A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
26 results for beträfen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Auch
für
Seuchengeschehen
,
die
größere
Teile
des
Verbandsgebiets
beträfen
,
zeige
sich
,
dass
die
während
8
Wochen
anfallenden
zusätzlichen
wöchentlichen
Mengen
von
1300
bis
zu
1800
Tonnen
verarbeitet
werden
könnten
,
wenn
auf
die
Wochenendschichten
zurückgegriffen
werde
und
damit
kurzfristige
Leerkapazitäten
von
bis
zu
2819
Tonnen
pro
Woche
zur
Verfügung
stünden
(
siehe
auch
Tabelle
3
in
Abschnitt
9.3.1). [EU]
Inclusivamente
no
caso
de
epidemias
que
afetam
áreas
bastante
significativas
do
território
coberto
pela
associação
,
as
quantidades
adicionais
entre
1300
e
1800
toneladas
surgidas
num
período
de
oito
semanas
poderiam
ser
processadas
com
recurso
a
turnos
aos
fins
de
semana
,
de
modo
a
disponibilizar
capacidade
de
reserva
de
curto
prazo
de
até
2819
toneladas
por
semana
(ver
Tabela
3
na
secção
9.3.1).
Bei
den
Vorhaben
MD95
und
MD11
räumten
die
italienischen
Behörden
ein
,
dass
die
Informationen
,
die
der
Kommission
zum
Zeitpunkt
der
ersten
Einleitungsentscheidung
vorlagen
,
nicht
ausgereicht
hätten
,
um
die
beiden
Vorhaben
zu
trennen
;
obwohl
beide
den
Rumpf
beträfen
,
müssten
sie
separat
betrachtet
werden
. [EU]
No
que
se
refere
aos
projectos
MD95
e
MD11
,
as
autoridades
italianas
reconheceram
que
as
informações
de
que
a
Comissão
dispunha
na
altura
da
primeira
decisão
de
dar
início
ao
procedimento
não
eras
suficientes
para
estabelecer
a
distinção
entre
os
dois
projectos
,
que
deviam
ser
considerados
separadamente
,
apesar
de
ambos
se
referirem
à
fuselagem
.
Da
die
18
%
in
erster
Linie
abgelegene
Regionen
beträfen
,
seien
die
Personalaufwendungen
von
DPLP
überproportional
gestiegen
und
habe
DPLP
Transportfahrzeuge
für
weite
Entfernungen
anschaffen
müssen
,
die
durch
hohe
Abschreibungen
gekennzeichnet
seien
. [EU]
Como
os
18
%
dizem
respeito
principalmente
a
regiões
afastadas
,
as
despesas
com
pessoal
da
DPLP
aumentaram
de
forma
não
proporcional
e a
DPLP
teve
de
adquirir
veículos
de
transporte
para
longas
distâncias
,
caracterizados
por
elevados
custos
de
amortização
.
Da
etwaige
Maßnahmen
wesentlich
niedriger
liegen
würden
und
maximal
10
%
des
Gemeinschaftsverbrauchs
beträfen
(
für
den
Fall
,
dass
keine
von
den
Maßnahmen
betroffenen
Einfuhren
durch
Einfuhren
anderen
Ursprungs
ersetzt
würden
),
wären
die
Auswirkungen
solcher
Maßnahmen
auf
die
Rentabilität
der
Stahlindustrie
sehr
begrenzt
. [EU]
Dado
que
as
medidas
se
situariam
a
uma
taxa
nitidamente
inferior
e
só
afectariam
um
máximo
de
10
%
do
consumo
comunitário
(se
nenhuma
importação
sujeita
a
medidas
fosse
substituída
por
importações
provenientes
de
outros
países
), o
se
u
efeito
na
rendibilidade
da
indústria
do
aço
seria
extremamente
reduzido
.
Der
ausführende
Hersteller
,
dem
keine
MWB
gewährt
wurde
,
da
er
das
zweite
MWB-Kriterium
des
Artikels
2
Absatz
7
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
nicht
erfüllte
,
brachte
vor
,
dass
die
in
seiner
Buchführung
festgestellten
Unstimmigkeiten
lediglich
einige
wenige
Fälle
beträfen
;
das
System
sei
inzwischen
verbessert
worden
und
genüge
jetzt
den
internationalen
Buchführungsgrundsätzen
. [EU]
O
produtor-exportador
ao
qual
foi
recusado
o
TEM
,
por
não
cumprir
o
segundo
critério
previsto
na
alínea
c)
do
n.o 7
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
para
dele
poder
beneficiar
,
alegou
que
as
discrepâncias
verificadas
no
sistema
contabilístico
diziam
respeito
a
um
número
reduzido
de
casos
e
que
,
no
interim
, o
seu
sistema
tinha
sido
melhorado
,
de
modo
a
observar
as
normas
internacionais
de
contabilidade
.
Die
Bedenken
der
Kommission
in
ihrem
Einleitungsbeschluss
von
2006
beträfen
daher
nicht
die
Vereinbarkeit
dieser
Maßnahmen
,
die
nicht
infrage
gestellt
werde
,
wie
die
STIM
in
ihrer
Stellungnahme
zu
behaupten
scheine
,
sondern
den
Beihilfecharakter
dieses
Betrags
,
der
als
Ausgleich
für
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
gewährt
worden
sei
. [EU]
As
dúvidas
expressas
pela
Comissão
na
sua
decisão
de
2006
não
se
referem
,
portanto
, à
compatibilidade
destas
medidas
,
que
não
é
posta
em
causa
,
como
parece
afirmar
a
STIM
nas
suas
observações
,
incidem
,
sim
,
na
natureza
de
auxílio
deste
montante
concedido
a
título
de
compensação
pelas
obrigações
de
serviço
público
.
Die
Begünstigte
erklärt
ferner
,
dass
die
Investitionen
ausschließlich
vorhandene
Anlagen
beträfen
. [EU]
O
beneficiário
também
esclareceu
que
o
investimento
apenas
diz
respeito
a
instalações
já
existentes
.
Die
Feststellungen
unter
Randnummer
132
der
vorläufigen
Verordnung
wurden
in
Zweifel
gezogen
,
da
sie
auf
Zahlen
beruhten
,
die
nur
einen
einzigen
ACF-Hersteller
aus
der
Gemeinschaft
beträfen
. [EU]
As
conclusões
expostas
no
considerando
132
do
regulamento
que
instituiu
o
direito
provisório
foram
criticadas
pelo
facto
de
se
terem
baseado
nos
números
relativos
apenas
a
um
produtor
comunitário
de
ACF
.
die
negativen
Auswirkungen
in
anderen
Mitgliedstaaten
nur
gering
seien
,
weil
Olympic
Airways
keine
Fluggesellschaft
mehr
sei
und
nur
noch
Dienstleistungen
erbringe
,
die
nicht
den
Flugbetrieb
beträfen
[EU]
a
Olympic
Airways
deixaria
de
ser
uma
transportadora
aérea
,
prestando
apenas
outros
serviços
«não
voo»
,
portanto
as
repercussões
negativas
para
outros
Estados-Membros
seriam
limitadas
Diese
beträfen
insbesondere
die
Frühzustellung
von
Tageszeitungen
und
Zeitschriften
. [EU]
Estes
elementos
referem-se
,
nomeadamente
, à
distribuição
antecipada
dos
jornais
diários
e
das
publicações
periódicas
.
Diese
Schlussfolgerung
sei
nicht
zutreffend
,
da
weder
die
Lagerbestände
noch
die
Sortimentzusammensetzung
die
Produktionskosten
beträfen
. [EU]
De
acordo
com
esta
parte
,
esta
conclusão
não
se
confirmaria
,
uma
vez
que
tanto
os
níveis
das
existências
como
a
gama
de
produtos
não
são
parte
integrante
do
custo
de
produção
.
Die
US-Behörden
erklärten
außerdem
,
alle
im
Kapitel
"Ausfuhren"
ausgewiesenen
Mengen
beträfen
Waren
,
die
als
Waren
mit
Ursprung
in
den
USA
angesehen
würden
. [EU]
As
autoridades
dos
EUA
afirmaram
ainda
que
todas
as
quantidades
incluídas
no
capítulo
«Exportações»
são
produtos
considerados
originários
dos
EUA
.
die
Vergünstigungen
für
Arten
der
Investition
bestimmt
seien
,
die
besondere
Sprachräume
beträfen
,
und
somit
nur
für
Veröffentlichungen
in
italienischer
Sprache
gelten
würden
. [EU]
as
vantagens
destinam-se
a
tipos
de
investimentos
relativos
a
zonas
linguísticas
específicas
e
as
publicações
que
usufruem
do
auxílio
estatal
são
apenas
as
publicações
em
língua
italiana
.
Die
von
DKT
verwendeten
"vertraglichen
Zahlungen"
aus
den
Büchern
der
DSB
beträfen
sowohl
den
Vertrag
mit
dem
Staat
,
um
den
es
im
vorliegenden
Fall
geht
,
als
auch
Zahlungen
im
Rahmen
anderer
Verträge
(
von
der
DSB
in
Schweden
geschlossene
Verträge
,
der
Vertrag
mit
Hovedstadens
Udviklingsråd
(
HUR
)
und
der
befristete
Verkehrsvertrag
für
die
Strecke
Langå-Struer
). [EU]
Os
«pagamentos
contratuais»
que
figuram
nas
contas
da
DSB
e
que
são
utilizados
pela
DKT
dizem
respeito
simultaneamente
ao
contrato
celebrado
com
o
Estado
que
está
aqui
em
causa
e a
outros
pagamentos
relativos
a
outros
contratos
(contratos
celebrados
pela
DSB
na
Suécia
;
contrato
celebrado
com
a
Hovedstadens
Udviklingsråd
(HUR) e
contrato
de
transporte
temporário
na
linha
Langå-Struer
).
Ford
unterstreicht
,
diese
Entschädigungen
beträfen
nur
Risiken
außerhalb
des
normalen
Geschäftsgangs
,
die
von
einem
neuen
Investor
zum
Zeitpunkt
der
Übernahme
eines
Unternehmens
nicht
bewertet
werden
könnten
. [EU]
A
Ford
salienta
o
facto
de
tais
indemnizações
se
referirem
exclusivamente
aos
riscos
extrínsecos
ao
exercício
normal
das
actividades
da
empresa
,
riscos
esses
que
um
novo
investidor
não
consegue
avaliar
ao
adquirir
uma
empresa
.
Im
Gegenteil
sehe
das
österreichische
Übernahmegesetz
bei
Transaktionen
,
die
einen
Wechsel
der
Kontrolle
über
das
Unternehmen
beträfen
,
vor
,
dass
der
Übernahmepreis
dem
nach
den
Handelsvolumina
gewichteten
Börsenkurs
der
letzten
sechs
Monate
entspreche
,
was
nicht
notwendigerweise
mit
dem
wirtschaftlichen
Wert
ihrer
Anteile
in
Beziehung
stehen
müsse
. [EU]
Pelo
contrário
, a
lei
austríaca
relativa
às
aquisições
prevê
que
,
nas
transacções
que
implicam
uma
alteração
do
controlo
da
empresa
, o
preço
de
aquisição
deve
corresponder
à
cotação
em
bolsa
dos
últimos
seis
meses
ponderada
com
base
no
volume
de
transacções
, o
que
não
equivale
necessariamente
ao
valor
económico
das
suas
participações
.
In
Bezug
auf
den
Kostenanstieg
machte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
geltend
,
Kostenanstiege
in
der
Legierungsbranche
erfolgten
normalerweise
weltweit
und
beträfen
daher
auch
die
Branche
weltweit
. [EU]
Quanto
aos
aumentos
dos
custos
, a
indústria
comunitária
alegou
que
os
aumentos
dos
custos
observados
no
sector
das
ligas
ocorrem
geralmente
à
escala
mundial
,
pelo
que
afectam
toda
a
indústria
mundial
do
mesmo
modo
.
In
ihrer
Antwort
vom
12
.
Mai
2005
erläuterten
die
griechischen
Behörden
,
die
vom
Saatgut
dieser
17
genetisch
veränderten
Sorten
ausgehenden
schädlichen
Auswirkungen
auf
die
ländliche
Umwelt
seien
wirtschaftlicher
Art
und
beträfen
nicht
die
Umwelt
im
Allgemeinen
oder
die
menschliche
Gesundheit
. [EU]
As
autoridades
gregas
responderam
, a
12
de
Maio
de
2005
,
que
as
consequências
negativas
para
o
meio
rural
,
provocadas
pelas
sementes
das
17
variedades
geneticamente
modificadas
,
eram
de
natureza
económica
e
não
se
referiam
nem
ao
ambiente
em
geral
nem
à
saúde
humana
.
Maßnahmen
,
die
ausschließlich
Kommunikationsversorgungsunternehmen
beträfen
,
würden
eine
sektorale
Beihilfe
darstellen
und
daher
dem
Beihilfeverbot
nach
Artikel
61
Absatz
1
des
EWR-Abkommens
unterliegen
. [EU]
Só
as
medidas
aplicáveis
aos
operadores
de
comunicações
electrónicas
poderão
constituir
um
auxílio
sectorial
,
sendo
assim
abrangidas
pelo
âmbito
de
aplicação
do
artigo
61
.o, n.o 1,
do
Acordo
EEE
.
Mehrere
interessierte
Parteien
brachten
vor
,
diese
Daten
sollten
nicht
berücksichtigt
werden
,
da
sie
entweder
nicht
zuverlässig
seien
oder
nicht
ausschließlich
die
Situation
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beträfen
und
es
mithin
keine
Rechtsgrundlage
für
ihre
Berücksichtigung
gebe
. [EU]
Várias
partes
interessadas
alegaram
que
esses
dados
não
deveriam
ser
levados
em
consideração
-
ou
porque
não
são
fiáveis
ou
porque
não
se
referem
exclusivamente
à
situação
da
indústria
comunitária
,
não
tendo
assim
qualquer
base
jurídica
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beträfen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners