wöchentlichen Mengen von 1300 bis zu 1800 Tonnen verarbeitet werden könnten, wenn auf die Wochenendschichten zurückgegriffen werde und damit kurzfristige Leerkapazitäten von bis zu 2819 Tonnen pro Woche zur Verfügung stünden (siehe auch Tabelle 3 in Abschnitt 9.3.1). [EU] Inclusivamente no caso de epidemias que afetam áreas bastante significativas do território coberto pela associação, as quantidades adicionais entre 1300 e 1800 toneladas surgidas num período de oito semanas poderiam ser processadas com recurso a turnos aos fins de semana, de modo a disponibilizar capacidade de reserva de curto prazo de até 2819 toneladas por semana (ver Tabela 3 na secção 9.3.1).

Bei den Vorhaben MD95 und MD11 räumten die italienischen Behörden ein, dass die Informationen, die der Kommission zum Zeitpunkt der ersten Einleitungsentscheidung vorlagen, nicht ausgereicht hätten, um die beiden Vorhaben zu trennen; obwohl beide den Rumpf beträfen, müssten sie separat betrachtet werden. [EU] No que se refere aos projectos MD95 e MD11, as autoridades italianas reconheceram que as informações de que a Comissão dispunha na altura da primeira decisão de dar início ao procedimento não eras suficientes para estabelecer a distinção entre os dois projectos, que deviam ser considerados separadamente, apesar de ambos se referirem à fuselagem.

Da die 18 % in erster Linie abgelegene Regionen beträfen, seien die Personalaufwendungen von DPLP überproportional gestiegen und habe DPLP Transportfahrzeuge für weite Entfernungen anschaffen müssen, die durch hohe Abschreibungen gekennzeichnet seien. [EU] Como os 18 % dizem respeito principalmente a regiões afastadas, as despesas com pessoal da DPLP aumentaram de forma não proporcional e a DPLP teve de adquirir veículos de transporte para longas distâncias, caracterizados por elevados custos de amortização.

Da etwaige Maßnahmen wesentlich niedriger liegen würden und maximal 10 % des Gemeinschaftsverbrauchs beträfen (für den Fall, dass keine von den Maßnahmen betroffenen Einfuhren durch Einfuhren anderen Ursprungs ersetzt würden), wären die Auswirkungen solcher Maßnahmen auf die Rentabilität der Stahlindustrie sehr begrenzt. [EU] Dado que as medidas se situariam a uma taxa nitidamente inferior e afectariam um máximo de 10 % do consumo comunitário (se nenhuma importação sujeita a medidas fosse substituída por importações provenientes de outros países), o seu efeito na rendibilidade da indústria do aço seria extremamente reduzido.

Der ausführende Hersteller, dem keine MWB gewährt wurde, da er das zweite MWB-Kriterium des Artikels 2 Absatz 7 Buchstabe c der Grundverordnung nicht erfüllte, brachte vor, dass die in seiner Buchführung festgestellten Unstimmigkeiten lediglich einige wenige Fälle beträfen; das System sei inzwischen verbessert worden und genüge jetzt den internationalen Buchführungsgrundsätzen. [EU] O produtor-exportador ao qual foi recusado o TEM, por não cumprir o segundo critério previsto na alínea c) do n.o 7 do artigo 2.o do regulamento de base para dele poder beneficiar, alegou que as discrepâncias verificadas no sistema contabilístico diziam respeito a um número reduzido de casos e que, no interim, o seu sistema tinha sido melhorado, de modo a observar as normas internacionais de contabilidade.

Die Bedenken der Kommission in ihrem Einleitungsbeschluss von 2006 beträfen daher nicht die Vereinbarkeit dieser Maßnahmen, die nicht infrage gestellt werde, wie die STIM in ihrer Stellungnahme zu behaupten scheine, sondern den Beihilfecharakter dieses Betrags, der als Ausgleich für gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen gewährt worden sei. [EU] As dúvidas expressas pela Comissão na sua decisão de 2006 não se referem, portanto, à compatibilidade destas medidas, que não é posta em causa, como parece afirmar a STIM nas suas observações, incidem, sim, na natureza de auxílio deste montante concedido a título de compensação pelas obrigações de serviço público.

Die Begünstigte erklärt ferner, dass die Investitionen ausschließlich vorhandene Anlagen beträfen. [EU] O beneficiário também esclareceu que o investimento apenas diz respeito a instalações existentes.

Die Feststellungen unter Randnummer 132 der vorläufigen Verordnung wurden in Zweifel gezogen, da sie auf Zahlen beruhten, die nur einen einzigen ACF-Hersteller aus der Gemeinschaft beträfen. [EU] As conclusões expostas no considerando 132 do regulamento que instituiu o direito provisório foram criticadas pelo facto de se terem baseado nos números relativos apenas a um produtor comunitário de ACF.

die negativen Auswirkungen in anderen Mitgliedstaaten nur gering seien, weil Olympic Airways keine Fluggesellschaft mehr sei und nur noch Dienstleistungen erbringe, die nicht den Flugbetrieb beträfen [EU] a Olympic Airways deixaria de ser uma transportadora aérea, prestando apenas outros serviços «não voo», portanto as repercussões negativas para outros Estados-Membros seriam limitadas

Diese beträfen insbesondere die Frühzustellung von Tageszeitungen und Zeitschriften. [EU] Estes elementos referem-se, nomeadamente, à distribuição antecipada dos jornais diários e das publicações periódicas.

Diese Schlussfolgerung sei nicht zutreffend, da weder die Lagerbestände noch die Sortimentzusammensetzung die Produktionskosten beträfen. [EU] De acordo com esta parte, esta conclusão não se confirmaria, uma vez que tanto os níveis das existências como a gama de produtos não são parte integrante do custo de produção.

Die US-Behörden erklärten außerdem, alle im Kapitel "Ausfuhren" ausgewiesenen Mengen beträfen Waren, die als Waren mit Ursprung in den USA angesehen würden. [EU] As autoridades dos EUA afirmaram ainda que todas as quantidades incluídas no capítulo «Exportações» são produtos considerados originários dos EUA.

die Vergünstigungen für Arten der Investition bestimmt seien, die besondere Sprachräume beträfen, und somit nur für Veröffentlichungen in italienischer Sprache gelten würden. [EU] as vantagens destinam-se a tipos de investimentos relativos a zonas linguísticas específicas e as publicações que usufruem do auxílio estatal são apenas as publicações em língua italiana.

Die von DKT verwendeten "vertraglichen Zahlungen" aus den Büchern der DSB beträfen sowohl den Vertrag mit dem Staat, um den es im vorliegenden Fall geht, als auch Zahlungen im Rahmen anderer Verträge (von der DSB in Schweden geschlossene Verträge, der Vertrag mit Hovedstadens Udviklingsråd (HUR) und der befristete Verkehrsvertrag für die Strecke Langå-Struer). [EU] Os «pagamentos contratuais» que figuram nas contas da DSB e que são utilizados pela DKT dizem respeito simultaneamente ao contrato celebrado com o Estado que está aqui em causa e a outros pagamentos relativos a outros contratos (contratos celebrados pela DSB na Suécia; contrato celebrado com a Hovedstadens Udviklingsråd (HUR) e contrato de transporte temporário na linha Langå-Struer).

Ford unterstreicht, diese Entschädigungen beträfen nur Risiken außerhalb des normalen Geschäftsgangs, die von einem neuen Investor zum Zeitpunkt der Übernahme eines Unternehmens nicht bewertet werden könnten. [EU] A Ford salienta o facto de tais indemnizações se referirem exclusivamente aos riscos extrínsecos ao exercício normal das actividades da empresa, riscos esses que um novo investidor não consegue avaliar ao adquirir uma empresa.

Im Gegenteil sehe das österreichische Übernahmegesetz bei Transaktionen, die einen Wechsel der Kontrolle über das Unternehmen beträfen, vor, dass der Übernahmepreis dem nach den Handelsvolumina gewichteten Börsenkurs der letzten sechs Monate entspreche, was nicht notwendigerweise mit dem wirtschaftlichen Wert ihrer Anteile in Beziehung stehen müsse. [EU] Pelo contrário, a lei austríaca relativa às aquisições prevê que, nas transacções que implicam uma alteração do controlo da empresa, o preço de aquisição deve corresponder à cotação em bolsa dos últimos seis meses ponderada com base no volume de transacções, o que não equivale necessariamente ao valor económico das suas participações.

In Bezug auf den Kostenanstieg machte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft geltend, Kostenanstiege in der Legierungsbranche erfolgten normalerweise weltweit und beträfen daher auch die Branche weltweit. [EU] Quanto aos aumentos dos custos, a indústria comunitária alegou que os aumentos dos custos observados no sector das ligas ocorrem geralmente à escala mundial, pelo que afectam toda a indústria mundial do mesmo modo.

In ihrer Antwort vom 12. Mai 2005 erläuterten die griechischen Behörden, die vom Saatgut dieser 17 genetisch veränderten Sorten ausgehenden schädlichen Auswirkungen auf die ländliche Umwelt seien wirtschaftlicher Art und beträfen nicht die Umwelt im Allgemeinen oder die menschliche Gesundheit. [EU] As autoridades gregas responderam, a 12 de Maio de 2005, que as consequências negativas para o meio rural, provocadas pelas sementes das 17 variedades geneticamente modificadas, eram de natureza económica e não se referiam nem ao ambiente em geral nem à saúde humana.

Maßnahmen, die ausschließlich Kommunikationsversorgungsunternehmen beträfen, würden eine sektorale Beihilfe darstellen und daher dem Beihilfeverbot nach Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens unterliegen. [EU] as medidas aplicáveis aos operadores de comunicações electrónicas poderão constituir um auxílio sectorial, sendo assim abrangidas pelo âmbito de aplicação do artigo 61.o, n.o 1, do Acordo EEE.

Mehrere interessierte Parteien brachten vor, diese Daten sollten nicht berücksichtigt werden, da sie entweder nicht zuverlässig seien oder nicht ausschließlich die Situation des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft beträfen und es mithin keine Rechtsgrundlage für ihre Berücksichtigung gebe. [EU] Várias partes interessadas alegaram que esses dados não deveriam ser levados em consideração - ou porque não são fiáveis ou porque não se referem exclusivamente à situação da indústria comunitária, não tendo assim qualquer base jurídica.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners