A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
234 results for assunção
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
18
Ausgaben
für
einen
qualifizierten
Vermögenswert
umfassen
nur
solche
Ausgaben
,
die
durch
Barzahlungen
,
Übertragung
anderer
Vermögenswerte
oder
die
Übernahme
verzinslicher
Schulden
erfolgt
sind
. [EU]
18
Os
dispêndios
de
um
activo
que
se
qualifica
incluem
somente
os
dispêndios
que
tenham
resultado
em
pagamentos
por
caixa
,
transferência
de
outros
activos
ou
a
assunção
de
passivos
que
incorram
em
juros
.
Abwägungsprüfung
für
die
Übernahme
der
Pensionen
[EU]
Critério
de
equilíbrio
da
assunção
das
pensões
Agio
,
Aufschlag
positive
Differenz
zwischen
dem
Preis
(
Kurswert
)
und
dem
Nennwert
eines
Wertpapiers
. [EU]
Apropriação
a
assunção
da
propriedade
de
títulos
,
empréstimos
ou
quaisquer
activos
de
garantia
recebidos
pela
entidade
que
presta
a
informação
como
forma
de
execução
do
direito
de
crédito
original
.
Allein
die
große
Anzahl
der
1995
von
der
Deutschen
Post
beschäftigten
Beamten
macht
es
unwahrscheinlich
,
dass
es
ab
1995
rechtlich
und
wirtschaftlich
möglich
gewesen
wäre
,
alle
Beamten
durch
ebenso
produktive
Privatangestellte
mit
niedrigeren
Gehältern
zu
ersetzen
. [EU]
Só
por
si
o
grande
número
de
funcionários
públicos
[93]
empregues
pela
Deutsche
Post
em
1995
torna
pouco
plausível
a
assunção
de
que
a
partir
de
1995
teria
sido
possível
legal
e
economicamente
substituir
todos
os
funcionários
públicos
por
empregados
privados
com
produtividade
igual
e
salários
inferiores
.
Am
13
.
Juni
2007
unterbreiteten
SFR
und
Vivendi
Verpflichtungsangebote
,
um
die
oben
beschriebenen
wettbewerbsrechtlichen
Bedenken
auszuräumen
. [EU]
A
fim
de
eliminar
o
risco
exposto
anteriormente
de
que
a
concorrência
venha
a
ser
afectada
, a
SFR
e a
Vivendi
propuseram
a
assunção
de
compromissos
em
13
de
Junho
de
2007
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
Nichtübernahme
der
zusätzlichen
Abfindungen
durch
die
Gruppe
CGMF
im
Fall
einer
Liquidation
der
SNCM
dem
Image
der
Holding
und
ihres
letzten
Aktionärs
geschadet
hätte
. [EU]
Com
base
no
que
precede
, a
Comissão
considera
demonstrado
que
,
na
hipótese
de
liquidação
da
SNCM
, a
não
assunção
,
pelo
grupo
CGMF
,
das
indemnizações
complementares
por
despedimento
teria
certamente
prejudicado
a
imagem
de
marca
da
holding
e
do
seu
accionista
.
Angesichts
der
Ziele
der
Liberalisierung
der
Postmärkte
,
die
insbesondere
darin
bestehen
,
ein
Angebot
an
hochwertigen
Universalpostdiensten
zu
erschwinglichen
Preisen
bereitzustellen
,
und
unter
Berücksichtigung
des
Ziels
der
Förderung
eines
lauteren
Wettbewerbs
stellte
die
Übernahme
der
Pensionen
eine
notwendige
Maßnahme
dar
. [EU]
Tendo
em
conta
os
objetivos
de
liberalização
dos
mercados
postais
,
consistindo
em
garantir
uma
oferta
de
serviços
postais
universais
de
boa
qualidade
a
preços
acessíveis
, e
tendo
em
conta
o
objetivo
de
promoção
de
uma
concorrência
leal
, a
assunção
das
pensões
constituía
uma
medida
necessária
.
Artikel
71
und
72
gelten
entsprechend
. [EU]
É
aplicável
por
analogia
o
disposto
no
artigo
71
.o,
relativamente
ao
subsídio
de
nascimento
, e
no
artigo
72
.o,
relativamente
à
assunção
pela
Agência
das
despesas
aí
previstas
.
Auch
die
Auswirkungen
auf
die
Kostenübernahme
bei
Sachleistungen
,
die
aufgrund
einer
Genehmigung
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
in
Anspruch
genommen
wurden
,
sind
genau
festzulegen
. [EU]
Importa
igualmente
precisar
as
consequências
para
a
assunção
das
despesas
dos
cuidados
de
saúde
recebidos
noutro
Estado-Membro
com
base
numa
autorização
.
Auch
die
Berliner
Volksbank
hat
in
ihrer
Stellungnahme
ausgeführt
,
dass
Berlin
der
für
die
Beurteilung
der
Beihilfen
im
Retailgeschäft
relevante
räumliche
Markt
sei
.
Dies
stehe
auch
im
Einklang
mit
den
üblichen
Beurteilungskriterien
der
Kommission
für
die
räumliche
Marktabgrenzung
in
der
Fusionskontrolle
. [EU]
Também
o
Berliner
Volksbank
indicou
nas
suas
observações
que
Berlim
constituiria
o
mercado
geográfico
relevante
para
efeitos
da
apreciação
dos
auxílios
no
sector
do
retail
banking
.
Tal
assunção
seria
igualmente
consentânea
com
os
critérios
habituais
da
Comissão
em
matéria
de
definição
do
mercado
geográfico
relevante
no
controlo
de
operações
de
concentração
de
empresas
.
Auch
erschien
zweifelhaft
,
dass
es
sich
bei
den
weiteren
von
Deutschland
angeführten
Vergütungskomponenten
,
wie
unter
anderem
die
an
den
Freistaat
für
die
Übernahme
einer
Ausfallbürgschaft
für
die
Darlehensforderungen
geleisteten
Gebühr
in
Höhe
von
0,05 % p.a.
der
verbürgten
übertragenen
Forderungen
zugunsten
des
Freistaates
Bayern
,
die
Zinszahlungen
der
Darlehensnehmer
,
die
weiterhin
an
den
Freistaat
fließen
oder
die
Verzinsung
von
Zwischenanlagen
tatsächlich
um
eine
Vergütung
für
die
Geschäftsausweitungsfunktion
von
haftenden
Eigenkapital
handelt
. [EU]
Parecia
igualmente
duvidoso
que
os
outros
componentes
de
remuneração
indicados
pela
Alemanha
,
tais
como
a
taxa
anual
de
0,05%
ao
ano
sobre
os
créditos
transferidos
garantidos
, a
pagar
ao
Freistaat
pela
assunção
de
uma
garantia
para
cobertura
dos
empréstimos
,
os
juros
pagos
pelos
mutuários
,
que
continuam
a
reverter
a
favor
do
Freistaat
,
ou
os
juros
sobre
investimentos
temporários
,
constituíssem
verdadeiramente
uma
remuneração
pela
função
de
expansão
dos
negócios
dos
fundos
próprios
de
garantia
.
auf
die
vom
jeweiligen
Intermediär
durch
die
Mittelvergabe
an
KMU
übernommenen
Risiken
. [EU]
o
impacto
na
assunção
de
riscos
pelo
intermediário
em
causa
nos
seus
financiamentos
às
PME
.
Aufgrund
der
grundsätzlichen
Vergleichbarkeit
zwischen
WestLB
und
HLB
sowie
mangels
anderer
Anhaltspunkte
geht
die
Kommission
davon
aus
,
dass
ein
Satz
von
0,3 %
der
Vergütung
entspricht
,
die
die
HLB
auch
Anfang
der
1990er
Jahre
für
die
Übernahme
einer
Avalbürgschaft
zu
ihren
Gunsten
am
Markt
hätte
zahlen
müssen
. [EU]
Em
razão
da
comparabilidade
existente
entre
o
WestLB
e o
HLB
e
na
falta
de
outros
indicadores
, a
Comissão
assume
que
uma
taxa
de
0,3%
corresponde
à
remuneração
que
o
HLB
deveria
também
ter
pago
no
início
dos
anos
90
pela
assunção
de
uma
garantia
bancária
e
que
correspondia
aos
valores
do
mercado
.
Auf
jeden
Fall
sollten
,
wenn
ein
Mitgliedstaat
beschließt
,
ein
System
der
Vorabgenehmigung
für
die
Übernahme
der
Kosten
einer
Krankenhaus-
oder
Spezialbehandlung
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
nach
Maßgabe
dieser
Richtlinie
einzuführen
,
die
Kosten
für
eine
solche
Gesundheitsversorgung
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
vom
Versicherungsmitgliedstaat
bis
zu
der
Höhe
erstattet
werden
,
die
abgedeckt
wäre
,
wenn
die
gleichen
Gesundheitsdienstleistungen
im
Versicherungsmitgliedstaat
erbracht
worden
wären
,
wobei
jedoch
die
tatsächlichen
Kosten
der
erhaltenen
Gesundheitsdienstleistungen
nicht
überschritten
werden
dürfen
. [EU]
De
qualquer
modo
,
se
um
Estado-Membro
decidir
aplicar
um
sistema
de
autorização
prévia
para
a
assunção
dos
custos
de
cuidados
hospitalares
ou
especializados
prestados
noutro
Estado-Membro
nos
termos
das
disposições
da
presente
directiva
,
esses
custos
deverão
igualmente
ser
reembolsados
pelo
Estado-Membro
de
afiliação
,
num
nível
equivalente
ao
do
reembolso
devido
se
o
doente
tivesse
recebido
cuidados
idênticos
no
Estado-Membro
de
afiliação
,
sem
contudo
exceder
o
custo
real
dos
cuidados
de
saúde
prestados
.
Aus
dem
Umstrukturierungsplan
geht
hervor
,
dass
-
wie
zur
Vermeidung
moralischer
Risiken
wichtig
-
die
Lastenverteilung
angemessen
ist
und
mit
der
Umstrukturierungsmitteilung
in
Einklang
stehen
. [EU]
O
plano
de
reestruturação
demonstra
que
o
ING
prevê
uma
repartição
dos
encargos
adequada
,
em
conformidade
com
a
Comunicação
relativa
à
reestruturação
, o
que
é
importante
para
prevenir
a
não
assunção
dos
riscos
.
Aus
den
genannten
Gründen
ist
die
Überwachungsbehörde
der
Auffassung
,
dass
die
Beihilfe
,
die
Sementsverksmiðjan
hf
.
im
Zusammenhang
mit
der
Übernahme
der
Altersversorgungsverpflichtungen
durch
den
isländischen
Staat
erhalten
hat
,
eine
Umstrukturierungsbeihilfe
darstellt
,
die
mit
dem
Funktionieren
des
EWR-Abkommens
auf
der
Grundlage
der
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
der
Beihilfe
anwendbaren
Leitlinien
für
Rettungs-
und
Umstrukturierungsbeihilfen
vereinbar
ist
- [EU]
Pelas
razões
supra-referidas
, o
Órgão
de
Fiscalização
considera
que
o
auxílio
concedido
à
Sementsverksmiðjan
hf
.
no
que
diz
respeito
à
assunção
,
por
parte
do
Estado
islandês
,
das
obrigações
em
matéria
de
pensões
da
Sementsverksmiðjan
hf
.
constitui
um
auxílio
à
reestruturação
que
é
compatível
com
o
funcionamento
do
Acordo
EEE
,
com
base
nas
disposições
das
Orientações
relativas
aos
auxílios
estatais
de
emergência
e à
reestruturação
de
empresas
em
dificuldade
aplicáveis
à
data
de
concessão
do
auxílio
.
Aus
den
in
den
Erwägungsgründen
141
bis
157
dargelegten
Gründen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Übernahme
der
Pensionen
eine
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
darstellt
. [EU]
Pelos
motivos
expostos
nos
considerandos
141
a
157
, a
Comissão
considera
que
a
assunção
das
pensões
constitui
um
auxílio
na
aceção
do
artigo
107
.o, n.o 1,
do
TFUE
.
Außerdem
kommt
als
weitere
Bedingung
die
Verpflichtung
des
Staates
zur
Zeichnung
der
mit
gleichen
Rechten
ausgestatteten
Aktien
zu
gleichen
Bedingungen
,
zum
selben
Preis
und
in
gleichen
zeitlichen
Abständen
wie
die
privaten
Anleger
hinzu
.
Dabei
wird
der
Zeitplan
für
die
Übernahme
der
Ausfallbürgschaft
durch
die
Deutsche
Bank
und
möglicherweise
andere
Garanten
aufrecht
erhalten
. [EU]
Deve
,
além
disso
,
ser
adjunto
como
condição
o
compromisso
do
Estado
de
subscrever
as
acções
com
os
mesmos
direitos
,
nas
mesmas
condições
,
pelo
mesmo
preço
e
ao
mesmo
ritmo
dos
investidores
privados
,
sem
prejuízo
do
calendário
previsto
para
a
assunção
,
por
parte
do
Deutsche
Bank
e
eventualmente
de
outros
bancos
garantes
,
da
garantia
de
boa
execução
.
Auswirkungen
dieser
Richtlinie
auf
den
in
den
Artikeln
26
bis
30
dieser
Richtlinie
vorgesehenen
Schutz
von
nicht
börsennotierten
Unternehmen
oder
Emittenten
sowie
auf
die
Gleichheit
der
Wettbewerbsbedingungen
zwischen
AIF
und
anderen
Anlegern
nach
Erlangung
einer
Mehrheitsbeteiligung
oder
eines
beherrschenden
Einflusses
an
einem
solchen
nicht
börsennotierten
Unternehmen
oder
Emittenten
. [EU]
O
impacto
da
presente
directiva
sobre
a
protecção
das
empresas
não
cotadas
e
dos
emitentes
nos
termos
dos
artigos
26
.o a
30
.o e
sobre
a
existência
de
condições
equitativas
entre
os
FIAs
e
outros
investidores
depois
da
aquisição
de
participações
vultosas
ou
da
assunção
do
controlo
sobre
as
referidas
empresas
não
cotadas
e
emitentes
.
Bei
der
Übernahme
der
Pensionen
,
den
jährlichen
staatlichen
Ausgleichszahlungen
,
den
Immobilienübertragungen
,
der
Kapitalzuführung
von
1997
,
den
Steuerbefreiungen
und
der
Staatsgarantie
handelt
es
sich
um
Beihilfemaßnahmen
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
,
da
sie
DPLP
von
Kosten
entlastet
haben
,
die
Privatunternehmen
normalerweise
zu
tragen
haben
. [EU]
A
assunção
das
pensões
,
as
transferências
públicas
anuais
,
as
transferências
de
imóveis
, a
injeção
de
capitais
de
1997
,
as
isenções
fiscais
e a
garantia
estatal
constituem
medidas
de
auxílio
na
aceção
do
artigo
107
.o, n.o 1,
do
TFUE
,
porque
isentaram
a
DPLP
de
custos
que
as
empresas
privadas
devem
normalmente
assumir
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "assunção":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners