A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
13 results for anzukündigen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Auf
Verlangen
des
Datenexporteurs
erlaubt
der
Datenimporteur
dem
Datenexporteur
oder
einem
vom
Datenexporteur
ausgewählten
Prüfer
,
gegen
den
der
Datenimporteur
keine
begründeten
Einwände
erhebt
,
den
Zugang
zu
seinen
Räumlichkeiten
,
damit
die
Ausführung
dieser
Bestimmungen
überprüft
werden
kann
;
die
Überprüfung
ist
rechtzeitig
anzukündigen
und
während
der
üblichen
Geschäftszeiten
durchzuführen
.' [EU]
O
importador
de
dados
garante
que
, a
pedido
do
exportador
de
dados
,
colocará
à
sua
disposição
ou
de
um
inspector
por
ele
designado
,
ao
qual
o
importador
não
se
tenha
oposto
em
termos
razoáveis
,
as
suas
instalações
de
tratamento
para
verificar
o
cumprimento
desta
obrigação
,
mediante
notificação
prévia
razoável
e
durante
o
horário
de
trabalho
."
Der
ausstellende
amtliche
Tierarzt
hat
dem
Amtstierarzt
des
Bestimmungskreises
die
Verbringung
des
Pferdes
anzukündigen
. [EU]
A
circulação
do
cavalo
deve
ser
previamente
notificada
pelo
veterinário
oficial
certificador
ao
veterinário
oficial
responsável
do
distrito
de
destino
.
Die
Anhörungen
sind
nach
dem
von
der
Agentur
angegebenen
Verfahren
durchzuführen
und
über
das
europäische
Internetportal
für
Arzneimittel
anzukündigen
. [EU]
As
audições
são
realizadas
de
acordo
com
as
modalidades
indicadas
pela
Agência
e
anunciadas
no
portal
europeu
sobre
medicamentos
,
criado
na
Web
.
Die
Hafenbehörden
setzen
sich
mit
den
Behörden
des
nächstgelegenen
Hafens
,
der
als
Grenzübergangsstelle
ausgewiesen
ist
,
in
Verbindung
,
um
die
Ankunft
des
Schiffes
anzukündigen
. [EU]
As
autoridades
portuárias
entram
em
contacto
com
as
autoridades
do
porto
designado
como
ponto
de
passagem
mais
próximo
,
comunicando-lhes
a
chegada
do
navio
.
Die
Übermittlung
(
Ersuchen
um
einen
Vergleich
und
um
Zusendung
des
entsprechenden
Ergebnisses
)
über
SIRPIT
ist
mit
dem
Formular
L
über
den
üblichen
Kommunikationskanal
für
die
Übermittlung
von
SIRENE-Formularen
anzukündigen
. [EU]
A
transmissão
(pedido
de
comparação
e
resultado
)
via
SIRPIT
é
anunciada
enviando
um
formulário
L
através
do
canal
habitualmente
utilizado
para
todos
os
formulários
SIRENE
.
Die
Übermittlung
über
SIRPIT
ist
mit
dem
Formular
L
durch
die
üblichen
Kanäle
für
die
Übermittlung
von
SIRENE-Formulare
anzukündigen
. [EU]
A
transmissão
via
SIRPIT
é
anunciada
enviando
um
formulário
L
através
do
canal
habitualmente
utilizado
para
todos
os
formulários
SIRENE
.
die
Verpflichtung
der
einer
Gemeinschaft
beitretenden
Erzeuger
,
für
einen
Zeitraum
von
mindestens
drei
Jahren
Mitglied
zu
bleiben
und
ihr
Ausscheiden
mindestens
zwölf
Monate
im
Voraus
anzukündigen
[EU]
A
obrigação
de
os
produtores
que
adiram
ao
agrupamento
permanecerem
membros
durante
,
pelo
menos
,
três
anos
, e
de
notificarem
a
sua
saída
com
,
no
mínimo
,
12
meses
de
antecedência
In
Anbetracht
dieser
Zahlen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
FT
angesichts
der
Größenordnung
seiner
Schuldenlast
gezwungen
war
,
am
21
.
März
2002
nicht
nur
eine
erhebliche
Bilanzbereinigung
mittels
buchmäßiger
Rückstellungen
und
Veräußerungen
in
Höhe
von
27
,2
Mrd
.
EUR
(
Veräußerungen
in
Höhe
von
17
Mrd
.
EUR
plus
Sonderrückstellungen
in
Höhe
von
10
,2
Mrd
.
EUR
)
anzukündigen
,
sondern
auch
eine
bedeutende
Aufstockung
des
verfügbaren
Cashflows
in
Höhe
von
14
Mrd
.
EUR
für
den
Zeitraum
2002-2005
. [EU]
Tomando
em
consideração
estes
dados
, a
Comissão
verifica
que
,
tendo
em
conta
a
importância
da
sua
dívida
a
FT
teve
de
anunciar
,
em
21
de
Março
de
2002
,
não
só
uma
importante
limpeza
do
seu
balanço
através
de
provisões
contabilísticas
e
de
cessões
num
montante
de
27
,2
mil
milhões
de
euros
(incluindo
cessões
num
montante
de
17
mil
milhões
de
euros
e
provisões
excepcionais
num
montante
de
10
,2
mil
milhões
de
euros
),
mas
também
um
importante
aumento
do
cash
flow
disponível
,
no
montante
de
14
mil
milhões
de
euros
para
o
período
2002-2005
.
Solche
Unterbrechungen
sind
nach
Möglichkeit
im
Voraus
anzukündigen
. [EU]
Se
possível
,
tais
interrupções
devem
ser
previamente
anunciadas
.
Solvay
führt
aus
,
die
Kommission
am
Morgen
des
3.
April
2003
telefonisch
kontaktiert
zu
haben
,
um
einen
Antrag
auf
Anwendung
der
Kronzeugenregelung
anzukündigen
. [EU]
A
Solvay
indica
que
entrou
em
contacto
com
a
Comissão
por
telefone
na
manhã
de
3
de
Abril
de
2003
para
a
informar
da
sua
intenção
de
apresentar
um
pedido
ao
abrigo
da
comunicação
sobre
a
clemência
.
Unbeschadet
der
Prüfungen
,
die
die
Mitgliedstaaten
gemäß
den
nationalen
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
durchführen
,
können
Beamte
der
Kommission
und
des
Rechnungshofs
oder
ihre
Vertreter
die
im
Rahmen
dieser
Verordnung
finanzierten
Maßnahmen
jederzeit
während
eines
Zeitraums
von
maximal
drei
Jahren
nach
der
Abschlusszahlung
durch
die
Kommission
einer
Prüfung
vor
Ort
unterziehen
,
wobei
dies
außer
in
dringenden
Fällen
mindestens
zehn
Arbeitstage
vorher
anzukündigen
ist
. [EU]
Sem
prejuízo
das
auditorias
efectuadas
pelos
Estados-Membros
em
conformidade
com
as
disposições
legislativas
,
regulamentares
e
administrativas
nacionais
,
os
funcionários
da
Comissão
e
do
Tribunal
de
Contas
,
ou
os
seus
representantes
,
podem
realizar
auditorias
in
loco
das
acções
financiadas
ao
abrigo
do
presente
regulamento
,
em
qualquer
momento
,
com
um
pré-aviso
mínimo
de
dez
dias
úteis
,
excepto
em
casos
urgentes
,
durante
os
três
anos
subsequentes
ao
pagamento
final
efectuado
pela
Comissão
.
Unbeschadet
der
von
den
teilnehmenden
Ländern
vorgenommenen
Prüfungen
können
Beamte
oder
bevollmächtigte
Vertreter
der
Kommission
Prüfungen
an
Ort
und
Stelle
vornehmen
,
die
auch
im
Rahmen
der
grenzübergreifenden
Programme
durchgeführte
Vorhaben
betreffen
können
,
um
das
reibungslose
Funktionieren
der
Verwaltungs-
und
Kontrollsysteme
zu
prüfen
;
abgesehen
von
dringenden
Fällen
sind
die
Prüfungen
mindestens
10
Arbeitstage
vorher
anzukündigen
. [EU]
Sem
prejuízo
das
auditorias
efectuadas
pelos
países
participantes
,
os
funcionários
ou
representantes
autorizados
da
Comissão
podem
realizar
,
mediante
um
pré-aviso
mínimo
de
dez
dias
úteis
,
excepto
em
casos
urgentes
,
auditorias
no
local
a
fim
de
verificar
o
bom
funcionamento
dos
sistemas
de
gestão
e
controlo
,
incluindo
auditorias
das
operações
previstas
nos
programas
transfronteiriços
.
Zwischendividenden
anzukündigen
oder
der
Aktionärshauptversammlung
von
Dexia
SA
eine
Dividendenzahlung
in
irgendeiner
Form
an
die
Aktionäre
von
Dexia
SA
vorzuschlagen
[EU]
Declarar
qualquer
dividendo
intercalar
,
ou
propor
à
Assembleia-Geral
dos
Accionistas
da
Dexia
SA
o
pagamento
de
todas
as
formas
de
dividendos
a
favor
dos
accionistas
da
Dexia
SA
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "anzukündigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners