A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
asma
asna
asneira
asno
aspecto
aspereza
aspero
aspeto
aspirador
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
812 results for
aspecto
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Abgesehen
davon
seien
auch
im
AIP
spezielle
Ermäßigungen
und
Ausnahmen
von
den
Regelungen
vorgesehen
,
wodurch
die
Verfügbarkeit
von
Ermäßigungen
,
die
zwischen
Flughafenbetreibern
und
Luftfahrtgesellschaften
individuell
auszuhandeln
sind
,
öffentlich
bekannt
gemacht
wird
. [EU]
Para
além
deste
aspecto
, a
própria
PIA
prevê
reduções
especiais
e
isenções
das
suas
disposições
,
publicitando
,
assim
, a
disponibilidade
para
negociar
,
caso
a
caso
,
reduções
entre
os
operadores
aeroportuários
e
as
companhias
aéreas
.
Abnorme
Tiere
sollten
aus
den
Prüfgefäßen
nur
dann
entfernt
werden
,
wenn
sie
tot
sind
. [EU]
Os
animais
que
apresentem
um
aspecto
anómalo
só
devem
ser
retirados
dos
recipientes
de
ensaio
quando
estiverem
mortos
.
Abschließend
trägt
die
Begünstigte
vor
,
dass
,
selbst
wenn
die
Kommission
Deutschlands
Auffassung
nicht
teile
,
dass
die
Rahmenbestimmungen
Investitionsbeihilfen
für
Vorhaben
,
die
mit
einer
Produktionssteigerung
verbunden
sind
,
nicht
untersagten
,
dies
für
die
Würdigung
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
an
die
Rolandwerft
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
nicht
relevant
sei
,
weil
hier
keine
Kapazitätssteigerung
vorliege
. [EU]
A
título
de
conclusão
, o
beneficiário
alega
que
,
mesmo
que
a
Comissão
não
partilhe
o
ponto
de
vista
da
Alemanha
quanto
ao
facto
de
o
Enquadramento
dos
auxílios
à
construção
naval
não
proibir
auxílios
ao
investimento
que
estejam
relacionados
com
um
aumento
de
produção
,
esse
aspecto
não
tem
qualquer
relevância
para
a
apreciação
da
compatibilidade
do
auxílio
à
Rolandwerft
,
uma
vez
que
não
haverá
qualquer
aumento
da
capacidade
.
Alle
Datenpunkte
sowie
die
Darstellungen
sind
kritisch
zu
überprüfen
,
und
Ausgangsdaten
und
Verfahren
sind
auf
mögliche
Fehler
zu
kontrollieren
. [EU]
São
factores
críticos
a
análise
de
todos
os
pontos
,
do
aspecto
global
dos
gráficos
e a
verificação
dos
dados
brutos
e
dos
procedimentos
aplicados
, a
fim
de
detectar
eventuais
erros
.
Alle
diese
Besonderheiten
bestimmen
das
Phänomen
der
Lufteinschlüsse
und
das
Aussehen
des
Enderzeugnisses
. [EU]
Todas
estas
especificidades
criam
o
fenómeno
da
câmara
de
ar
e o
aspecto
do
produto
final
, a
«Pizza
Napoletana»
,
que
é
mole
e
compacta
,
com
os
bordos
altos
, a
massa
levedada
,
especialmente
tenra
e
facilmente
dobrável
em
quatro
.
Als
Bezugsbestimmung
im
Rahmen
der
Abschreibungsregeln
für
vermietete
oder
anderweitig
zur
Nutzung
überlassene
Wirtschaftsgüter
kommen
im
vorliegenden
Fall
nur
die
Vorschriften
in
Frage
,
die
die
Finanzierung
solcher
Anlagewerte
durch
Personengesellschaften
wie
z. B.
GIE
betreffen
. [EU]
Ora
,
no
caso
presente
,
para
se
determinar
este
ponto
de
referência
no
quadro
do
regime
das
amortizações
de
bens
alugados
ou
cedidos
, o
único
aspecto
a
ter
em
conta
são
as
disposições
relativas
ao
financiamento
de
tais
bens
pelas
sociedades
de
pessoas
,
como
os
AIE
.
Als
erstes
Element
ist
das
Recht
des
Staates
zu
berücksichtigen
,
in
dem
die
geschädigte
Person
beim
Eintritt
des
Schadens
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
hatte
,
sofern
das
Produkt
in
diesem
Staat
in
den
Verkehr
gebracht
wurde
. [EU]
O
primeiro
aspecto
a
ter
em
conta
é a
lei
do
país
onde
o
lesado
tenha
a
sua
residência
habitual
,
no
momento
em
que
tenha
ocorrido
o
dano
,
se
o
produto
tiver
sido
comercializado
nesse
país
.
Als
Minimum
sind
die
Größe
,
die
Lage
und
zumindest
ein
weiteres
wichtiges
Wohnungsmerkmal
für
die
Schichtung
des
Wohnungsbestands
heranzuziehen
;
dabei
sind
mindestens
30
Schichten
zu
bilden
. [EU]
Como
mínimo
,
devem
ser
usados
para
estratificar
o
parque
habitacional
a
área
, a
localização
e,
pelo
menos
,
mais
um
aspecto
importante
;
esta
estratificação
deveria
produzir
um
mínimo
de
trinta
células
.
Als
weiterer
Bestandteil
des
Umstrukturierungsplans
ist
vorgesehen
,
Mitte
2007
, d. h.
etwa
18
Monate
nach
Beginn
der
Umstrukturierung
,
eine
Erhöhung
des
Kapitals
von
Cyprus
Airways
um
rund
14
Mio
.
CYP
vorzunehmen
. [EU]
Outro
aspecto
do
plano
de
reestruturação
consiste
no
aumento
,
em
meados
de
2007
,
cerca
de
18
meses
após
o
início
da
reestruturação
,
do
capital
da
Cyprus
Airways
em
cerca
de
14
milhões
de
libras
cipriotas
.
Am
14
.
Dezember
2010
hat
der
Rat
bekräftigt
,
dass
er
das
Allgemeine
Rahmenabkommen
für
den
Frieden
von
Dayton/Paris
entschieden
unterstützt
und
dass
er
bereit
ist
,
in
dieser
Hinsicht
Vorschläge
,
wie
die
Fähigkeit
der
Union
zu
einer
echten
Zusammenarbeit
mit
Bosnien
und
Herzegowina
verstärkt
werden
kann
,
zu
prüfen
. [EU]
Em
14
de
Dezembro
de
2010
, o
Conselho
confirmou
a
sua
determinação
em
apoiar
o
Acordo-Quadro
Geral
de
Dayton/Paris
para
a
Paz
e a
sua
disponibilidade
para
analisar
propostas
destinadas
a
reforçar
a
capacidade
de
a
União
se
comprometer
de
forma
efectiva
com
a
Bósnia
e
Herzegovina
em
relação
a
este
aspecto
.
Am
15
.
September
2008
übermittelte
die
Kommission
den
betroffenen
Parteien
einen
Zwischenbericht
mit
ihren
vorläufigen
Feststellungen
bezüglich
des
Verfahrens
,
nach
denen
die
Untersuchung
zwar
das
Vorliegen
von
Dumping
,
jedoch
keine
bedeutende
Schädigung
ergab
;
im
Bericht
wurde
daher
betont
,
dass
eine
möglicherweise
drohende
Schädigung
weiter
untersucht
werden
muss
. [EU]
Em
15
de
Setembro
de
2008
, a
Comissão
divulgou
às
partes
interessadas
um
relatório
intercalar
em
que
estabelecia
as
suas
conclusões
provisórias
no
que
respeita
a
este
processo
,
nomeadamente
o
facto
de
o
inquérito
ter
concluído
, a
título
provisório
, a
existência
de
dumping
,
mas
não
de
um
prejuízo
importante
, e
sublinhou
a
necessidade
de
examinar
de
forma
mais
aprofundada
o
aspecto
de
uma
eventual
ameaça
de
prejuízo
importante
.
Am
4.
November
2008
übermittelte
die
Kommission
den
interessierten
Parteien
einen
Zwischenbericht
mit
ihren
vorläufigen
Feststellungen
bezüglich
dieses
Verfahrens
,
denen
zufolge
die
Untersuchung
zwar
vorläufig
das
Vorliegen
von
Dumping
ergab
,
jedoch
keine
Schlussfolgerungen
darüber
enthielt
,
ob
ein
sachlicher
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
und
einer
etwaigen
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
bestand
;
in
dem
Bericht
wurde
daher
betont
,
dass
die
Lage
sowie
eine
möglicherweise
drohende
Schädigung
weiter
untersucht
werden
müssten
. [EU]
Em
4
de
Novembro
de
2008
, a
Comissão
divulgou
às
partes
interessadas
um
relatório
intercalar
em
que
estabelecia
as
suas
conclusões
provisórias
no
que
respeita
a
este
processo
,
nomeadamente
o
facto
de
o
inquérito
ter
estabelecido
, a
título
provisório
, a
existência
de
dumping
mas
não
ter
chegado
a
qualquer
conclusão
sobre
a
existência
de
nexo
de
causalidade
entre
as
importações
objecto
de
dumping
e o
prejuízo
sofrido
pela
indústria
comunitária
, e
sublinhou
a
necessidade
de
examinar
de
forma
mais
aprofundada
o
aspecto
de
uma
eventual
ameaça
de
prejuízo
.
Anbieter
von
Beratungs-
und
Informationsdiensten
zu
Aspekten
des
lebenslangen
Lernens
[EU]
A
organismos
que
prestem
serviços
de
orientação
,
aconselhamento
e
informação
relacionados
com
qualquer
aspecto
da
aprendizagem
ao
longo
da
vida
Anbieter
von
Beratungs-
und
Informationsdiensten
zu
Aspekten
des
lebenslangen
Lernens
. [EU]
A
organismos
que
prestem
serviços
de
orientação
,
aconselhamento
e
informação
,
relacionados
com
qualquer
aspecto
do
Programa
de
Aprendizagem
ao
Longo
da
Vida
.
Andererseits
ist
Maßnahme
30
eine
Bürgschaft
für
ein
Darlehen
,
das
für
Investitionen
hätte
genutzt
werden
können
,
wobei
dieser
Punkt
von
Deutschland
jedoch
niemals
geltend
gemacht
wurde
. [EU]
Por
outro
lado
, a
medida
30
é
uma
garantia
para
um
empréstimo
que
poderia
ter
sido
utilizado
para
investimentos
,
mas
a
Alemanha
nunca
invocou
este
aspecto
.
Andernfalls
gibt
es
die
horizontale
Komponente
des
Pixel-Seitenverhältnisses
an
. [EU]
Caso
contrário
,
indica
o
componente
horizontal
do
rácio
do
aspecto
do
píxel
.
Andernfalls
gibt
es
die
horizontale
Komponente
des
Seitenverhältnisses
an
. [EU]
Caso
contrário
,
indica
o
componente
horizontal
do
rácio
do
aspecto
do
pixel
.
Andernfalls
gibt
es
die
vertikale
Komponente
des
Pixel-Seitenverhältnisses
an
. [EU]
Caso
contrário
,
indica
o
componente
vertical
do
rácio
do
aspecto
do
pixel
.
Änderungen
des
Fahrzeugtyps
oder
einer
Charakteristik
der
Anforderung
für
Betätigungseinrichtungen
,
Kontrollleuchten
und
Anzeiger
und
Erweiterung
der
Genehmigung
[EU]
Modificação
do
modelo
de
veículo
ou
de
qualquer
aspecto
da
especificação
de
comandos
,
avisadores
e
indicadores
e
extensão
da
homologação
ÄNDERUNGEN
DES
FAHRZEUGTYPS
ODER
EINER
CHARAKTERISTIK
IN
DEN
ANGABEN
FÜR
BETÄTIGUNGSEINRICHTUNGEN
,
KONTROLLLEUCHTEN
UND
ANZEIGER
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
[EU]
MODIFICAÇÃO
DO
MODELO
DE
VEÍCULO
OU
DE
QUALQUER
ASPECTO
DA
ESPECIFICAÇÃO
DE
COMANDOS
,
AVISADORES
E
INDICADORES
E
EXTENSÃO
DA
HOMOLOGAÇÃO
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aspecto":
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners