A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
17 results for ajuizar
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Portuguese
Abschlussadressaten
müssen
die
Auswirkungen
ersehen
können
,
die
die
Wertminderungsaufwendungen
aus
dem
Kreditgeschäft
auf
die
Vermögens-
,
Finanz-
und
Ertragslage
der
Bank
gehabt
haben
.
Dies
hilft
ihnen
bei
der
Beurteilung
der
Effektivität
,
mit
der
die
Bank
ihre
Ressourcen
genutzt
hat
. [EU]
Os
utentes
das
demonstrações
financeiras
de
um
banco
precisam
de
saber
o
impacto
que
as
perdas
por
imparidade
em
empréstimos
e
adiantamentos
tiveram
na
posição
financeira
e
no
desempenho
do
banco
;
isto
ajuda-os
a
ajuizar
a
eficácia
com
a
qual
o
banco
empregou
os
seus
recursos
.
Angesichts
der
bisherigen
Ausführungen
und
unter
Berücksichtigung
ihrer
Entscheidungspraxis
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
Bestimmungen
,
die
für
die
Rentenpflichtversicherungen
nach
allgemeinen
Rentenrecht
gelten
,
bei
der
Prüfung
,
ob
ein
wirtschaftlicher
Vorteil
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
vorliegt
,
nicht
als
Vergleichssystem
herangezogen
werden
können
. [EU]
Face
às
considerações
que
precedem
e à
sua
prática
decisória
[34], a
Comissão
considera
que
as
disposições
aplicáveis
aos
regimes
de
seguro
de
velhice
obrigatório
de
direito
comum
não
podem
servir
de
referência
na
análise
efectuada
pela
Comissão
para
ajuizar
da
existência
de
uma
vantagem
económica
na
acepção
do
artigo
87
.o, n.o 1,
do
Tratado
CE
.
Anhand
der
in
den
Unterlagen
vorliegenden
detaillierten
und
stichhaltigen
Nachweise
dürften
die
Mitgliedstaaten
in
der
Lage
sein
zu
überprüfen
,
inwieweit
die
Aussagen
zur
Sicherheit
der
GVM
die
Kriterien
erfüllen
. [EU]
Os
processos
devem
incluir
elementos
de
prova
detalhados
e
devidamente
fundamentados
,
que
permitam
aos
Estados-Membros
ajuizar
se
as
afirmações
relativas
à
segurança
dos
MGM
nos
termos
dos
critérios
definidos
são
justificadas
.
Bis
dahin
sollten
diese
im
Voraus
festgelegten
Höchstwerte
als
Referenzwerte
bei
der
Beurteilung
der
Frage
verwendet
werden
,
ob
das
Inverkehrbringen
von
Lebens-
und
Futtermitteln
akzeptabel
ist
. [EU]
Entretanto
, é
adequado
utilizar
como
valores
de
referência
esses
níveis
máximos
pré-estabelecidos
, a
fim
de
ajuizar
da
aceitabilidade
de
colocar
no
mercado
géneros
alimentícios
e
alimentos
para
animais
.
Da
kein
exogenes
Vergleichssystem
vorliegt
,
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
bei
der
Prüfung
,
ob
ein
Vorteil
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
vorliegt
,
die
Situation
der
RATP
selbst
vor
der
Gewährung
der
Maßnahme
als
Bezugsrahmen
herangezogen
werden
muss
. [EU]
Na
falta
de
um
quadro
de
referência
exógeno
pertinente
, a
Comissão
considera
que
,
para
ajuizar
da
existência
de
uma
vantagem
na
acepção
do
artigo
87
.o, n.o 1,
do
Tratado
, o
quadro
de
referência
é a
situação
da
própria
RATP
anteriormente
à
medida
.
Darüber
hinaus
können
Fachkollegen
beurteilen
,
ob
ein
Verletzungsszenario
zu
unwahrscheinlich
(
"völlig
abwegig"
)
ist
,
und
dem
Risikobewerter
den
Weg
zu
realistischeren
Annahmen
weisen
. [EU]
Podem
ainda
ajuizar
se
um
cenário
de
lesão
é
«totalmente
irreal»
,
ou
seja
,
demasiado
improvável
, e
direccionar
o
avaliador
do
risco
para
pressupostos
mais
realistas
.
Die
Überprüfung
war
auf
die
Untersuchung
des
Dumpings
beschränkt
und
sollte
zeigen
,
ob
die
für
den
Antragsteller
geltenden
Maßnahmen
aufrechterhalten
,
aufgehoben
oder
geändert
werden
müssen
. [EU]
O
reexame
em
questão
incidiu
exclusivamente
no
dumping
e
teve
por
objectivo
ajuizar
da
necessidade
de
manter
,
revogar
ou
alterar
as
medidas
em
vigor
no
que
diz
respeito
ao
requerente
.
Die
Überprüfung
war
auf
die
Untersuchung
des
Dumpings
beschränkt
und
sollte
zeigen
,
ob
die
geltenden
Maßnahmen
aufrechterhalten
,
aufgehoben
oder
geändert
werden
müssen
. [EU]
O
reexame
em
questão
incidiu
exclusivamente
nos
aspectos
do
dumping
e
teve
por
objectivo
ajuizar
da
necessidade
de
manter
,
revogar
ou
alterar
as
medidas
em
vigor
.
Die
Überprüfung
war
auf
die
Untersuchung
des
Dumpingtatbestandes
beschränkt
und
sollte
zeigen
,
ob
die
geltenden
Maßnahmen
aufrechterhalten
,
aufgehoben
oder
geändert
werden
müssen
. [EU]
O
reexame
em
questão
incidiu
exclusivamente
nos
aspectos
do
dumping
e
teve
por
objectivo
ajuizar
da
necessidade
de
manter
,
revogar
ou
alterar
as
medidas
em
vigor
.
Die
Wahl
der
besten
Darstellungsform
solcher
Informationen
erfordert
ein
ausgewogenes
Urteilsvermögen
. [EU]
Na
determinação
da
melhor
forma
de
apresentar
tal
informação
, é
necessário
ajuizar
.
Es
ist
zu
prüfen
,
ob
die
Typgenehmigungsunterlagen
geändert
werden
müssen
. [EU]
É
necessário
ajuizar
da
necessidade
de
alterar
os
documentos
de
homologação
.
Es
muss
geprüft
werden
,
inwieweit
die
Typgenehmigungsunterlagen
geändert
werden
müssen
. [EU]
É
necessário
ajuizar
da
necessidade
de
alterar
os
documentos
de
homologação
.
Es
muss
geprüft
werden
,
inwieweit
die
Unterlagen
über
die
Typgenehmigung
geändert
werden
müssen
. [EU]
É
necessário
ajuizar
da
necessidade
de
alterar
os
documentos
de
homologação
.
Ohne
an
dieser
Stelle
auf
diese
Richtigkeit
dieser
Argumente
einzugehen
,
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
Deutschland
damit
einzuräumen
scheint
,
dass
zwischen
den
verschiedenen
Rundfunkübertragungswegen
ein
gewisser
Grad
an
Wettbewerb
besteht
. [EU]
Sem
pretender
nesta
fase
ajuizar
da
validade
destes
argumentos
[71], a
Comissão
constata
que
a
Alemanha
parece
reconhecer
que
existe
um
certo
grau
de
concorrência
entre
as
diferentes
plataformas
de
transmissão
por
radiodifusão
.
Rechtliche
Grundlagen
für
die
Würdigung
der
Vereinbarkeit
[EU]
Bases
jurídicas
para
ajuizar
da
compatibilidade
Tatsächlich
wollte
die
chinesische
Regierung
selbst
beurteilen
,
was
sie
für
relevant
hielt
,
und
ihre
Beiträge
auf
entsprechende
Dokumente
beschränken
,
ohne
der
Untersuchungsbehörde
die
Möglichkeit
einzuräumen
,
diese
Fragen
zu
prüfen
. [EU]
De
facto
, o
Governo
da
RPC
quis
ajuizar
por
si
próprio
o
que
devia
ser
considerado
relevante
e
limitar
as
informações
por
ele
fornecidas
aos
documentos
que
considerava
pertinentes
sem
permitir
que
a
autoridade
responsável
pelo
inquérito
examinasse
essas
matérias
.
Um
die
Messbedingungen
zu
kontrollieren
,
werden
die
Werte
mit
den
in
Tabelle
1
genannten
Variationskoeffizienten
(
VK
,
in
Prozent
)
der
verschiedenen
TG
verglichen
;
die
Koeffizienten
beruhen
auf
19
nacheinander
ausgeführten
Analysen
derselben
Milchfettprobe
. [EU]
Para
ajuizar
das
condições
de
medição
,
comparar
com
os
coeficientes
de
variação
,
CV
,
dos
diferentes
triglicéridos
,
expressos
em
percentagem
,
indicados
no
quadro
1,
que
se
baseiam
em
19
análises
consecutivas
da
mesma
amostra
de
matéria
gorda
láctea
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ajuizar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners