A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
beißen
beißt
Beißzange
bejahrt
bekam
bekannt
bekannt machen
Bekannte
Bekanntgabe
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
12 results for bekam
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Am
19
.
Mai
1999
bekam
ETVA
für
das
Darlehen
eine
zusätzliche
Sicherung
durch
Abtretung
jedes
Anspruchs
in
Bezug
auf
die
programmatische
Übereinkunft
1/97
,
die
HSY
mit
ISAP
vereinbart
hatte
und
die
den
Bau
und
die
Lieferung
von
125
Triebwagen
zum
Gegenstand
hatte
. [EU]
Em
19
de
Maio
de
1999
, a
HSY
prestou
uma
garantia
adicional
ao
ETVA
sob
a
forma
de
cessão
de
todos
os
créditos
decorrentes
do
Acordo
de
Programa
1/97
que
a
HSY
tinha
celebrado
com
a
ISAP
para
a
construção
e
fornecimento
de
125
automotoras
.
Beide
Sachverhalte
können
als
Folgewirkung
des
erhöhten
Drucks
angesehen
werden
,
den
die
gedumpten
chinesischen
Einfuhren
auf
dem
Unionsmarkt
ausübten
und
den
der
Wirtschaftszweig
der
Union
umso
mehr
zu
spüren
bekam
,
als
der
Verbrauch
stark
einbrach
. [EU]
Estes
dois
acontecimentos
podem
ser
vistos
como
resultantes
do
aumento
da
pressão
que
as
importações
chinesas
objecto
de
dumping
têm
vindo
a
exercer
no
mercado
de
União
,
pressão
essa
que
se
fez
sentir
ainda
mais
pela
indústria
da
União
numa
situação
de
grande
diminuição
do
consumo
.
Da
die
Kommission
keine
gegensätzlichen
Angaben
bekam
,
auf
deren
Grundlage
sie
die
Voraussetzungen
der
Unternehmen
und
ihre
eigenen
Voraussetzungen
anzweifeln
könnte
,
hat
die
Kommission
auch
keine
berechtigten
Gründe
,
sie
zurückzuweisen
. [EU]
Uma
vez
que
a
Comissão
não
recebeu
qualquer
informação
susceptível
de
pôr
em
causa
as
suas
conclusões
ou
as
da
empresa
,
não
tem
motivos
para
as
contestar
.
Daraus
wird
gefolgert
,
dass
ETVA
keine
neuen
Firmenanteile
im
Austausch
für
diese
bestimmte
Kapitalzuführung
bekam
. [EU]
Tal
implica
que
o
ETVA
não
recebeu
novas
acções
em
troca
da
sua
injecção
de
capital
.
Darüber
hinaus
bestätigt
die
Buchführung
von
HSY
,
dass
dieses
Unternehmen
in
den
Jahren
2000
und
2001
von
der
Griechischen
Marine
Vorauszahlungen
bekam
,
die
bei
weitem
das
Kapital
überschritten
,
das
kurzfristig
zur
Finanzierung
der
Erfüllung
dieser
Rüstungsverträge
nötig
war
. [EU]
Além
disso
,
as
contas
da
HSY
confirmam
que
,
em
2000
e
2001
,
esta
recebeu
adiantamentos
da
Marinha
que
ultrapassavam
largamente
os
fundos
necessários
a
curto
prazo
para
financiar
a
execução
dos
correspondentes
contratos
militares
.
Die
Kommission
hat
Stellungnahmen
von
Beteiligten
erhalten
und
diese
dem
Mitgliedstaat
Italien
zugeleitet
,
der
zugleich
Gelegenheit
bekam
,
sich
dazu
zu
äußern
. [EU]
A
Comissão
recebeu
observações
de
terceiros
interessados
e
transmitiu-as
à
Itália
,
dando-lhe
a
possibilidade
de
responder
.
HSY
hat
über
zwei
Jahre
gebraucht
,
um
die
im
Bau
befindlichen
Schiffe
zu
verkaufen
;
der
Preis
,
den
sie
dafür
bekam
,
betrug
gerade
14
Mio
.
EUR
-
nur
ein
Drittel
des
Betrags
,
den
sie
von
ETVA
als
Kredit
zur
Baufinanzierung
bekommen
hatte
. [EU]
A
HSY
precisou
de
um
período
superior
a
dois
anos
para
vender
os
cascos
em
construção
e
recebeu
apenas
14
milhões
de
EUR
, o
que
corresponde
apenas
a
um
terço
do
montante
do
empréstimo
concedido
pelo
ETVA
para
financiar
a
construção
.
In
beiden
Fällen
war
der
Bieter
,
der
den
Zuschlag
bekam
,
auf
der
Grundlage
des
niedrigsten
beantragten
Beihilfebetrags
ausgewählt
und
die
Höhe
der
Vergütung
auf
der
Grundlage
vorab
bestimmter
,
transparenter
Kriterien
festgelegt
worden
. [EU]
Nomeadamente
,
nos
dois
casos
, o
candidato
seleccionado
foi
escolhido
com
base
no
montante
mais
baixo
de
auxílio
solicitado
e o
montante
da
compensação
concedida
foi
estabelecido
com
base
em
critérios
transparentes
e
previamente
determinados
.
Insbesondere
werden
darin
zwei
Fälle
benannt
,
in
denen
HSY
im
Rahmen
von
Rüstungsverträgen
hohe
Vorauszahlungen
bekam
,
die
ihren
kurzfristigen
Bedarf
durch
Erfüllung
des
jeweiligen
Auftrags
überstiegen
,
was
HSY
ermöglichte
,
liquide
Mittel
zur
Finanzierung
anderer
Bereiche
zu
nutzen
. [EU]
Em
especial
,
descreve
dois
casos
em
que
,
no
âmbito
de
contratos
militares
, a
HSY
recebeu
dois
grandes
adiantamentos
que
ultrapassavam
as
suas
necessidades
a
curto
prazo
relacionadas
com
a
execução
do
contrato
em
causa
, o
que
lhe
permitiu
utilizar
esta
quantia
para
financiar
outras
actividades
.
MTZ
Polyfilms
Ltd
. (
"MTZ
Polyfilms"
),
ein
indischer
ausführender
Hersteller
,
der
bei
den
vorstehend
genannten
Untersuchungen
mitarbeitete
,
bekam
mit
der
ursprünglichen
Verordnung
einen
individuellen
Zollsatz
bewilligt
. [EU]
A
MTZ
Polyfilms
Ltd
. («MTZ
Polyfilms»
),
um
produtor-exportador
indiano
que
colaborou
com
o
inquérito
mencionado
supra
,
obteve
uma
taxa
do
direito
individual
através
do
regulamento
inicial
.
Nach
2001
bekam
die
für
Straßenbau
zuständige
Abteilung
der
früheren
Straßenbehörde
,
jetzt
unter
dem
Namen
Tieliikelaitos
,
aufgrund
der
Reform
des
finnischen
Marktes
für
Dienstleistungen
im
Straßensektore
Zugang
zum
Markt
für
solche
Dienste
. [EU]
A
partir
de
2001
, a
«componente
de
produção»
do
Serviço
de
Estradas
,
actualmente
estabelecida
sob
a
designação
de
Tieliikelaitos
,
podia
oferecer
os
seus
serviços
no
mercado
graças
à
reforma
do
mercado
finlandês
de
serviços
rodoviários
que
é
objecto
da
presente
decisão
.
Zur
oralen
Toxizität
von
Endosulfan
bei
Fischen
erklärte
die
EFSA
,
dass
keine
erheblichen
nachteiligen
Auswirkungen
bei
Fisch
(
Atlantiklachs
)
in
Gehegehaltung
im
offenen
Meer
beobachtet
wurden
,
dessen
Futter
bis
zu
0,1
mg/kg
Endosulfan
enthielt
,
und
nur
geringe
nachteilige
Auswirkungen
bei
Lachs
,
der
aus
Futterautomaten
Futter
bekam
,
bei
dem
der
Gehalt
über
den
geltenden
Höchstwerten
lag
. [EU]
Na
declaração
sobre
a
toxicidade
oral
do
endossulfão
em
peixes
[3], a
AESA
declarou
que
não
se
tinham
observado
efeitos
nocivos
significativos
em
peixes
(salmão
do
Atlântico
)
expostos
a
um
nível
igual
ou
inferior
a 0,1
mg/kg
de
endossulfão
em
alimentos
para
animais
em
gaiolas
marinhas
e
que
se
tinham
observado
apenas
efeitos
nocivos
ligeiros
no
salmão
exposto
a
níveis
superiores
aos
LM
atuais
em
alimentos
para
animais
em
reservatórios
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bekam":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners