A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
64 results for aufwerfen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Alle
Vorschläge
,
bei
denen
vor
dem
Screening
ermittelt
wurde
,
dass
sie
ethische
Fragen
aufwerfen
,
werden
einem
Ethik-Screening-Ausschuss
vorgelegt
,
der
sich
aus
unabhängigen
Experten
mit
der
erforderlichen
Qualifizierung
in
Ethikfragen
zusammensetzt
. [EU]
Todas
as
propostas
identificadas
,
ao
nível
da
pré-verificação
,
como
suscitando
questões
éticas
são
sujeitas
a
uma
painel
de
verificação
ética
composto
por
peritos
independentes
com
as
qualificações
apropriadas
em
matéria
de
ética
.
allgemeine
Abfallbewirtschaftungsstrategien
,
einschließlich
geplanter
Abfallbewirtschaftungstechnologien
und
-methoden
,
oder
Strategien
für
Abfälle
,
die
besondere
Bewirtschaftungsprobleme
aufwerfen
. [EU]
Políticas
gerais
de
gestão
de
resíduos
,
designadamente
tecnologias
e
métodos
previstos
para
a
gestão
de
resíduos
,
ou
políticas
relativas
a
outros
resíduos
que
coloquem
problemas
de
gestão
específicos
.
auf
Antrag
eines
der
in
Artikel
25
genannten
Mitgliedstaaten
oder
Islands
,
Norwegens
oder
der
Schweiz
oder
eines
Mitglieds
des
Vergabebeirats
oder
des
Stellvertretenden
Generalsekretärs
zu
den
Entwürfen
von
Aufträgen
,
deren
Summe
unter
den
in
Buchstabe
a
genannten
Schwellenwerten
liegt
,
wenn
angenommen
wird
,
dass
diese
Aufträge
Grundsatzfragen
aufwerfen
oder
einen
besonderen
Charakter
haben
." [EU]
Projectos
de
contratos
de
montante
inferior
ao
fixado
na
alínea
a), a
pedido
de
um
dos
Estados-Membros
a
que
se
refere
o
artigo
25
.o,
da
Noruega
,
da
Islândia
ou
da
Suíça
,
de
um
membro
da
Comissão
Consultiva
ou
do
secretário-geral
adjunto
,
sempre
que
considerem
que
esses
contratos
colocam
questões
de
princípio
ou
se
revestem
de
uma
natureza
especial
.».
beim
Gericht
und
beim
Gericht
erster
Instanz
oder
beim
Gerichtshof
Rechtssachen
anhängig
sind
,
die
die
gleiche
Auslegungsfrage
aufwerfen
oder
die
Gültigkeit
desselben
Rechtsakts
betreffen
;
die
Aussetzung
erfolgt
in
diesem
Fall
bis
zur
Verkündung
des
Urteils
des
Gerichts
erster
Instanz
oder
des
Gerichtshofs
[EU]
quando
forem
submetidos
ao
Tribunal
e,
respectivamente
,
ao
Tribunal
de
Primeira
Instância
ou
ao
Tribunal
de
Justiça
processos
que
suscitem
a
mesma
questão
de
interpretação
ou
que
ponham
em
causa
a
validade
do
mesmo
acto
, e
até
à
prolação
do
acórdão
do
Tribunal
de
Primeira
Instância
ou
do
acórdão
do
Tribunal
de
Justiça
Da
die
deutschen
Regelungen
und
die
italienische
Bürgschaftsregelung
in
der
Substanz
sehr
ähnlich
sind
und
die
gleichen
Probleme
aufwerfen
,
hat
die
Kommission
den
italienischen
Behörden
eine
genaue
Lektüre
der
Entscheidung
über
die
Beihilferegelung
der
deutschen
Bundesländer
nahe
gelegt
,
insbesondere
,
weil
die
Länder
-
wie
bereits
erwähnt
-
bereits
aus
der
Vergangenheit
Erfahrungen
mit
verschiedenen
Bürgschaftsregelungen
für
die
Schiffsfinanzierung
haben
. [EU]
Dado
que
os
regimes
alemães
e o
regime
italiano
são
substancialmente
similares
e
suscitam
problemas
análogos
, a
Comissão
sugeriu
às
autoridades
italianas
que
examinassem
atentamente
o
conteúdo
da
decisão
sobre
os
regimes
dos
Länder
alemães
,
sobretudo
porque
,
como
já
foi
dito
,
os
Länder
dispunham
já
no
passado
de
diversos
regimes
de
garantia
estatal
para
o
crédito
naval
.
Da
es
eine
wichtige
Rolle
spielt
,
wie
alt
eine
Forderung
ist
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
auch
dann
ein
Amtshilfeersuchen
stellen
können
,
wenn
die
inländischen
Beitreibungsverfahren
noch
nicht
völlig
ausgeschöpft
worden
sind
,
unter
anderem
wenn
die
Durchführung
dieser
Verfahren
im
ersuchenden
Mitgliedstaat
unverhältnismäßige
Schwierigkeiten
aufwerfen
würde
. [EU]
Sendo
a
antiguidade
de
um
crédito
um
factor
determinante
,
os
Estados-Membros
deverão
poder
apresentar
um
pedido
de
assistência
mútua
,
mesmo
que
não
tenham
sido
ainda
totalmente
esgotados
os
meios
internos
de
cobrança
,
designadamente
quando
o
recurso
a
esses
procedimentos
no
Estado-Membro
requerente
puder
implicar
dificuldades
desproporcionadas
.
Da
Studien
über
die
inhalative
Applikation
im
Vergleich
zu
den
sonstigen
Verabreichungswegen
größere
technische
Probleme
aufwerfen
,
soll
hier
eine
ausführlichere
Anleitung
gegeben
werden
.
Es
wird
darauf
hingewiesen
,
dass
die
intratracheale
Instillation
in
besonderen
Fällen
durchaus
eine
gültige
Alternative
darstellt
. [EU]
Uma
vez
que
os
estudos
de
inalação
colocam
problemas
técnicos
de
maior
complexidade
do
que
os
que
usam
outras
vias
de
administração
,
são
dadas
aqui
recomendações
mais
pormenorizadas
.
Da
Studien
über
die
inhalative
Applikation
im
Vergleich
zu
den
sonstigen
Verabreichungswegen
weit
größere
technische
Probleme
aufwerfen
,
soll
hier
eine
ausführlichere
Anleitung
gegeben
werden
.
Es
wird
darauf
hingewiesen
,
dass
die
intratracheale
Instillation
in
besonderen
Fällen
durchaus
eine
gültige
Alternative
darstellt
. [EU]
Uma
vez
que
os
estudos
de
inalação
colocam
problemas
técnicos
de
maior
complexidade
do
que
os
por
outras
vias
de
administração
,
são
dadas
aqui
recomendações
mais
pormenorizadas
.
Der
Bundesrepublik
Deutschland
und
der
Republik
Ungarn
sollte
es
gestattet
werden
,
die
Anwendung
der
Definition
von
Zigarren
und
Zigarillos
bis
zum
1.
Januar
2015
aufzuschieben
,
da
eine
unmittelbare
Anwendung
für
die
deutschen
bzw
.
ungarischen
Wirtschaftsbeteiligten
wirtschaftliche
Probleme
aufwerfen
könnte
. [EU]
Atendendo
às
dificuldades
económicas
que
uma
aplicação
imediata
poderia
causar
aos
operadores
alemães
e
húngaros
em
causa
, a
Alemanha
e a
Hungria
deverão
ser
autorizadas
a
adiar
a
aplicação
da
definição
de
charutos
e
cigarrilhas
até
1
de
Janeiro
de
2015
.
Der
Bundesrepublik
Deutschland
und
der
Republik
Ungarn
sollte
es
gestattet
werden
,
die
Anwendung
der
neuen
Definition
von
Zigarren
und
Zigarillos
bis
zum
1.
Januar
2015
aufzuschieben
,
da
eine
unmittelbare
Anwendung
für
die
deutschen
bzw
.
ungarischen
Wirtschaftsbeteiligten
wirtschaftliche
Probleme
aufwerfen
könnte
. [EU]
Atendendo
às
dificuldades
económicas
que
uma
aplicação
imediata
poderia
causar
aos
operadores
alemães
e
húngaros
em
causa
, a
República
Federal
da
Alemanha
e a
República
da
Hungria
deverão
ser
autorizadas
a
adiar
a
aplicação
da
nova
definição
de
charutos
e
cigarrilhas
até
1
de
Janeiro
de
2015
.
Der
Marktuntersuchung
zufolge
würde
der
Zusammenschluss
auf
dem
Markt
für
Onlinerechte
in
Österreich
,
der
Tschechischen
Republik
,
in
Deutschland
,
Polen
und
dem
Vereinigten
Königreich
sowie
auf
EWR-Ebene
den
wirksamen
Wettbewerb
infolge
einseitiger
Wirkungen
erheblich
beeinträchtigen
und
ernste
wettbewerbsrechtliche
Bedenken
aufwerfen
. [EU]
A
investigação
de
mercado
revelou
que
,
no
mercado
dos
direitos
em
linha
na
Áustria
,
República
Checa
,
Alemanha
,
Polónia
e
Reino
Unido
,
bem
como
a
nível
do
EEE
,
esta
operação
de
concentração
suscitaria
sérias
dúvidas
,
na
medida
em
que
entravaria
de
forma
significativa
o
exercício
de
uma
concorrência
efectiva
devido
aos
seus
efeitos
unilaterais
.
Der
Übergang
von
den
Regelungen
in
den
aufgehobenen
Verordnungen
zu
den
Regelungen
dieser
Verordnung
könnte
praktische
und
spezielle
Probleme
aufwerfen
,
insbesondere
Probleme
im
Zusammenhang
mit
dem
Übergang
auf
die
neuen
Regelungen
,
die
nicht
in
dieser
Verordnung
behandelt
werden
. [EU]
A
substituição
das
disposições
previstas
nos
regulamentos
revogados
pelas
previstas
no
presente
regulamento
poderão
colocar
alguns
problemas
práticos
e
específicos
,
em
especial
problemas
ligados
à
passagem
para
as
novas
regras
,
que
não
estejam
contemplados
no
presente
regulamento
.
Der
Übergang
von
der
Regelung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1696/71
zur
Regelung
der
vorliegenden
Verordnung
könnte
Probleme
aufwerfen
,
die
in
dieser
Verordnung
nicht
berücksichtigt
sind
. [EU]
A
passagem
das
disposições
do
Regulamento
(CEE) n.o
1696/71
para
as
do
presente
regulamento
é
susceptível
de
criar
dificuldades
que
não
estejam
previstas
no
presente
regulamento
.
Der
Verkauf
von
österreichischen
Bankfilialen
der
BAWAG-PSK
an
eines
der
drei
anderen
großen
österreichischen
Kreditinstitute
würde
im
Rahmen
der
Fusionskontrolle
große
Bedenken
aufwerfen
. [EU]
Assim
, a
venda
de
sucursais
bancárias
do
BAWAG-PSK
na
Áustria
a
uma
das
três
outras
grandes
instituições
de
crédito
austríacas
teria
suscitado
sérias
dúvidas
no
âmbito
do
controlo
das
concentrações
.
Der
Vorschlag
von
Drax
,
Kernkraftwerke
im
Sommer
stillzulegen
,
wäre
wirtschaftlich
zweifelhaft
und
könnte
Fragen
der
Sicherheit
kerntechnischer
Anlagen
oder
der
Versorgungssicherheit
aufwerfen
. [EU]
A
sugestão
da
Drax
de
encerrar
as
centrais
nucleares
no
Verão
seria
do
ponto
de
vista
económico
duvidosa
e
podia
também
suscitar
preocupações
a
nível
da
segurança
nuclear
ou
da
segurança
de
abastecimento
.
Die
Anwendung
der
Mindestanforderungen
an
die
benannten
Eingangsorte
kann
für
die
Mitgliedstaaten
praktische
Schwierigkeiten
aufwerfen
. [EU]
A
aplicação
das
exigências
mínimas
relativas
aos
pontos
de
entrada
designados
pode
colocar
dificuldades
práticas
aos
Estados-Membros
.
Die
begünstigten
Kasinos
konnten
daher
billigerweise
davon
ausgehen
,
dass
eine
Differenzierung
dieser
Preise
,
die
nach
einzelstaatlichem
Recht
nicht
als
wirtschaftliche
Belastung
angesehen
wurden
,
nicht
die
Frage
nach
einer
staatlichen
Beihilfe
aufwerfen
könnte
.
Sie
würde
gegen
den
Grundsatz
verstoßen
,
dass
ein
Recht
nicht
missbräuchlich
ausgeübt
werden
darf
. [EU]
Os
casinos
beneficiários
poderiam
,
razoavelmente
,
presumir
que
não
seria
suscitada
a
questão
de
um
auxílio
estatal
devido
à
diferenciação
dos
preços
,
que
não
eram
considerados
um
encargo
económico
ao
abrigo
da
legislação
nacional
.Seria
contrária
ao
princípio
de
que
um
direito
não
deve
ser
exercido
de
forma
abusiva
.
Die
Bewertung
der
Behörde
ergab
,
dass
der
Cyromazin-Rückstandshöchstgehalt
für
Salat
Bedenken
im
Hinblick
auf
den
Verbraucherschutz
aufwerfen
könnte
. [EU]
Relativamente
à
ciromazina
,
uma
avaliação
da
Autoridade
[2]
indicou
que
o
LMR
aplicável
às
alfaces
pode
suscitar
preocupações
em
termos
de
protecção
do
consumidor
.
Die
Definition
wird
in
diesem
Fall
offen
gelassen
,
da
die
von
der
Posta
als
Vermittler
erbrachten
Dienstleistungen
unbeschadet
der
erwogenen
alternativen
Definition
des
relevanten
Marktes
keine
wettbewerbsrechtlichen
Bedenken
aufwerfen
. [EU]
Neste
processo
, a
definição
será
deixada
em
aberto
,
dado
que
os
serviços
prestados
pela
Posta
enquanto
intermediário
não
suscitam
preocupações
a
nível
da
concorrência
,
independentemente
da
definição
de
mercado
alternativa
considerada
.
die
Durchführung
dieser
Verfahren
im
ersuchenden
Mitgliedstaat
würde
unverhältnismäßige
Schwierigkeiten
aufwerfen
. [EU]
Quando
o
recurso
a
esses
procedimentos
no
Estado-Membro
requerente
puder
implicar
dificuldades
desproporcionadas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufwerfen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners