A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
algas
algavariz
algebra
algibeira
algo
algodonita
algodonite
algodão
algodão hidrófilo
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
63 results for algo
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
A99E
Nach
Paragraph
81
kann
ein
Unternehmen
auch
einen
Teil
der
Änderung
des
beizulegenden
Zeitwerts
oder
der
Cashflow-Schwankungen
eines
Finanzinstruments
designieren
. [EU]
AG99E
O
parágrafo
81
permite
a
uma
entidade
designar
algo
que
não
seja
a
totalidade
da
alteração
no
justo
valor
ou
da
variabilidade
nos
fluxos
de
caixa
de
um
instrumento
financeiro
.
Allerdings
ergab
die
Untersuchung
ebenfalls
,
dass
in
die
Gemeinschaft
zwar
leicht
erhöhte
Mengen
gelangen
dürften
,
die
höheren
Produktionsmengen
angesichts
des
zu
erwartenden
Verbrauchsanstiegs
aber
voraussichtlich
größtenteils
von
anderen
Drittlandsmärkten
aufgefangen
würden
. [EU]
Contudo
, o
inquérito
revelou
igualmente
que
,
embora
possam
ser
canalizadas
para
a
Comunidade
quantidades
algo
maiores
devido
a
um
aumento
esperado
do
consumo
,
uma
grande
parte
do
aumento
do
volume
de
produção
será
provavelmente
absorvida
pelos
mercados
de
outros
países
terceiros
.
Aufgrund
der
Besonderheiten
des
spezifischen
Programms
'Menschen'
weichen
die
für
diese
Maßnahmen
geltenden
Verfahren
leicht
von
den
in
diesem
Abschnitt
erläuterten
Verfahren
ab
(
siehe
Anhang
G). [EU]
Devido
à
sua
natureza
especial
,
os
procedimentos
aplicáveis
ao
Programa
Específico
"Pessoas"
são
algo
diferentes
dos
descritos
na
presente
secção
(ver
anexo
G).
Aufgrund
der
teilweise
vagen
Beschreibung
der
Kompensationsmaßnahmen
und
ihres
jeweiligen
Beitrags
zu
den
angestrebten
Auswirkungen
auf
das
Vermögen
und
die
Beschäftigungssituation
der
BGB
war
es
der
Kommission
unmöglich
zu
beurteilen
,
ob
dieser
gesamte
Effekt
realistisch
erreicht
werden
könnte
und
wie
sich
die
Maßnahmen
auf
die
künftige
Position
der
BGB
in
den
von
Deutschland
abgegrenzten
Märkten
oder
Segmenten
auswirken
würden
. [EU]
Devido
à
descrição
algo
vaga
das
medidas
compensatórias
, e
do
respectivo
contributo
para
os
efeitos
pretendidos
a
nível
do
património
e
do
número
de
efectivos
(explicação: é
disso
mesmo
que
se
trata
)
da
BGB
,
não
foi
possível
à
Comissão
avaliar
se
esse
efeito
global
poderia
realmente
ser
alcançado
,
nem
saber
como
se
viriam
a
reflectir
as
medidas
em
termos
da
futura
posição
da
BGB
nos
mercados
ou
segmentos
delimitados
pela
Alemanha
.
Aus
diesen
Gründen
zieht
der
unabhängige
Sachverständige
folgende
Schlussfolgerung:
"Obgleich
mir
der
vereinbarte
Preis
von
68
Mio
.
ISK
eher
zu
hoch
erscheint
,
könnten
in
der
Situation
der
Eigentümer
Faktoren
vorliegen
,
die
die
Wahrscheinlichkeit
einer
Rückgewinnung
der
Investitionskosten
erhöhen
." [EU]
Por
estes
motivos
, o
perito
independente
concluiu
que
[22]«embora
considere
que
o
preço
acordado
de
68
milhões
de
ISK
seja
algo
elevado
, é
possível
que
alguns
elementos
ligados
à
situação
dos
proprietários
aumentem
a
probabilidade
de
uma
recuperação
do
custo
do
investimento
.»
Aus
Sicht
des
Emittenten
eines
wandelbaren
Schuldinstruments
mit
eingebetteter
Kauf-
oder
Verkaufsoption
ist
die
Beurteilung
,
ob
die
Kauf-
oder
Verkaufsoption
eng
mit
dem
Basisschuldinstrument
verbunden
ist
,
vor
einer
Abtrennung
der
Eigenkapitalkomponente
gemäß
IAS
32
durchzuführen
. [EU]
Na
perspectiva
do
emitente
de
um
instrumento
de
dívida
convertível
com
uma
característica
de
opção
call
ou
put
embutida
,
avaliar
se
a
opção
call
ou
put
está
intimamente
relacionada
com
o
instrumento
de
dívida
de
base
é
algo
que
se
realiza
antes
de
separar
o
elemento
de
capital
próprio
segundo
a
IAS
32
.
Da
ein
formalisierter
risikobasierter
Ansatz
in
einigen
Mitgliedstaaten
ein
relatives
Novum
darstellt
,
sollte
die
Anwendung
der
CSM
für
die
Evaluierung
und
Bewertung
von
Risiken
,
soweit
es
um
betriebliche
und
organisatorische
Änderungen
geht
,
bis
zum
1.
Juli
2012
auf
freiwilliger
Basis
erfolgen
. [EU]
Tendo
em
conta
que
uma
abordagem
formalizada
baseada
nos
riscos
é
algo
de
relativamente
novo
nalguns
Estados-Membros
, o
método
comum
de
segurança
para
a
determinação
e a
avaliação
dos
riscos
deve
manter-se
voluntário
até
1
de
Julho
de
2012
no
que
respeita
às
alterações
operacionais
ou
organizativas
.
Da
es
eine
objektive
Tatsache
sei
,
dass
die
Maßnahme
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarktes
nicht
beeinträchtige
und
nicht
zu
Wettbewerbsverzerrungen
führe
,
sei
es
nicht
von
Belang
,
welche
Einsparungen
die
Erzeuger
dank
der
Maßnahme
selbst
erzielen
konnten
. [EU]
O
facto
de
a
medida
não
prejudicar
o
bom
funcionamento
do
mercado
e
não
provocar
distorções
da
concorrência
é
algo
objectivo
e
que
,
por
conseguinte
,
torna
irrelevantes
as
poupanças
que
os
produtores
tenham
podido
realizar
graças
a
ela
.
Darüber
hinaus
beruhen
kulturelle
Traditionen
auf
überlieferten
,
akzeptierten
oder
gewohnheitsmäßigen
Denk-
,
Handlungs-
und
Verhaltensmustern
,
die
auch
das
von
Vorfahren
Weitergegebene
oder
Erlernte
umfassen
. [EU]
Além
disso
,
as
tradições
culturais
assentam
em
padrões
de
pensamento
,
de
acção
ou
de
comportamento
herdados
,
consagrados
ou
habituais
,
que
têm
por
base
,
de
facto
, a
noção
de
algo
transmitido
por
um
antecessor
ou
com
ele
aprendido
.
Darüber
hinaus
bezweifelte
die
Kommission
,
dass
durch
den
Plan
die
langfristige
Rentabilität
des
Unternehmens
wieder
herzustellen
sei
,
da
die
vorgesehene
Veräußerung
von
Vermögenswerten
und
Produktionslinien
eher
unklar
sei
und
viele
Annahmen
zu
den
künftigen
Betriebsbedingungen
wenig
realistisch
erschienen
,
zumal
Legler
die
Produktion
ausgesetzt
hatte
. [EU]
Em
seguida
, a
Comissão
manifestou
dúvidas
em
relação
à
capacidade
do
plano
para
restabelecer
a
viabilidade
a
longo
prazo
,
pois
a
alienação
prevista
de
ativos
e
linhas
de
produção
parecia
algo
indeterminada
e
muitos
pressupostos
relativos
às
condições
de
exploração
futuras
afiguravam-se
irrealistas
,
tendo
em
conta
a
suspensão
da
produção
da
Legler
.
Das
Bild
,
das
sich
in
diesem
Zusammenhang
bietet
,
ist
nicht
eindeutig
. [EU]
Assim
, a
imagem
obtida
é
algo
ambivalente
.
Dass
diese
Umlenkung
bislang
noch
nicht
in
größerem
Ausmaß
erfolgt
ist
,
ist
möglicherweise
darauf
zurückzuführen
,
dass
die
Preise
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
den
chinesischen
Statistiken
und
den
Informationen
der
in
die
Stichprobe
einbezogenen
chinesischen
Hersteller
zufolge
bisher
etwas
niedriger
lagen
als
auf
anderen
Märkten
. [EU]
Esta
reorientação
pode
ainda
não
ter
acontecido
de
forma
mais
visível
até
agora
porque
,
de
acordo
com
as
estatísticas
chinesas
e
as
informações
recolhidas
junto
dos
produtores
chineses
incluídos
na
amostra
,
os
preços
no
mercado
CE
têm
sido
,
até
aqui
,
algo
inferiores
aos
de
outros
mercados
.
Das
weist
darauf
hin
,
dass
die
neue
Bewertung
doch
etwas
detaillierter
war
als
eine
simple
Mittelwertberechnung
. [EU]
Tal
indica
que
a
nova
avaliação
foi
algo
mais
pormenorizada
do
que
um
simples
cálculo
da
média
.
Demzufolge
verletzt
Royal
Mail
seine
Zahlungsverpflichtungen
in
Bezug
auf
seine
staatlichen
Kreditfazilitäten
.
Die
Zahlungsverpflichtung
wurde
jedoch
vom
Wirtschaftsministerium
als
Kreditgeber
formell
ausgesetzt
.")
noch
zusätzliche
Darlehensfinanzierung
gewährt
. [EU]
Por
conseguinte
, o
Royal
Mail
encontra-se
em
situação
de
incumprimento
no
que
diz
respeito
às
facilidades
de
empréstimos
que
lhe
foram
concedidas
pelo
Estado
,
mas
beneficiou
oficialmente
de
derrogações
por
parte
do
Ministério
do
Comércio
e
Indústria
na
sua
qualidade
de
mutuante»
] e
conceder
um
empréstimo
suplementar
era
algo
que
nenhuma
entidade
comercial
faria
em
circunstâncias
normais
.
Denn
da
bei
dem
gewählten
Ansatz
bereits
eine
Bandbreite
zwischen
verschiedenen
Stichproben
festgelegt
wird
,
scheint
der
Mehrwert
,
der
sich
aus
der
Berücksichtigung
-
zu
statistischen
Zwecken
-
von
Bandbreiten
beiderseits
des
Medians
in
den
Stichproben
(
der
bei
Verrechnungspreisen
gängigerweise
verwendete
Interquartilsabstand
)
ergibt
,
eher
gering
zu
sein
. [EU]
Dado
que
a
abordagem
escolhida
define
já
um
intervalo
de
variação
entre
diferentes
amostras
, o
valor
acrescentado
devido
à
tomada
em
consideração
,
para
fins
estatísticos
,
de
intervalos
de
variação
de
um
e
de
outro
lado
da
mediana
nas
amostras
(o
intervalo
interquartílico
comummente
utilizado
nos
preços
de
transferência
)
parece
algo
limitado
[106].
Der
Sachverständigen
der
Kommission
zufolge
stellt
das
Urteil
des
Conseil
d'Etat
in
der
Rechtssache
Campoloro
insofern
einen
ersten
Wendepunkt
dar
,
als
eine
der
vorgesehenen
Hypothesen
streng
genommen
kein
Haftungsfall
mehr
ist
,
sondern
wie
ein
Bürgschaftsmechanismus
wirkt
. [EU]
Segundo
a
perita
da
Comissão
, o
acórdão
proferido
pelo
Conselho
de
Estado
no
processo
Campoloro
assinala
uma
primeira
viragem
,
na
medida
em
que
uma
das
hipóteses
previstas
não
é
já
um
caso
de
responsabilidade
propriamente
dita
,
mas
antes
algo
que
funciona
como
um
mecanismo
de
garantia
.
Der
stetige
Produktivitätsrückgang
spiegelt
die
sinkende
Produktion
wider
,
die
während
des
gesamten
Bezugszeitraumes
etwas
rascher
fiel
als
die
entsprechende
Beschäftigung
. [EU]
A
descida
constante
da
produtividade
é
um
reflexo
da
diminuição
da
produção
,
que
foi
baixando
ao
longo
do
período
considerado
, a
um
ritmo
algo
mais
célere
que
o
do
correspondente
emprego
.
Die
Anteile
der
Mitglieder
einer
Genossenschaft
werden
häufig
unter
der
Bezeichnung
Geschäftsanteile
,
Genossenschaftsanteile
o. ä.
geführt
und
nachfolgend
als
"Geschäftsanteile"
bezeichnet
. [EU]
Os
interesses
dos
membros
numa
cooperativa
são
muitas
vezes
caracterizados
como
acções
dos
membros
,
unidades
ou
algo
semelhante
, e
são
referidos
adiante
como
«acções
dos
membros»
.
Die
betroffenen
Gesellschaften
sind
ABX
LOGISTICS
Air&Sea
(
France
)
SAS
,
Road
International
,
Mitjaville
S.A.S.
und
Lacombe
Transports
Internationaux
Sarl
. [EU]
Estes
recursos
teriam
de
ser
obtidos
noutras
fontes
de
financiamento
,
algo
impossível
enquanto
a
estrutura
do
balanço
da
sociedade
não
se
reforçasse
.
Die
Informationen
können
schriftlich
zur
Verfügung
gestellt
oder
vom
System
automatisch
angezeigt
werden
. [EU]
Pode
ser
uma
informação
escrita
ou
algo
exibido
automaticamente
pelo
sistema
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "algo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners