A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
16 results for beglaubigter
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
ausreichende
Zahl
beglaubigter
Abschriften
der
Klageschrift
(
sieben
für
die
Rechtssachen
des
geistigen
Eigentums
inter
partes
und
sechs
für
allen
anderen
Rechtssache
) (
Art
.
43
§ 1
Abs
. 2
der
Verfahrensordnung
) [EU]
número
suficiente
de
cópias
autenticadas
da
petição
(sete
para
os
processos
em
matéria
de
propriedade
intelectual
,
inter
partes
, e
seis
para
todos
os
outros
processos
) (artigo
43
.o, n.o 1,
segundo
parágrafo
,
do
Regulamento
de
Processo
)
"Dauerhafter
Entzug
einiger
oder
aller
beglaubigter
Kopien
der
Gemeinschaftslizenz"
[EU]
«Retirada
permanente
de
algumas
ou
todas
as
cópias
autenticadas
da
licença
comunitária»
Dem
Ersuchen
ist
die
Verfügung
oder
Entscheidung
,
um
deren
Zustellung
ersucht
wird
,
im
Original
oder
in
beglaubigter
Abschrift
beizufügen
. [EU]
Ao
pedido
devem
ser
anexados
o
original
ou
uma
cópia
autenticada
do
acto
ou
da
decisão
cuja
notificação
é
requerida
.
der
Originalhandelsrechnung
(
bzw
.
deren
beglaubigter
Kopie
),
vom
Drittlandverkäufer
oder
seinem
Vertreter
,
die
beide
im
Ausfuhrdrittland
ansässig
sein
müssen
,
auf
den
Namen
des
Lizenzinhabers
ausgestellt
,
sowie
dem
Zahlungsbeleg
oder
dem
Nachweis
der
Eröffnung
eines
unwiderruflichen
Kreditbriefs
zugunsten
des
Verkäufers
[EU]
No
original
ou
numa
cópia
autenticada
da
factura
comercial
estabelecida
em
nome
do
titular
pelo
vendedor
ou
seu
representante
,
ambos
estabelecidos
no
país
terceiro
de
exportação
, e
na
prova
de
pagamento
pelo
titular
ou
da
abertura
pelo
mesmo
de
um
crédito
documentário
irrevogável
a
favor
do
vendedor
Die
Belege
,
die
der
Berechtigte
der
Reklamation
beigeben
will
,
sind
im
Original
oder
in
Abschrift
,
auf
Verlangen
des
Beförderers
in
gehörig
beglaubigter
Form
,
vorzulegen
. [EU]
Os
documentos
que
o
interessado
julgar
útil
juntar
à
reclamação
devem
ser
apresentados
quer
no
original
quer
em
cópias
devidamente
autenticadas
se
o
transportador
o
exigir
.
Die
Belege
sind
entweder
im
Original
oder
in
beglaubigter
Fassung
auf
üblichen
Datenträgern
aufzubewahren
. [EU]
Os
documentos
são
conservados
na
forma
de
documentos
originais
ou
de
cópias
autenticadas
,
em
suportes
de
dados
geralmente
aceites
.
Die
Belege
sind
entweder
im
Original
oder
in
beglaubigter
Fassung
auf
üblichen
Datenträgern
aufzubewahren
. [EU]
Os
documentos
são
conservados
sob
a
forma
de
documentos
originais
ou
de
cópias
autenticadas
,
em
suportes
de
dados
geralmente
aceites
.
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
nicht
verlangen
,
dass
Dokumente
eines
anderen
Mitgliedstaates
im
Original
,
in
beglaubigter
Kopie
oder
in
beglaubigter
Übersetzung
vorgelegt
werden
,
außer
in
den
Fällen
,
in
denen
dies
in
anderen
Gemeinschaftsrechtsakten
vorgesehen
ist
,
oder
wenn
zwingende
Gründe
des
Allgemeininteresses
,
einschließlich
der
öffentlichen
Ordnung
und
Sicherheit
,
dies
erfordern
. [EU]
Os
Estados-Membros
só
podem
exigir
que
um
documento
de
outro
Estado-Membro
seja
apresentado
sob
a
forma
de
original
,
cópia
autenticada
ou
tradução
autenticada
nos
casos
previstos
por
outros
instrumentos
comunitários
ou
em
caso
de
excepção
justificada
por
uma
razão
imperiosa
de
interesse
geral
,
nomeadamente
a
ordem
pública
e a
segurança
pública
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
schwerwiegende
Verstöße
gegen
Gemeinschaftsvorschriften
im
Bereich
des
Straßenverkehrs
,
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
niedergelassenen
Verkehrsunternehmern
zuzurechnen
sind
und
die
in
einem
Mitgliedstaat
zur
Verhängung
von
Sanktionen
geführt
haben
,
sowie
jeder
befristete
oder
dauerhafte
Entzug
der
Gemeinschaftslizenz
oder
deren
beglaubigter
Kopie
in
das
einzelstaatliche
elektronische
Register
der
Kraftverkehrsunternehmen
eingetragen
werden
. [EU]
Os
Estados-Membros
asseguram
que
as
infracções
graves
à
legislação
comunitária
no
domínio
dos
transportes
rodoviários
,
imputáveis
a
transportadores
estabelecidos
no
respectivo
território
,
que
tenham
conduzido
à
aplicação
de
uma
sanção
por
um
Estado-Membro
,
bem
como
a
uma
eventual
retirada
temporária
ou
definitiva
da
licença
comunitária
ou
de
uma
cópia
certificada
desta
,
sejam
inscritas
no
registo
electrónico
nacional
das
empresas
de
transporte
rodoviário
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
schwerwiegende
Verstöße
gegen
Gemeinschaftsvorschriften
im
Bereich
des
Straßenverkehrs
durch
in
ihrem
Hoheitsgebiet
niedergelassene
Verkehrsunternehmer
,
die
in
einem
Mitgliedstaat
zur
Verhängung
von
Sanktionen
geführt
haben
,
sowie
jeder
befristete
oder
dauerhafte
Entzug
der
Gemeinschaftslizenz
oder
deren
beglaubigter
Kopie
in
das
einzelstaatliche
elektronische
Register
der
Kraftverkehrsunternehmen
eingetragen
werden
. [EU]
Os
Estados-Membros
asseguram
que
as
infracções
graves
à
legislação
comunitária
no
domínio
do
transporte
rodoviário
cometidas
por
transportadores
estabelecidos
no
respectivo
território
,
que
tenham
conduzido
à
aplicação
de
uma
sanção
por
um
Estado-Membro
,
bem
como
a
eventual
retirada
temporária
ou
definitiva
da
licença
comunitária
ou
de
uma
cópia
certificada
desta
,
sejam
inscritas
no
registo
electrónico
nacional
das
empresas
de
transporte
rodoviário
.
Nach
Art
.
43
§ 1
Abs
. 2
der
Verfahrensordnung
muss
mit
der
unterzeichneten
Urschrift
jedes
Verfahrensschriftstücks
eine
ausreichende
Zahl
beglaubigter
Abschriften
eingereicht
werden
. [EU]
Por
força
do
artigo
43
.o, n.o 1,
segundo
parágrafo
,
do
Regulamento
de
Processo
, o
original
assinado
de
qualquer
ato
processual
deve
ser
acompanhado
do
número
suficiente
de
cópias
autênticas
.
Schriftstücke
,
die
von
anderen
Verfahrensbeteiligten
stammen
,
können
in
Form
nicht
beglaubigter
Kopien
zugestellt
werden
. [EU]
Os
documentos
apresentados
pelas
outras
partes
no
processo
podem
revestir
a
forma
de
cópias
não
autenticadas
.
Schriftstücke
sollten
dem
Antrag
als
Originale
oder
in
Form
beglaubigter
Kopien
beigefügt
werden
;
fremdsprachlichen
Schriftstücken
sollte
eine
beglaubigte
Übersetzung
ins
Polnische
beigefügt
werden
. [EU]
Os
documentos
deverão
ser
discriminados
e
anexados
ao
pedido
no
original
ou
sob
a
forma
de
cópias
autenticadas
;
os
documentos
lavrados
numa
língua
estrangeira
deverão
ser
acompanhados
de
uma
tradução
autenticada
em
polaco
.
sofern
der
Fahrer
nicht
selbst
der
Mieter
ist
,
Beschäftigungsvertrag
des
Fahrers
oder
beglaubigter
Auszug
aus
diesem
Vertrag
,
aus
dem
insbesondere
der
Name
des
Arbeitgebers
,
der
Name
des
Arbeitnehmers
,
das
Datum
und
die
Laufzeit
des
Beschäftigungsvertrags
hervorgehen
,
oder
Lohnkarte
jüngeren
Datums
. [EU]
No
caso
de
o
condutor
não
ser
quem
toma
de
aluguer
, o
contrato
de
trabalho
do
condutor
ou
uma
cópia
autenticada
desse
contrato
,
contendo
,
nomeadamente
o
nome
da
entidade
empregadora
, o
nome
do
empregado
, a
data
e a
duração
do
contrato
de
trabalho
ou
uma
ficha
de
salário
recente
.
Vertrag
über
die
Vermietung
des
Fahrzeugs
oder
beglaubigter
Auszug
aus
diesem
Vertrag
,
aus
dem
insbesondere
der
Name
des
Vermieters
,
der
Name
des
Mieters
,
das
Datum
und
die
Laufzeit
des
Vertrages
sowie
das
Kennzeichen
des
Fahrzeugs
hervorgehen
[EU]
O
contrato
de
aluguer
ou
uma
cópia
autenticada
desse
contrato
,
contendo
,
nomeadamente
, o
nome
do
locador
, o
nome
do
locatário
, a
data
e a
duração
do
contrato
,
bem
como
a
identificação
do
veículo
"Vorübergehender
Entzug
einiger
oder
aller
beglaubigter
Kopien
der
Gemeinschaftslizenz"
[EU]
«Retirada
temporária
de
algumas
ou
todas
as
cópias
autenticadas
da
licença
comunitária»
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beglaubigter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners