A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
atrasar-se
atraso
atraso fásico
atrativo
atravessam
atravessar
atravessar a pé
atravessar afundar
através
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
72 results for atravessam
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
.1.2
an
den
durchbrochenen
Begrenzungen
sind
selbsttätige
Brandklappen
eingebaut
; [EU]
.1.2
as
condutas
disporem
de
válvulas
de
borboleta
automáticas
contra
incêndios
localizadas
perto
das
anteparas
delimitadoras
que
atravessam
, e
.1.2
an
den
durchbrochenen
Begrenzungen
sind
selbsttätige
Brandklappen
eingebaut
;
und
[EU]
.1.2
as
condutas
disporem
de
válvulas
de
borboleta
automáticas
contra
incêndios
localizadas
perto
das
anteparas
delimitadoras
que
atravessam
, e
.1.3
sie
sind
an
den
durchbrochenen
Begrenzungen
mit
selbsttätigen
Brandklappen
versehen
; [EU]
.1.3
as
condutas
disporem
de
válvulas
de
borboleta
automáticas
contra
incêndios
localizadas
perto
das
anteparas
delimitadoras
que
atravessam
, e
.1.3
sie
sind
an
den
durchbrochenen
Begrenzungen
mit
selbsttätigen
Brandklappen
versehen
;
und
[EU]
.1.3
as
condutas
disporem
de
válvulas
de
borboleta
automáticas
contra
incêndios
localizadas
perto
das
anteparas
delimitadoras
que
atravessam
, e
Anzahl
der
Personen
,
die
die
Außengrenzen
an
zugelassenen
Grenzübergangsstellen
überschreiten
[EU]
O
número
de
pessoas
que
atravessam
a
fronteira
externa
nos
pontos
de
passagem
de
fronteira
autorizados
Artikel
10
Absatz
1
Buchstabe
i:
Die
Staatszugehörigkeit
des
die
Grenze
überschreitenden
Beförderungsmittels
ist
nur
für
den
Straßengüterverkehr
anzugeben
. [EU]
Alínea
i)
do
n.o 1
do
artigo
10
.o: A
nacionalidade
dos
meios
de
transporte
que
atravessam
a
fronteira
só
se
aplica
ao
transporte
rodoviário
.
Beförderungen
über
das
Gebiet
der
Vertragsparteien
[EU]
Transportes
que
atravessam
o
território
das
partes
contratantes
Bei
Mehrfachachsen
gelten
die
Bestimmungen
in
Nummer
6.2.1
nicht
für
die
vertikalen
Transversalebenen
,
die
durch
den
Mittelpunkt
der
ersten
und
letzten
Achse
verlaufen
;
hier
kann
die
Schürze
gerade
sein
,
um
die
Kontinuität
des
Spritzschutzsystems
sicherzustellen
. [EU]
No
caso
de
eixos
múltiplos
,
as
prescrições
enunciadas
no
ponto
6.2.1
não
se
aplicam
entre
os
planos
verticais
transversais
que
atravessam
o
centro
do
primeiro
e
do
último
dos
eixos
onde
a
saia
exterior
pode
ser
direita
, a
fim
de
assegurar
a
continuidade
do
sistema
antiprojecção
.
Beispiele
solcher
Bedingungen
umfassen
Fahrzeuge
für
den
Außeneinsatz
auf
Flughäfen
,
Fahrzeuge
für
die
Verwendung
bei
multimodalen
Transportsystemen
,
die
auf
Inselbahnsteigen
verwendet
werden
,
oder
Fahrzeuge
,
die
die
Grenze
nach
Ländern
überschreiten
,
wo
nicht
auf
derselben
Straßenseite
als
in
dem
Land
,
in
dem
das
Fahrzeug
für
den
Verkehr
zugelassen
ist
,
gefahren
wird
. [EU]
Entre
estas
circunstâncias
,
podem
citar-se
os
veículos
para
uso
nas
pistas
dos
aeroportos
,
os
veículos
para
utilização
em
sistemas
de
transporte
multimodais
com
recurso
a
cais
isolados
,
ou
veículos
que
atravessam
fronteiras
de
países
onde
a
condução
não
se
faz
do
mesmo
lado
da
estrada
do
país
no
qual
o
veículo
foi
licenciado
para
exploração
.
Brandklappen
sind
jedoch
nicht
erforderlich
,
wenn
Kanäle
durch
Räume
führen
,
die
von
Trennflächen
der
Klasse
'A'
umgeben
sind
und
nicht
von
diesen
Kanälen
versorgt
werden
,
sofern
diese
Kanäle
dieselbe
Widerstandsfähigkeit
gegen
Feuer
wie
die
von
ihnen
durchbrochenen
Trennflächen
aufweisen
. [EU]
No
entanto
,
não
se
exigem
válvulas
de
borboleta
contra
incêndios
quando
as
condutas
atravessarem
espaços
delimitados
por
divisórias
da
classe
"A"
sem
os
servir
,
desde
que
as
condutas
ofereçam
a
mesma
resistência
ao
fogo
que
as
divisórias
que
atravessam
.
Danach
werden
die
Gase
durch
einen
"atmosphärischen
Schieber"
geleitet
,
wo
sie
mit
Umgebungsluft
gemischt
werden
. [EU]
Seguidamente
,
os
gases
atravessam
uma
«válvula
barométrica»
,
onde
são
misturados
com
o
ar
ambiente
.
Da
nicht
alle
schutzbedürftigen
vermissten
Personen
Landesgrenzen
überschreiten
,
ist
im
Einzelfall
zu
entscheiden
,
welche
Zusatzinformationen
(
zur
näheren
Beschreibung
)
an
welche
Empfänger
weitergeleitet
werden
,
wobei
alle
Umstände
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
Uma
vez
que
nem
todas
as
pessoas
desaparecidas
atravessam
as
fronteiras
nacionais
,
as
decisões
sobre
informações
suplementares
(relativas a
dados
descritivos
) e
seus
destinatários
devem
ser
tomadas
caso
a
caso
,
cobrindo
todas
as
circunstâncias
.
Darüber
hinaus
bedarf
es
detaillierter
Bestimmungen
über
die
Mitteilungspflichten
der
türkisch-zyprischen
Handelskammer
oder
einer
anderen
befugten
Behörde
,
der
Behörden
der
Republik
Zypern
und
der
Behörden
der
Östlichen
Hoheitszone
auf
Zypern
bezüglich
der
Art
,
der
Mengen
,
des
Bestimmungsorts
und
des
Werts
der
Waren
,
für
die
Bescheinigungen
ausgestellt
werden
und
die
über
die
Trennungslinie
verbracht
werden
,
sowie
bezüglich
der
Anwendung
etwaiger
Sanktionen
oder
der
Erhebung
etwaiger
Einfuhrabgaben
. [EU]
É
também
necessário
estabelecer
regras
pormenorizadas
no
que
diz
respeito
às
obrigações
de
comunicação
por
parte
da
Câmara
de
Comércio
cipriota
turca
ou
outro
órgão
autorizado
,
as
autoridades
da
República
de
Chipre
e
as
autoridades
da
zona
de
soberania
oriental
em
Chipre
no
que
diz
respeito
à
natureza
,
às
quantidades
,
ao
destino
e
ao
valor
das
mercadorias
para
as
quais
são
elaborados
certificados
e
que
atravessam
a
faixa
de
separação
,
bem
como
em
relação
a
quaisquer
sanções
aplicadas
ou
direitos
de
importação
impostos
.
Der
Betreiber
hat
für
die
Durchführung
von
Präzisionsanflügen
Betriebsverfahren
festzulegen
,
die
sicherstellen
,
dass
das
Flugzeug
in
Landekonfiguration
und
Landefluglage
die
Schwelle
der
Piste
in
einer
sicheren
Höhe
überfliegt
. [EU]
O
operador
deve
estabelecer
procedimentos
operacionais
para
assegurar
que
,
ao
efetuarem
aproximações
de
precisão
,
os
aviões
atravessam
a
soleira
da
pista
com
uma
margem
de
segurança
na
configuração
e
atitude
de
aterragem
.
Der
Satellitenfunk
macht
naturgemäß
nicht
vor
nationalen
Grenzen
halt
und
sollte
daher
zusätzlich
zur
nationalen
Ebene
auch
auf
internationaler
oder
regionaler
Ebene
geregelt
werden
. [EU]
As
comunicações
por
satélite
,
por
natureza
,
atravessam
fronteiras
nacionais
e
estão
por
isso
sujeitas
à
regulamentação
a
nível
internacional
ou
regional
,
para
além
das
disposições
existentes
a
nível
nacional
.
Der
zulässige
Gesamtwert
der
Waren
im
persönlichen
Gepäck
von
Reisenden
,
die
aus
den
Landesteilen
der
Republik
Zypern
kommend
,
in
denen
die
Regierung
der
Republik
Zypern
keine
tatsächliche
Kontrolle
ausübt
,
die
Trennungslinie
in
Richtung
der
Landesteile
der
Republik
Zypern
überschreiten
,
in
denen
diese
Regierung
eine
tatsächliche
Kontrolle
ausübt
,
sollte
wesentlich
erhöht
werden
,
um
die
wirtschaftliche
Entwicklung
in
den
Landesteilen
der
Republik
Zypern
zu
fördern
,
in
denen
die
Regierung
der
Republik
Zypern
keine
tatsächliche
Kontrolle
ausübt
. [EU]
É
necessário
aumentar
substancialmente
o
valor
total
das
mercadorias
transportadas
na
bagagem
pessoal
das
pessoas
que
atravessam
a
faixa
de
separação
a
partir
das
zonas
da
República
de
Chipre
em
que
o
Governo
da
República
de
Chipre
não
exerce
um
controlo
efectivo
para
as
zonas
da
República
de
Chipre
sob
controlo
efectivo
do
Governo
da
República
de
Chipre
para
incentivar
o
desenvolvimento
económico
nas
zonas
da
República
de
Chipre
em
que
o
Governo
da
República
de
Chipre
não
exerce
um
controlo
efectivo
.
Die
Behörden
der
Republik
Zypern
und
die
Behörden
der
Östlichen
Hoheitszone
stellen
sicher
,
dass
Waren
,
die
über
die
Trennungslinie
verbracht
werden
,
den
Vorschriften
der
EG
über
Gesundheit
,
Sicherheit
,
Umwelt-
und
Verbraucherschutz
sowie
über
das
Verbot
der
Einfuhr
nachgeahmter
Waren
und
unerlaubt
hergestellter
Vervielfältigungsstücke
oder
Nachbildungen
entsprechen
. [EU]
As
autoridades
da
Republica
de
Chipre
e
as
autoridades
da
zona
de
soberania
oriental
assegurarão
que
as
mercadorias
que
atravessam
a
faixa
de
separação
cumprem
as
regras
comunitárias
em
matéria
de
saúde
,
segurança
,
ambiente
e
protecção
dos
consumidores
,
bem
como
no
que
diz
respeito
à
proibição
da
introdução
de
mercadorias
objecto
de
práticas
de
pirataria
e
contrafacção
.
Die
Bestimmungen
dieser
Verordnung
gelten
für
Drittstaatsangehörige
,
die
nach
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
539/2001
des
Rates
vom
15
.
März
2001
zur
Aufstellung
der
Liste
der
Drittländer
,
deren
Staatsangehörige
beim
Überschreiten
der
Außengrenzen
im
Besitz
eines
Visums
sein
müssen
,
sowie
der
Liste
der
Drittländer
,
deren
Staatsangehörige
von
dieser
Visumpflicht
befreit
sind
,
beim
Überschreiten
der
Außengrenzen
der
Mitgliedstaaten
im
Besitz
eines
Visums
sein
müssen
,
unbeschadeta
)
des
Rechts
auf
Freizügigkeit
,
das
Drittstaatsangehörige
genießen
,
die
Familienangehörige
eines
Unionsbürgers
sind
[EU]
O
disposto
no
presente
regulamento
aplica-se
a
todos
os
nacionais
de
países
terceiros
que
devam
possuir
um
visto
quando
atravessam
as
fronteiras
externas
dos
Estados-Membros
,
nos
termos
do
Regulamento
(CE) n.o
539/2001
do
Conselho
,
de
15
de
Março
de
2001
,
que
enumera
os
países
terceiros
cujos
nacionais
devem
possuir
um
visto
quando
atravessam
as
fronteiras
externas
e
aqueles
cujos
nacionais
estão
isentos
dessa
obrigação
[17],
sem
prejuízo:a
)
Dos
direitos
de
livre
circulação
de
que
beneficiam
os
nacionais
de
países
terceiros
que
são
familiares
de
cidadãos
da
União
Die
gesamtwirtschaftlichen
Materialflussrechnungen
umfassen
alle
Ströme
,
die
diese
Systemgrenzen
überschreiten
,
und
die
Hinzufügungen
zu
den
vom
Menschen
angelegten
Beständen
. [EU]
Todos
os
fluxos
que
atravessam
as
fronteiras
do
sistema
estão
incluídos
nas
CFM
,
bem
como
as
adições
aos
stocks
criados
pelo
homem
.
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür
,
dass
sich
die
betroffenen
Mitgliedstaaten
bei
der
Festlegung
der
Schwellenwerte
für
Grundwasserkörper
,
die
im
Gebiet
von
zwei
oder
mehr
Mitgliedstaaten
liegen
,
und
für
Grundwasserkörper
,
in
denen
Grundwasser
über
die
Grenze
eines
Mitgliedstaats
fließt
,
gemäß
Artikel
3
Absatz
4
der
Richtlinie
2000/60/EG
miteinander
abstimmen
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
assegurar
que
,
relativamente
às
massas
de
águas
subterrâneas
partilhadas
por
dois
ou
mais
Estados-Membros
e
às
massas
de
águas
subterrâneas
cujas
águas
atravessam
a
fronteira
de
um
Estado-Membro
, o
estabelecimento
de
limiares
esteja
sujeito
à
coordenação
entre
os
Estados-Membros
interessados
,
em
conformidade
com
o n.o 4
do
artigo
3.o
da
Directiva
2000/60/CE
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "atravessam":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners