A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
acotovelamento
acotovelar-se
acovardar-se
acrecentar
acreditar
acredite
acrescentar
acrescimo
acresção
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
48 results for acreditar
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1338/2001
des
Rates
vom
28
.
Juni
2001
zur
Festlegung
von
zum
Schutz
des
Euro
gegen
Geldfälschung
erforderlichen
Maßnahmen
verpflichtete
ursprünglich
Kreditinstitute
und
sonstige
relevante
Institute
,
alle
Euro-Banknoten
,
die
sie
erhalten
haben
und
bei
denen
sie
wissen
oder
ausreichende
Gründe
zu
der
Annahme
haben
,
dass
es
sich
um
Fälschungen
handelt
,
aus
dem
Verkehr
zu
ziehen
. [EU]
O
artigo
6.o
do
Regulamento
(CE)
do
Conselho
n.o
1338/2001
,
de
28
de
Junho
de
2001
,
que
define
medidas
necessárias
à
protecção
do
euro
contra
a
falsificação
[1],
obrigava
inicialmente
as
instituições
de
crédito
e
outros
organismos
competentes
a
retirar
da
circulação
todas
as
notas
de
euros
por
elas
recebidas
que
saibam
serem
falsas
,
ou
tenham
razões
suficientes
para
acreditar
ser
esse
o
caso
.
Auch
ist
es
zwingend
notwendig
,
dass
mit
den
technischen
Sicherheitsakkreditierungstätigkeiten
Fachleute
betraut
werden
,
die
über
die
für
die
Akkreditierung
komplexer
Systeme
erforderlichen
Qualifikationen
verfügen
und
eine
angemessene
Sicherheitsermächtigung
vorweisen
können
. [EU]
É
também
imperativo
que
os
trabalhos
técnicos
de
acreditação
de
segurança
sejam
confiados
a
profissionais
devidamente
qualificados
para
acreditar
sistemas
complexos
e
que
disponham
de
credenciação
de
segurança
adequada
.
Aufforderung
zum
Kauf
von
Produkten
zu
einem
bestimmten
Preis
,
ohne
dass
darüber
aufgeklärt
wird
,
dass
der
Gewerbetreibende
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
hat
,
dass
er
nicht
in
der
Lage
sein
wird
,
dieses
oder
ein
gleichwertiges
Produkt
zu
dem
genannten
Preis
für
einen
Zeitraum
und
in
einer
Menge
zur
Lieferung
bereitzustellen
oder
durch
einen
anderen
Gewerbetreibenden
bereitstellen
zu
lassen
,
wie
es
in
Bezug
auf
das
Produkt
,
den
Umfang
der
für
das
Produkt
eingesetzten
Werbung
und
den
Angebotspreis
angemessen
wäre
(
Lockangebote
). [EU]
Propor
a
aquisição
de
produtos
a
um
determinado
preço
sem
revelar
a
existência
de
quaisquer
motivos
razoáveis
que
o
profissional
possa
ter
para
acreditar
que
não
poderá
,
ele
próprio
,
fornecer
ou
indicar
outro
profissional
que
forneça
os
produtos
em
questão
ou
produtos
equivalentes
,
àquele
preço
durante
um
período
e
em
quantidades
que
sejam
razoáveis
,
tendo
em
conta
o
produto
, o
volume
da
publicidade
feita
ao
mesmo
e
os
preços
indicados
(publicidade-isco).
Daneben
ergab
die
Untersuchung
,
dass
durchaus
Grund
zur
Annahme
besteht
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
das
Überleben
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
gefährdet
sein
könnte
(
vgl
.
Randnummer
(
94
)). [EU]
Além
disso
, o
inquérito
revelou
que
,
se
as
medidas
deixassem
de
vigorar
,
existem
motivos
para
acreditar
que
a
sobrevivência
da
indústria
comunitária
poderia
estar
em
risco
(ver
considerando
94
supra
).
der
Rechnungsführer
die
Einziehung
durch
Aufrechnung
vor
Ablauf
der
Frist
im
Sinne
von
Buchstabe
b
vornehmen
kann
,
wenn
dies
zum
Schutz
der
finanziellen
Interessen
der
Gemeinschaft
erforderlich
ist
und
er
berechtigten
Grund
zu
der
Annahme
hat
,
dass
der
der
Kommission
geschuldete
Betrag
verloren
gehen
könnte
;
dem
Schuldner
ist
vorab
mitzuteilen
,
aus
welchen
Gründen
und
an
welchem
Tag
die
Einziehung
durch
Aufrechnung
erfolgt
;". [EU]
O
contabilista
pode
proceder
à
compensação
antes
do
prazo
referido
na
alínea
b),
caso
tal
seja
necessário
para
proteger
os
interesses
financeiros
das
Comunidades
e
quando
tenha
motivos
válidos
para
acreditar
que
o
montante
devido
à
Comissão
seria
perdido
,
depois
de
ter
informado
o
devedor
dos
motivos
e
da
data
em
que
será
efectuada
a
compensação
;».
Der
Zentralverwalter
und
die
Registerverwalter
können
das
Passwort
eines
Bevollmächtigten
für
den
Zugang
zu
Konten
und
Vorgängen
,
zu
denen
dieser
normalerweise
Zugang
hätte
,
nur
dann
aussetzen
,
wenn
der
Bevollmächtigte
[EU]
O
administrador
central
e
os
administradores
de
registo
só
podem
suspender
a
senha
de
acesso
de
um
representante
autorizado
a
contas
ou
processos
aos
quais
este
poderia
normalmente
aceder
se
esse
representante
autorizado
tiver
tentado
ou
se
o
administrador
em
questão
tiver
motivos
razoáveis
para
acreditar
que
o
representante
autorizado:
Der
Zentralverwalter
und
jeder
Registerführer
kann
die
Nutzung
des
Passworts
eines
Bevollmächtigten
für
den
Zugang
zu
Konten
und
Vorgängen
,
zu
denen
dieser
normalerweise
Zugang
hätte
,
nur
dann
aussetzen
,
wenn
der
Bevollmächtigte
[EU]
O
administrador
central
e
os
administradores
de
registo
apenas
poderão
suspender
a
senha
de
um
representante
autorizado
,
impedindo
o
acesso
a
contas
ou
processos
aos
quais
este
poderia
normalmente
aceder
,
se
o
representante
autorizado
tiver
tentado
ou
se
o
administrador
em
questão
tiver
motivos
razoáveis
para
acreditar
que
o
representante
autorizado
tentou:
Deshalb
hatten
die
öffentlich-rechtlichen
Gläubiger
keinen
Grund
zu
der
Annahme
,
dass
in
Zukunft
ein
anderer
Investor
mit
einem
besseren
Angebot
in
Erscheinung
tritt
. [EU]
Em
consequência
,
os
credores
públicos
não
têm
razões
para
acreditar
que
,
futuramente
,
um
outro
investidor
ofereceria
um
preço
melhor
.
Die
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
765/2008
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
eingerichtete
nationale
Akkreditierungsstelle
kann
befugt
werden
,
die
Kapazität
zur
Konformitätsbewertung
juristischer
Personen
hinsichtlich
der
Durchführung
der
EU-Validierung
der
Luftsicherheit
zu
akkreditieren
,
Verwaltungsmaßnahmen
in
diesem
Zusammenhang
zu
erlassen
und
Tätigkeiten
zur
EU-Validierung
der
Luftsicherheit
zu
überwachen
. [EU]
O
organismo
nacional
de
acreditação
instituído
nos
termos
do
Regulamento
(CE) n.o
765/2008
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
pode
ser
habilitado
a
acreditar
a
capacidade
de
avaliação
da
conformidade
das
pessoas
jurídicas
para
procederem
à
validação
UE
para
efeitos
da
segurança
da
aviação
, a
adotar
medidas
administrativas
a
este
respeito
e a
garantir
a
fiscalização
das
atividades
de
validação
UE
para
efeitos
da
segurança
da
aviação
.
Die
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
765/2008
eingerichtete
nationale
Akkreditierungsstelle
sollte
ermächtigt
werden
,
Prüfstellen
zu
akkreditieren
und
deren
Kompetenz
für
die
Ausführung
der
Prüftätigkeiten
gemäß
dieser
Verordnung
verbindlich
zu
bestätigen
,
Verwaltungsmaßnahmen
zu
ergreifen
und
die
Prüfstellen
zu
überwachen
. [EU]
Ao
organismo
nacional
de
acreditação
instituído
nos
termos
do
Regulamento
(CE) n.o
765/2008
devem
ser
outorgados
poderes
para
acreditar
e
emitir
uma
declaração
autorizada
sobre
a
competência
do
verificador
para
executar
as
atividades
de
verificação
nos
termos
do
presente
regulamento
,
adotar
medidas
administrativas
e
fiscalizar
os
verificadores
.
Die
Informationen
geben
hinreichenden
Grund
zu
der
Annahme
,
dass
es
voraussichtlich
zur
Feststellung
von
Betrug
oder
schwerwiegenden
Verwaltungsfehlern
kommen
wird
,
bzw
.
infolge
des
Ausschlusses
eines
Dritten
nach
Artikel
94
der
Haushaltsordnung
sind
vorbeugende
Maßnahmen
zu
ergreifen
; [EU]
Alerta
W1
,
quando
a
informação
dá
motivos
suficientes
para
acreditar
que
as
conclusões
de
fraude
ou
de
erros
administrativos
graves
devem
ser
registadas
ou
quando
devam
ser
tomadas
medidas
cautelares
na
sequência
da
exclusão
de
um
terceiro
,
em
conformidade
com
o
artigo
94
.o
do
Regulamento
Financeiro
.
Die
Kommission
bleibt
also
bei
ihrer
Auffassung
,
dass
der
Plan
die
Rentabilität
des
Projektes
nicht
nachweist
. [EU]
Por
estes
motivos
, a
Comissão
continua
a
acreditar
que
o
plano
não
prova
a
viabilidade
do
projecto
.
Die
Kommission
hält
es
für
realistisch
,
dass
die
BerlinHyp
zumindest
ab
dem
Jahr
2006
wieder
für
einen
strategischen
Investor
von
Interesse
werden
könnte
. [EU]
A
Comissão
considera
que
é
realista
acreditar
que
o
BerlinHyp
se
possa
de
novo
revestir
de
interesse
para
o
investidor
estratégico
,
pelo
menos
, a
partir
de
2006
.
Die
Kommission
hegte
den
begründeten
Verdacht
,
dass
der
Verkauf
der
Produktionsstätte
von
FABV
an
Hammar
als
staatliche
Beihilfe
einzustufen
ist
. [EU]
A
Comissão
tinha
razões
para
acreditar
que
a
venda
das
instalações
à
Hammar
pela
FABV
comportava
um
elemento
de
auxílio
estatal
.
Die
Prüfung
erfolgt
durch
eine
Einrichtung
,
die
von
der
zuzulassenden
Zahlstelle
unabhängig
ist
,
und
bezieht
sich
insbesondere
auf
die
Verfahren
für
die
Bewilligung
und
Ausführung
der
Zahlungen
,
den
Schutz
des
Gemeinschaftshaushalts
,
die
Sicherheit
der
Informationssysteme
,
die
Führung
der
Bücher
und
Aufzeichnungen
,
die
Aufgabentrennung
und
die
Zweckmäßigkeit
der
internen
und
externen
Kontrollen
in
Bezug
auf
die
aus
dem
Europäischen
Garantiefonds
für
die
Landwirtschaft
(
EGFL
)
und
dem
Europäischen
Landwirtschaftsfonds
für
die
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
(
ELER
)
finanzierten
Ausgaben
. [EU]
O
exame
será
efectuado
por
um
organismo
independente
do
organismo
pagador
a
acreditar
e
incluirá
,
nomeadamente
,
as
regras
relativas
à
autorização
e
execução
dos
pagamentos
,
protecção
do
orçamento
comunitário
,
segurança
dos
sistemas
informáticos
,
manutenção
dos
registos
contabilísticos
,
repartição
de
tarefas
e
adequada
realização
dos
controlos
internos
e
externos
,
relativos
às
operações
financiadas
pelo
Fundo
Europeu
Agrícola
de
Garantia
(FEAGA) e
pelo
Fundo
Europeu
Agrícola
de
Desenvolvimento
Rural
(FEADER).
Dieser
Zeitraum
wurde
gewählt
,
da
die
dänische
Regierung
davon
ausging
,
dass
mit
der
Einführung
eines
neuen
Geschäftsmodells
und
den
ersten
praktischen
Erfahrungen
die
Banken
wieder
bereit
sein
würden
,
TV2
Geld
zu
leihen
, d. h.
der
Zeitraum
wurde
lang
genug
gestaltet
,
um
diese
Erfahrungen
sammeln
zu
können
. [EU]
A
escolha
deste
período
prende-se
com
o
facto
de
o
Governo
dinamarquês
acreditar
que
,
com
a
introdução
de
um
novo
modelo
de
negócios
e
as
primeiras
experiências
na
prática
,
os
bancos
voltariam
a
estar
dispostos
a
emprestar
dinheiro
à
TV2
,
ou
seja
, o
período
foi
escolhido
de
forma
a
ser
suficientemente
longo
para
acumular
essa
experiência
.
Dies
gilt
,
wenn
eine
mitgliedstaatliche
Behörde
davon
ausgehen
kann
,
dass
ein
Produkt
in
anderen
Mitgliedstaaten
(
auf
welche
Art
auch
immer
)
weder
auf
dem
Markt
bereitgestellt
worden
ist
noch
auf
dem
Markt
bereitgestellt
werden
wird
, z. B.
ein
lokales
Produkt
,
das
nur
in
einem
Mitgliedstaat
hergestellt
und
vertrieben
wird
. [EU]
Vale
esta
proposição
para
situações
em
que
uma
autoridade
de
um
Estado-Membro
tem
razões
para
acreditar
que
um
produto
não
foi
e
não
será
disponibilizado
(seja
de
que
maneira
for
)
aos
consumidores
de
outros
Estados-Membros
,
por
exemplo
,
medidas
tomadas
relativamente
a
um
produto
local
fabricado
e
distribuído
apenas
num
Estado-Membro
.
Dies
kommt
jedoch
nur
zum
Tragen
,
wenn
Grund
zu
der
Annahme
besteht
,
dass
die
Änderung
von
Dauer
ist
. [EU]
Contudo
,
apenas
se
procederá
deste
modo
se
houver
motivos
para
acreditar
que
tais
mudanças
são
de
natureza
permanente
.
Die
Zahlstellen
sollten
von
den
Mitgliedstaaten
nur
zugelassen
werden
,
wenn
sie
bestimmte
,
auf
Gemeinschaftsebene
festgelegte
Mindestkriterien
erfüllen
. [EU]
Os
Estados-Membros
só
devem
acreditar
os
organismos
pagadores
se
estes
satisfizerem
certos
critérios
mínimos
estabelecidos
ao
nível
comunitário
.
die
Zollbehörden
hinreichenden
Grund
zu
der
Annahme
haben
,
dass
ein
zugelassener
Wirtschaftsbeteiligter
eine
Handlung
begangen
hat
,
die
strafrechtlich
verfolgt
werden
kann
und
mit
einem
Verstoß
gegen
die
Zollvorschriften
in
Zusammenhang
steht
. [EU]
As
autoridades
aduaneiras
tenham
razões
suficientes
para
acreditar
que
foi
cometido
pelo
Operados
Económico
Autorizado
um
acto
passível
de
procedimento
judicial
penal
e
relacionado
com
uma
infracção
à
regulamentação
aduaneira
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "acreditar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners