A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
beschreiben
Beschreibung
beschriften
Beschriftung
beschränken
beschränkt
beschuhen
beschuldigen
Beschuldigter
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1135 results for beschränken
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
.1
Die
Anzahl
der
Oberlichter
,
Türen
,
Lüfter
,
Öffnungen
in
Schornsteinen
für
die
Abluft
und
der
anderen
Öffnungen
der
Maschinenräume
ist
unter
Berücksichtigung
des
Lüftungsbedarfs
und
des
ordnungsgemäßen
und
sicheren
Betriebs
des
Schiffes
auf
ein
Mindestmaß
zu
beschränken
. [EU]
.1 O
número
de
albóis
,
portas
,
ventiladores
,
aberturas
em
chaminés
para
dar
saída
ao
ar
de
ventilação
e
outras
aberturas
dos
espaços
de
máquinas
deve
ser
o
mínimo
necessário
para
a
ventilação
e o
funcionamento
adequado
e
seguro
do
navio
.
.3.10
Möbel
in
Treppenschächten
sind
auf
Sitze
zu
beschränken
. [EU]
.3.10 O
mobiliário
das
caixas
de
escadas
deve
ser
constituído
apenas
por
assentos
.
.4
Es
sind
Vorkehrungen
zu
treffen
,
die
das
Eindringen
von
Öl
in
die
Druckluftsysteme
auf
ein
Mindestmaß
beschränken
und
diese
Systeme
entwässern
. [EU]
.4
Devem
ser
tomadas
providências
para
reduzir
ao
mínimo
a
entrada
de
óleo
nos
sistemas
de
ar
comprimido
e
para
purgar
esses
sistemas
.
.5.4
Die
Steuerungen
der
wasserdichten
Türen
einschließlich
hydraulischer
Rohrleitungen
und
elektrischer
Kabel
müssen
sich
so
nah
wie
möglich
an
dem
Schott
befinden
,
in
das
die
Türen
eingebaut
sind
,
um
die
Wahrscheinlichkeit
auf
ein
Mindestmaß
zu
beschränken
,
dass
sie
von
einer
etwaigen
Beschädigung
des
Schiffes
betroffen
werden
. [EU]
.5.4
Os
comandos
das
portas
estanques
,
incluindo
os
encanamentos
hidráulicos
e
os
cabos
eléctricos
,
devem
ser
instalados
o
mais
próximo
possível
da
antepara
em
que
as
portas
estão
instaladas
,
por
forma
a
minimizar
a
probabilidade
de
serem
afectados
por
qualquer
avaria
que
o
navio
possa
sofrer
.
.5
Eine
unsymmetrische
Überflutung
ist
durch
geeignete
Maßnahmen
auf
ein
Mindestmaß
zu
beschränken
. [EU]
.5 O
alagamento
assimétrico
deve
ser
reduzido
ao
mínimo
compatível
com
a
adopção
de
medidas
eficazes
.
7
Ein
Unternehmen
kann
Aktienoptionsscheine
,
Aktienkaufoptionen
,
Schuld-
oder
Eigenkapitalinstrumente
,
die
in
Stammaktien
oder
in
ähnliche
Instrumente
eines
anderen
Unternehmens
umwandelbar
sind
,
halten
,
deren
Ausübung
oder
Umwandlung
dem
ausübenden
Unternehmen
die
Möglichkeit
gibt
,
zusätzliche
Stimmrechte
über
die
Finanz-
und
Geschäftspolitik
eines
anderen
Unternehmens
zu
erlangen
oder
die
Stimmrechte
eines
anderen
Anteilsinhabers
über
diese
zu
beschränken
(d. h.
potenzielle
Stimmrechte
). [EU]
7
Uma
entidade
pode
ser
proprietária
de
warrants
de
ações
,
opções
de
compra
de
ações
,
instrumentos
de
dívida
ou
de
capital
próprio
convertíveis
em
ações
ordinárias
ou
outros
instrumentos
semelhantes
que
tenham
o
potencial
,
se
exercidos
ou
convertidos
,
para
conferir
à
entidade
direitos
de
voto
adicionais
ou
para
reduzir
os
direitos
de
voto
de
outra
parte
relativamente
à
política
financeira
e
operacional
de
outra
entidade
(ou
seja
,
direitos
de
voto
potenciais
).
Abgesehen
von
den
spezifischen
Temperaturvorschriften
der
vorliegenden
Verordnung
dürften
die
Anforderungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
852/2004
jedoch
für
Großhandelstätigkeiten
,
die
sich
auf
die
Lagerung
und
den
Transport
beschränken
,
ausreichen
. [EU]
Todavia
,
com
excepção
dos
requisitos
específicos
em
matéria
de
temperatura
fixados
no
presente
regulamento
,
os
requisitos
do
Regulamento
(CE) n.o
852/2004
devem
bastar
para
as
actividades
grossistas
que
consistem
exclusivamente
na
armazenagem
ou
no
transporte
.
Abhängig
von
den
Ergebnissen
der
Risikobewertung
bei
besonderen
Anwendungen
können
gezielte
Maßnahmen
zur
Risikobegrenzung
erforderlich
werden
,
um
die
Exposition
auf
ein
Minimum
zu
beschränken
[EU]
Em
função
dos
resultados
da
avaliação
dos
riscos
para
utilizações
específicas
,
podem
tornar-se
necessárias
medidas
específicas
para
reduzir
a
exposição
ao
mínimo
Absatz
1
berührt
nicht
das
Recht
der
Parteien
,
den
Gegenstand
des
Verfahrens
nach
dem
Recht
des
Mitgliedstaats
des
angerufenen
Gerichts
zu
beschränken
. [EU]
O n.o 1
não
afeta
o
direito
das
partes
de
limitarem
o
âmbito
da
ação
nos
termos
da
lei
do
Estado-Membro
onde
a
mesma
foi
intentada
.
Abweichend
vom
ersten
Unterabsatz
können
die
Mitgliedstaaten
beschließen
,
diesen
zulässigen
Höchstzeitraum
für
die
Identifizierung
der
Equiden
auf
sechs
Monate
zu
beschränken
. [EU]
Em
derrogação
do
disposto
no
primeiro
parágrafo
,
os
Estados-Membros
são
livres
de
decidir
limitar
o
período
máximo
permitido
para
identificação
do
animal
a
seis
meses
.
Abweichend
von
Artikel
36
Absatz
1
darf
sich
für
den
Fall
,
dass
die
Kennzeichnung
der
Erzeugnisse
gemäß
Artikel
16
Absatz
4
eine
Nährwertdeklaration
enthält
,
der
Inhalt
der
Deklaration
lediglich
auf
den
Brennwert
beschränken
. [EU]
Não
obstante
o
disposto
no
artigo
36
.o, n.o 1,
caso
o
rótulo
dos
produtos
referidos
no
artigo
16
.o, n.o 4,
inclua
uma
declaração
nutricional
, o
conteúdo
da
declaração
pode
limitar-se
apenas
ao
valor
energético
.
Abweichend
von
Artikel
11
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
den
Zugang
der
Öffentlichkeit
zu
Geodatensätzen
und
-diensten
über
die
in
Artikel
11
Absatz
1
Buchstaben
b
bis
e
genannten
Dienste
sowie
den
Zugang
zu
den
in
Artikel
14
Absatz
3
genannten
Dienster
des
elektronischen
Geschäftsverkehrs
beschränken
,
wenn
dieser
Zugang
nachteilige
Auswirkungen
hätte
auf:
[EU]
Em
derrogação
do
n.o 1
do
artigo
11
.o,
os
Estados-Membros
podem
restringir
o
acesso
do
público
aos
conjuntos
e
serviços
de
dados
geográficos
através
dos
serviços
referidos
nas
alíneas
b) a e)
do
n.o 1
do
artigo
11
.o,
ou
aos
serviços
de
comércio
electrónico
referidos
no
n.o 3
do
artigo
14
.o,
caso
tal
acesso
possa
afectar
negativamente
algum
dos
seguintes
aspectos:
Abweichend
von
Artikel
11
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
den
Zugang
der
Öffentlichkeit
zu
Geodatensätzen
und
-diensten
über
die
in
Artikel
11
Absatz
1
Buchstabe
a
genannten
Diensten
beschränken
,
wenn
dieser
Zugang
auf
die
internationalen
Beziehungen
,
die
öffentliche
Sicherheit
oder
die
nationale
Verteidigung
nachteilige
Auswirkungen
hätte
. [EU]
Em
derrogação
do
n.o 1
do
artigo
11
.o,
os
Estados-Membros
podem
restringir
o
acesso
do
público
aos
conjuntos
e
serviços
de
dados
geográficos
através
dos
serviços
referidos
na
alínea
a)
do
n.o 1
do
artigo
11
.o
caso
tal
acesso
possa
afectar
negativamente
as
relações
internacionais
, a
segurança
pública
ou
a
defesa
nacional
.
Abweichend
von
der
allgemeinen
Regel
nach
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
die
Sozialhilfe
für
Personen
,
denen
der
subsidiäre
Schutzstatus
zuerkannt
worden
ist
,
auf
Kernleistungen
beschränken
,
die
sie
im
gleichen
Umfang
und
unter
denselben
Voraussetzungen
wie
für
eigene
Staatsangehörige
gewähren
. [EU]
Em
derrogação
da
regra
geral
estabelecida
no
n.o 1,
os
Estados-Membros
podem
limitar
a
assistência
social
a
conceder
aos
beneficiários
do
estatuto
de
protecção
subsidiária
às
prestações
sociais
de
base
,
que
nesse
caso
serão
prestadas
ao
mesmo
nível
e
segundo
os
mesmos
critérios
de
elegibilidade
dos
respectivos
nacionais
.
Abweichend
von
Nummer
1
darf
sich
jedoch
die
zuständige
Behörde
der
Grenzkontrollstelle
,
wenn
sechs
aufeinanderfolgende
Untersuchungen
von
Massengutsendungen
aus
einem
bestimmten
Drittland
negativ
ausgefallen
sind
,
bei
anschließenden
Massengutsendungen
aus
diesem
Drittland
auf
Stichprobenuntersuchungen
beschränken
. [EU]
Em
derrogação
ao
disposto
no
ponto
1,
se
seis
análises
consecutivas
das
remessas
a
granel
originárias
de
um
determinado
país
terceiro
tiverem
resultados
negativos
, a
autoridade
competente
do
posto
de
inspecção
fronteiriço
poderá
proceder
a
amostragens
aleatórias
das
remessas
a
granel
subsequentes
provenientes
desse
país
terceiro
.
Alle
diese
Belastungen
beschränken
ernsthaft
die
Kapazität
der
Ostsee
,
beständig
die
Güter
und
Dienste
zu
liefern
,
von
denen
die
Menschen
direkt
und
indirekt
wegen
gesellschaftlicher
,
kultureller
und
wirtschaftlicher
Vorteile
abhängen
. [EU]
Tudo
isto
reduz
consideravelmente
a
capacidade
do
mar
Báltico
de
fornecer
,
de
forma
sustentável
,
os
bens
e
serviços
de
que
as
pessoas
dependem
directa
e
indirectamente
para
satisfazer
as
suas
necessidades
sociais
,
culturais
e
económicas
.
Alle
Entscheidungen
der
Kommission
nach
Artikel
19
Absatz
1
der
Richtlinie
2002/21/EG
(
Rahmenrichtlinie
)
sollten
sich
auf
die
ordnungspolitischen
Grundsätze
,
Ansätze
und
Methoden
beschränken
. [EU]
Quaisquer
decisões
da
Comissão
ao
abrigo
do
n.o 1
do
artigo
19
.o
da
Directiva
2002/21/CE
(Directiva-Quadro)
deverão
limitar-se
aos
princípios
reguladores
,
às
abordagens
e
aos
métodos
.
Alle
Freistellungen
sollten
sich
aber
auf
Vereinbarungen
beschränken
,
die
den
betreffenden
Unternehmen
keine
Möglichkeiten
bieten
,
den
Wettbewerb
bei
einem
wesentlichen
Teil
der
fraglichen
Produkte
auszuschalten
. [EU]
Contudo
,
qualquer
isenção
deve
circunscrever-se
aos
acordos
que
não
dêem
às
empresas
interessadas
a
possibilidade
de
eliminarem
a
concorrência
em
relação
a
uma
parte
substancial
dos
produtos
em
causa
.
Allein
die
Tatsache
,
dass
sich
die
Auswirkungen
der
Absprache
auf
den
italienischen
Markt
beschränken
,
ist
keine
Grund
,
die
Schwere
der
Zuwiderhandlung
von
besonders
schwer
auf
schwer
zu
verringern
,
da
auch
dem
Umfang
der
italienischen
Produktion
Rechnung
getragen
werden
muss
. [EU]
O
facto
de
os
efeitos
do
acordo
só
se
limitarem
ao
mercado
italiano
não
permite
considerar
que
a
infracção
foi
grave
em
vez
de
muito
grave
,
já
que
também
deve
ser
tido
em
conta
o
volume
da
produção
italiana
.
Allerdings
ist
die
Verwendung
dieser
Radargerätetechnologie
zu
beschränken
,
um
die
Störung
anderer
Anwendungen
im
24-GHz-Frequenzbereich
zu
vermeiden
. [EU]
Contudo
, a
utilização
de
radares
com
essa
tecnologia
tem
de
ser
limitada
,
para
evitar
inteferências
com
outras
aplicações
que
utilizem
a
banda
dos
24
GHz
do
espectro
de
radiofrequências
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beschränken":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners