A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
40 results for anzustellen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Als
notwendige
Ergänzung
der
Darlegung
,
dass
festgelegte
quantitative
Ziele
erfüllt
werden
,
sind
zusätzliche
Überlegungen
zum
Sicherheitsmanagement
anzustellen
,
so
dass
die
Sicherheit
des
ATM-Systems
weiter
erhöht
wird
,
wo
immer
dies
praktikabel
ist
. [EU]
A
demonstração
do
cumprimento
dos
objectivos
quantitativos
estabelecidos
deve
ser
complementada
por
considerações
adicionais
em
termos
de
gestão
da
segurança
de
forma
a,
sempre
que
razoável
,
reforçar
a
segurança
do
sistema
ATM
.
Angesichts
der
Ergebnisse
regte
die
Behörde
an
,
weitere
Untersuchungen
über
die
Wahrscheinlichkeit
einer
Suszeptibilität
gegenüber
diesen
Arten
von
Stoffen
und
eine
mögliche
Resistenz
dieser
Stoffe
gegenüber
therapeutischen
Antibiotika
und
anderen
antimikrobiellen
Wirkstoffen
anzustellen
. [EU]
As
suas
conclusões
levaram
a
AESA
a
incentivar
a
prossecução
da
investigação
sobre
a
probabilidade
de
aparecimento
de
uma
susceptibilidade
a
estes
tipos
de
substâncias
,
bem
como
sobre
a
possibilidade
de
resistência
aos
antibióticos
terapêuticos
e a
outros
agentes
antimiocrobianos
.
Anschließend
ist
die
Versuchsanordnung
aufzubauen
,
auf
Luftabschluss
zu
prüfen
,
die
Rührgeräte
anzustellen
und
mit
der
Messung
der
Sauerstoffaufnahme
im
Dunkeln
zu
beginnen
. [EU]
Montar
o
equipamento
,
verificar
a
sua
estanquidade
,
pôr
os
agitadores
em
movimento
e
começar
a
medição
do
consumo
de
oxigénio
ao
abrigo
da
luz
.
Auch
wenn
Herstellung
und
Inlandsnachfrage
in
Taiwan
geringer
sind
als
in
Japan
,
so
reicht
ihr
Umfang
doch
aus
,
um
einen
angemessenen
Vergleich
zum
chinesischen
PVA
und
dessen
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
anzustellen
. [EU]
No
entanto
,
embora
a
produção
e
as
vendas
no
mercado
interno
de
Taiwan
sejam
inferiores
à
produção
e
às
vendas
no
mercado
interno
do
Japão
,
apresentam
um
volume
suficientemente
substancial
que
justifica
uma
comparação
com
o
PVA
chinês
e
suas
exportações
para
a
CE
.
Aufgrund
dieser
Erwägungen
hält
Italien
die
Forderung
der
Kommission
,
einen
Vergleich
zwischen
identischen
Projekten
anzustellen
,
für
falsch
und
abwegig
,
da
sie
verlange
,
"hypothetische"
Lösungen
zu
vergleichen
,
die
nicht
den
tatsächlichen
Absichten
des
investierenden
Unternehmens
entsprächen
. [EU]
Com
base
nestas
considerações
, a
Itália
afirmou
que
o
pedido
da
Comissão
no
sentido
de
estabelecer
uma
comparação
entre
projectos
idênticos
é
errada
e
enganadora
,
já
que
obrigaria
a
comparar
soluções
«hipotéticas»
,
que
não
se
baseariam
nas
verdadeiras
intenções
da
sociedade
que
realiza
os
investimentos
.
Auf
seiner
Sondertagung
am
23
.
und
24
.
März
2000
in
Lissabon
legte
der
Europäische
Rat
das
strategische
Ziel
fest
,
die
Europäische
Union
zum
wettbewerbsfähigsten
und
dynamischsten
wissensbasierten
Wirtschaftsraum
der
Welt
zu
machen
.
Dabei
ersuchte
er
den
Rat
"Bildung
,
Jugend
und
Kultur"
,
allgemeine
Überlegungen
über
die
konkreten
künftigen
Ziele
der
Bildungssysteme
anzustellen
und
sich
dabei
auf
gemeinsame
Anliegen
und
Prioritäten
zu
konzentrieren
,
zugleich
aber
die
nationale
Vielfalt
zu
respektieren
. [EU]
A
reunião
extraordinária
do
Conselho
Europeu
de
Lisboa
,
em
23
e
24
de
Março
de
2000
,
estabeleceu
uma
meta
para
a
União
Europeia
no
sentido
de
esta
se
tornar
a
economia
do
conhecimento
mais
competitiva
e
dinâmica
do
mundo
, e
convidou
o
Conselho
«Educação
,
Juventude
e
Cultura»
a
empreender
uma
reflexão
geral
sobre
os
futuros
objectivos
concretos
dos
sistemas
de
educação
,
com
especial
incidência
em
preocupações
e
prioridades
comuns
,
no
pleno
respeito
pela
diversidade
nacional
.
Außerdem
sind
Berechnungen
nach
den
Vorschriften
von
Absatz
6.5
dieses
Anhangs
anzustellen
,
um
zu
bestätigen
,
dass
die
vorgeschriebenen
Mindestwerte
des
Spannungsverhältnisses
eingehalten
sind
. [EU]
Acresce
que
os
cálculos
têm
de
cumprir
o
disposto
no
n.º 6.5
do
presente
anexo
,
para
confirmar
o
cumprimento
das
exigências
mínimas
relativas
às
relações
de
tensões
.
Außerdem
sind
Berechnungen
nach
den
Vorschriften
von
Absatz
6.5
dieses
Anhangs
anzustellen
,
um
zu
bestätigen
,
dass
die
vorgeschriebenen
Mindestwerte
des
Spannungsverhältnisses
eingehalten
sind
. [EU]
Acresce
que
os
cálculos
têm
de
cumprir
o
disposto
no
n.o 6.5
do
presente
anexo
,
para
confirmar
o
cumprimento
das
exigências
mínimas
relativas
às
relações
de
tensões
.
Bei
Rettungs-
und
Umstrukturierungsbeihilfen
seien
andere
Erwägungen
anzustellen
,
als
bei
der
Erhöhung
des
Kapitals
eines
profitablen
Unternehmens
. [EU]
No
caso
de
auxílios
de
emergência
e à
reestruturação
,
devem
ser
ponderadas
questões
distintas
das
suscitadas
no
caso
de
uma
injecção
de
capital
numa
empresa
rentável
.
Beschreibung
der
Verfahren
,
mit
denen
die
Verwahrstelle
die
Möglichkeit
hat
,
Nachforschungen
zum
Wohlverhalten
der
Verwaltungsgesellschaft
anzustellen
und
die
Qualität
der
übermittelten
Informationen
zu
bewerten
,
unter
anderem
durch
Besuche
vor
Ort
[EU]
Uma
descrição
dos
procedimentos
através
dos
quais
o
depositário
poderá
inquirir
acerca
do
comportamento
da
sociedade
gestora
e
avaliar
a
qualidade
da
informação
transmitida
,
nomeadamente
através
de
visitas
in
loco
Der
Austausch
von
Informationen
über
Verbrauchsteuerangelegenheiten
muss
möglichst
breit
angelegt
sein
,
damit
ein
wirklichkeitsgetreues
Bild
der
Verbrauchsteuersituation
bestimmter
Personen
gezeichnet
werden
kann
,
wobei
es
den
Mitgliedstaaten
aber
nicht
gestattet
ist
,
Beweisausforschungen
(
"fishing
expeditions"
)
anzustellen
oder
um
Informationen
zu
ersuchen
,
deren
Relevanz
für
die
Verbrauchsteuersituation
einer
bestimmten
Person
oder
einer
bestimmbaren
Personengruppe
oder
eines
bestimmbaren
Personenkreises
unwahrscheinlich
ist
. [EU]
A
troca
de
informações
em
matéria
de
impostos
especiais
de
consumo
é
em
grande
medida
necessária
para
estabelecer
a
situação
real
de
determinadas
pessoas
no
que
diz
respeito
aos
impostos
especiais
de
consumo
,
muito
embora
os
Estados-Membros
não
tenham
liberdade
para
efetuar
investigações
aleatórias
,
nem
para
solicitar
informações
com
pouca
probabilidade
de
virem
a
ser
pertinentes
para
a
situação
de
uma
dada
pessoa
ou
de
um
determinado
grupo
ou
categoria
de
pessoas
no
que
diz
respeito
aos
impostos
especiais
de
consumo
.
Der
Bericht
über
den
Ausgangszustand
sollte
ein
praktisches
Instrument
sein
,
das
es
erlaubt
,
so
weit
wie
möglich
einen
quantifizierten
Vergleich
zwischen
dem
in
dem
Bericht
beschriebenen
Zustand
eines
Geländes
und
dem
Zustand
des
Geländes
nach
der
endgültigen
Einstellung
der
Tätigkeiten
anzustellen
,
um
festzustellen
,
ob
eine
erhebliche
Erhöhung
der
Verschmutzung
von
Boden
und
Grundwasser
stattgefunden
hat
. [EU]
O
relatório
de
base
deverá
constituir
um
instrumento
prático
que
permita
,
na
medida
do
possível
,
estabelecer
uma
comparação
quantitativa
entre
o
estado
do
local
descrito
no
relatório
e o
estado
do
local
após
a
cessação
definitiva
das
actividades
, a
fim
de
determinar
se
se
verificou
um
aumento
significativo
da
poluição
do
solo
ou
das
águas
subterrâneas
.
Der
Europäische
Rechnungshof
hat
in
seinem
Jahresbericht
2007
den
gesetzgebenden
Instanzen
und
der
Kommission
empfohlen
,
Überlegungen
zur
Neugestaltung
künftiger
Ausgabenprogramme
unter
gebührender
Berücksichtigung
einer
Vereinfachung
der
Berechnungsgrundlage
für
förderfähige
Kosten
und
einer
häufigeren
Verwendung
von
Pauschalbeträgen
oder
Pauschalsätzen
statt
der
Erstattung
von
Ist-Kosten
anzustellen
. [EU]
O
Tribunal
de
Contas
Europeu
recomendou
no
seu
Relatório
Anual
de
2007
que
as
autoridades
legislativas
e a
Comissão
estivessem
preparadas
para
rever
a
concepção
dos
futuros
programas
de
despesas
,
tendo
em
atenção
a
necessidade
de
simplificar
a
base
de
cálculo
dos
custos
elegíveis
e
utilizar
em
mais
larga
medida
pagamentos
de
montantes
fixos
ou
as
taxas
forfetárias
em
vez
de
reembolsar
os
«custos
reais»
.
Der
Europäische
Rechnungshof
hat
in
seinem
Jahresbericht
2007
den
gesetzgebenden
Instanzen
und
der
Kommission
empfohlen
,
Überlegungen
zur
Neugestaltung
künftiger
Ausgabenprogramme
unter
gebührender
Berücksichtigung
einer
Vereinfachung
der
Berechnungsgrundlage
für
förderfähige
Kosten
und
einer
häufigeren
Verwendung
von
Pauschalbeträgen
oder
Pauschalsätzen
statt
der
Erstattung
von
Ist-Kosten
anzustellen
. [EU]
O
Tribunal
de
Contas
Europeu
recomendou
,
no
seu
Relatório
Anual
de
2007
,
que
as
autoridades
legislativas
e a
Comissão
estivessem
preparadas
para
reconsiderar
a
concepção
dos
futuros
programas
de
despesas
,
tendo
em
atenção
a
necessidade
de
simplificar
a
base
de
cálculo
dos
custos
elegíveis
e
de
utilizar
em
mais
larga
medida
pagamentos
de
montantes
fixos
ou
taxas
forfetárias
em
vez
de
reembolsar
os
«custos
reais»
.
der
Notwendigkeit
,
in
einzelnen
Drittländern
Nachforschungen
anzustellen
oder
auf
Notsituationen
zu
reagieren
. [EU]
Na
necessidade
de
investigar
ou
de
responder
a
situações
de
emergência
num
país
terceiro
.
Die
ANAC
,
die
noch
erheblich
vergrößert
werden
soll
,
ist
derzeit
damit
beschäftigt
,
ausreichende
finanzielle
Mittel
zu
sichern
und
ausreichend
Personal
mit
technischen
Qualifikationen
anzustellen
,
um
ihre
Pflichten
gegenüber
der
ICAO
auch
wirklich
erfüllen
zu
können
. [EU]
A
ANAC
está
numa
fase
inicial
de
crescimento
,
encontrando-se
actualmente
envolvida
num
processo
de
obtenção
de
recursos
financeiros
suficientes
e
de
contratação
de
técnicos
qualificados
em
número
suficiente
para
assumir
de
forma
eficiente
as
suas
responsabilidades
em
relação
à
ICAO
.
Die
Belege
,
die
Mueller
vor
Beginn
der
Untersuchung
der
Kommission
beibrachte
,
versetzten
die
Kommission
in
die
Lage
,
das
Vorhandensein
,
den
Inhalt
und
die
Teilnehmer
einer
Reihe
von
Kartelltreffen
,
die
in
den
Jahren
1989
,
1994
und
von
1997
bis
2001
stattgefunden
hatten
,
nachzuweisen
und
ab
22
.
März
2001
Nachprüfungen
anzustellen
. [EU]
Os
elementos
de
prova
que
a
Mueller
apresentou
antes
da
investigação
da
Comissão
permitiram
a
esta
última
estabelecer
a
existência
, o
conteúdo
e
os
participantes
de
diversas
reuniões
do
cartel
realizadas
em
1989
,
1994
e
entre
1997
e
2001
,
levando-a
a
realizar
inspecções
em
22
de
Março
de
2001
e
posteriormente
.
Die
Daten
für
die
betroffenen
Fahrzeuge
sind
zu
untersuchen
,
und
bei
einer
weiteren
Erweiterung
sind
Erörterungen
anzustellen
. [EU]
Os
dados
dos
veículos
afetados
devem
ser
estudados
e
deve
haver
lugar
a
discussões
em
caso
de
nova
extensão
.
Die
Hersteller
,
Vertreiber
und
Importeure
dieses
Stoffs
sind
verpflichtet
,
Nachforschungen
anzustellen
,
um
sich
im
Hinblick
auf
die
Einstufung
und
Kennzeichnung
die
einschlägigen
und
zugänglichen
Angaben
zu
allen
sonstigen
Eigenschaften
dieser
Stoffe
zu
verschaffen
. [EU]
Os
produtores
,
distribuidores
e
importadores
desta
substância
devem
proceder
a
uma
investigação
para
tomar
conhecimento
dos
dados
pertinentes
e
acessíveis
existentes
sobre
todas
as
outras
propriedades
para
classificar
e
rotular
a
substância
.
Die
in
Buchstabe
c)
vorgeschlagene
Methode
bestünde
darin
,
maßgebliche
Vergleiche
anzustellen
,
um
nachzuweisen
,
dass
BT
und
Kingston
nach
der
Einnahmen-
und
Ausgabenmethode
unterbesteuert
sind
. [EU]
O
método
proposto
na
alínea
c)
consistiria
em
recorrer
a
comparações
relevantes
para
demonstrar
que
a
BT
e a
Kingston
são
sub-tributadas
ao
abrigo
do
método
R&D
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "anzustellen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners