A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
48 results for abzuschätzen
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
Allerdings
erkennt
Finnland
an
,
dass
es
sehr
schwierig
war
,
die
Kosten
abzuschätzen
,
die
sich
aus
den
oben
genannten
strukturellen
Nachteilen
ergeben
. [EU]
Contudo
, a
Finlândia
reconhece
que
tem
sido
muito
difícil
estimar
as
despesas
decorrentes
das
desvantagens
estruturais
supramencionadas
.
Angesichts
des
Fehlens
ausreichender
Informationen
war
es
der
Kommission
jedoch
unmöglich
,
die
Effekte
der
Reduzierungsmaßnahmen
auf
die
einzelnen
Märkte
oder
Sparten
abzuschätzen
. [EU]
Contudo
,
dada
a
falta
de
informações
suficientes
, a
Comissão
não
pôde
apreciar
os
efeitos
das
medidas
de
redução
sobre
cada
um
dos
mercados
ou
sectores
.
Auch
müssen
die
Kanzerogenitätsuntersuchungen
zusammen
mit
anderen
einschlägigen
Daten
und
Angaben
über
den
Wirkstoff
ausreichend
sein
,
die
Gefahren
für
den
Menschen
durch
wiederholte
Wirkstoffexposition
abzuschätzen
und
insbesondere
ausreichen
,
um
[EU]
Da
mesma
forma
,
os
estudos
de
carcinogenicidade
devem
,
juntamente
com
outros
dados
e
informações
pertinentes
sobre
a
substância
activa
,
ser
suficientes
para
permitir
a
avaliação
dos
perigos
para
o
homem
em
resultado
de
uma
exposição
repetida
à
substância
activa
,
nomeadamente:
Außerdem
sei
der
Vorteil
der
Übertragung
des
Eigentums
an
abgebrannten
Brennelementen
und
der
damit
verbundenen
Verbindlichkeiten
auf
BNFL
für
BE
nach
Angaben
der
britischen
Behörden
schwer
abzuschätzen
. [EU]
Além
disso
, a
vantagem
de
que
a
BE
beneficiaria
com
a
transferência
de
propriedade
do
combustível
usado
e
dos
respectivos
encargos
,
para
a
BNFL
, é
difícil
de
estimar
,
segundo
as
autoridades
britânicas
.
bei
Bedarf
sind
die
in
Kapitel
II
Abschnitt
B
Ziffer
1
erwähnten
Piloterhebungen
durchzuführen
,
um
die
Bedeutung
der
in
Ziffer
3
Nummer
3
Buchstabe
a
genannten
Freizeitfischerei
abzuschätzen
. [EU]
Sempre
que
tal
seja
relevante
,
serão
efectuados
estudos-piloto
,
em
conformidade
com
o
capítulo
II
,
secção
B.1.,
para
estimativa
da
importância
da
pesca
recreativa
referida
no
ponto
3.3.a).
Bei
der
Risikobewertung
durch
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
sind
auf
der
Grundlage
von
Erfahrungswerten
und
unter
Einbeziehung
aller
verfügbaren
und
zweckdienlichen
Informationen
die
Wahrscheinlichkeit
eines
Verstoßes
und
,
falls
es
dazu
kommt
,
die
mögliche(n) Folge(n)
abzuschätzen
. [EU]
Na
avaliação
dos
riscos
efetuada
por
cada
Estado-Membro
devem
ser
consideradas
,
com
base
na
experiência
passada
e
em
todas
as
informações
disponíveis
e
pertinentes
, a
probabilidade
de
um
incumprimento
das
regras
e,
se
for
caso
disso
,
as
suas
consequências
potenciais
.
Bei
der
Risikobewertung
sind
auf
der
Grundlage
von
Erfahrungswerten
und
unter
Einbeziehung
aller
verfügbaren
Informationen
die
Wahrscheinlichkeit
eines
Verstoßes
und
,
falls
es
dazu
kommt
,
die
möglichen
Folgen
abzuschätzen
. [EU]
Na
avaliação
dos
riscos
devem
ser
consideradas
,
com
base
na
experiência
passada
e
em
todas
as
informações
disponíveis
, a
probabilidade
de
um
incumprimento
das
regras
e,
se
for
caso
disso
,
as
suas
consequências
potenciais
.
Da
die
beiden
Fälle
ähnlich
gelagert
waren
,
vereinbarten
die
Kommission
und
Deutschland
,
das
Anmeldeverfahren
im
vorliegenden
Fall
auszusetzen
,
um
den
Behörden
die
Gelegenheit
zu
geben
abzuschätzen
,
wie
sich
die
Entscheidung
in
der
Sache
Berlin-Brandenburg
auf
das
laufende
Vorprüfungsverfahren
in
der
Sache
NRW
auswirken
würde
. [EU]
Dadas
as
semelhanças
entre
os
dois
casos
, a
Comissão
e a
Alemanha
decidiram
,
de
comum
acordo
,
suspender
o
processo
de
notificação
do
caso
agora
em
apreço
[3],
para
que
as
autoridades
tivessem
oportunidade
de
avaliar
a
forma
como
a
decisão
relativa
ao
caso
Berlim-Brandemburgo
se
reflectiria
sobre
o
procedimento
preliminar
de
análise
do
caso
RNV
,
ainda
em
curso
.
Dass
nach
Ablauf
der
in
diesen
Entscheidungen
genannten
Frist
trotz
der
vom
meldenden
Unternehmer
getroffenen
Maßnahmen
noch
Spuren
vorhanden
sind
,
kann
mit
der
Biologie
des
Rapses
erklärt
werden
,
der
lange
Zeit
ruhen
kann
,
sowie
mit
den
praktischen
Verfahren
,
die
bei
der
Ernte
der
Samen
angewandt
wurden
und
der
daraus
resultierenden
unbeabsichtigten
Freisetzung
,
deren
Umfang
zum
Zeitpunkt
der
Annahme
der
drei
genannten
Entscheidungen
schwer
abzuschätzen
war
. [EU]
A
presença
de
vestígios
residuais
após
a
data
de
expiração
indicada
nestas
decisões
,
apesar
das
medidas
tomadas
pelo
notificador
,
pode
ser
explicada
pela
biologia
da
colza
,
que
pode
permanecer
em
repouso
vegetativo
durante
largos
períodos
,
bem
como
pelas
práticas
de
exploração
empregues
para
a
colheita
das
sementes
e
os
derrames
acidentais
daí
resultantes
,
cuja
amplitude
era
difícil
de
estimar
à
data
de
adoção
das
referidas
três
decisões
.
Das
Unternehmen
hat
die
Auswirkungen
ungewöhnlicher
Marktsituationen
auf
seine
Anlagen
abzuschätzen
und
diese
zur
Minderung
solcher
Auswirkungen
entsprechend
zu
mischen
. [EU]
As
empresas
devem
avaliar
o
impacto
de
quaisquer
circunstâncias
irregulares
do
mercado
nos
seus
activos
,
devendo
diversificá-los
de
forma
a
reduzir
esse
impacto
.
Der
Antragsteller
kann
ebenfalls
einen
Datenabgleich
nutzen
,
um
die
Bioabbaubarkeit
eines
Stoffes
abzuschätzen
. [EU]
O
requerente
também
pode
recorrer
a
dados
obtidos
por
interpolação
para
estimar
a
biodegradabilidade
de
uma
substância
.
Der
Fahrer
muss
also
in
der
Lage
sein
,
den
Aufmerksamkeitsbedarf
sowohl
beim
Führen
des
Fahrzeugs
als
auch
bei
den
untergeordneten
Aufgaben
abzuschätzen
. [EU]
Por
conseguinte
, o
condutor
tem
de
poder
prever
a
exigência
de
atenção
associada
quer
à
tarefa
de
conduzir
,
quer
às
tarefas
secundárias
.
Die
Angaben
müssen
es
erlauben
,
ihre
Brauchbarkeit
und
Effektivität
unter
praxisgerechten
Anwendungsbedingungen
(z. B.
Freiland
oder
Gewächshaus
)
abzuschätzen
. [EU]
Os
dados
fornecidos
devem
ser
suficientes
para
avaliar
a
sua
adequabilidade
e
eficácia
em
condições
de
utilização
reais
(por
exemplo
,
no
campo
ou
em
estufa
).
Die
angegebenen
Untersuchungen
zusammen
mit
anderen
relevanten
Daten
über
den
Wirkstoff
müssen
ausreichend
sein
,
die
Auswirkungen
der
wiederholten
Wirkstoffexposition
für
die
Embryonal-
und
Fötalentwicklung
abzuschätzen
und
insbesondere
ausreichend
sein
,
um
[EU]
Os
estudos
comunicados
devem
,
juntamente
com
outros
dados
e
informações
pertinentes
sobre
a
substância
activa
,
ser
suficientes
para
permitir
a
avaliação
dos
efeitos
de
uma
exposição
repetida
à
substância
activa
no
desenvolvimento
embrionário
e
fetal
,
nomeadamente
para:
Die
angegebenen
Untersuchungen
zusammen
mit
anderen
relevanten
Daten
und
Angaben
über
den
Wirkstoff
müssen
ausreichend
sein
,
die
Identifizierung
der
Auswirkungen
einer
wiederholten
Wirkstoffexposition
für
die
Reproduktion
abzuschätzen
und
insbesondere
ausreichend
sein
,
um
[EU]
Os
estudos
comunicados
devem
,
juntamente
com
outros
dados
e
informações
relevantes
sobre
a
substância
activa
,
ser
suficientes
para
permitir
a
identificação
dos
efeitos
,
no
que
se
refere
à
reprodução
,
decorrentes
de
uma
exposição
repetida
à
substância
activa
,
nomeadamente:
Die
Aufnahme
der
Messwerte
soll
möglichst
im
Abstand
von
50
m
erfolgen
.
Der
jeweilige
Zeitpunkt
des
Erreichens
der
Punkte
B
und
C -
soweit
feststellbar
-
sowie
die
Punkte
D
und
E
sind
zu
vermerken
und
der
jeweilige
Standort
abzuschätzen
. [EU]
Os
valores
medidos
devem
ser
registados
a
intervalos
de
50
m,
se
possível
.
Em
cada
caso
,
deverá
anotar-se
o
momento
em
que
se
atingem
os
pontos
B e C -
se
possível
- e
os
pontos
D e E e
calcular-se
a
posição
respectiva
.
Die
durchgeführten
und
berichteten
Langzeituntersuchungen
zusammen
mit
anderen
relevanten
Daten
über
den
Wirkstoff
müssen
ausreichend
sein
,
die
Identifizierung
der
Auswirkungen
einer
wiederholten
Wirkstoffexposition
abzuschätzen
und
insbesondere
ausreichend
sein
,
um
[EU]
Os
estudos
a
longo
prazo
realizados
e
indicados
devem
,
juntamente
com
outros
dados
e
informações
relevantes
sobre
a
substância
activa
,
ser
suficientes
para
permitir
a
identificação
dos
efeitos
decorrentes
de
uma
exposição
repetida
à
substância
activa
e,
nomeadamente
,
para:
die
Gefahren
des
Straßenverkehrs
zu
erkennen
und
deren
Ausmaß
abzuschätzen
[EU]
discernir
os
perigos
originados
pelo
trânsito
e
avaliar
o
seu
grau
de
gravidade
die
helfen
können
,
den
Zusammenhang
zwischen
Dosis/Zeit
und
Dosis/Wirkung
zu
bestimmen
,
um
eine
Dosis
ohne
beobachtete
schädliche
Wirkungen
(
NOAEL
)
abzuschätzen
(
die
dann
für
die
Festlegung
von
Sicherheitskriterien
für
die
betreffende
Chemikalie
genutzt
werden
kann
). [EU]
determinar
as
curvas
dose-efeito
e
tempo-efeito
,
de
modo
a
obter
uma
estimativa
do
nível
sem
efeito
adverso
observável
(que
pode
ser
utilizado
para
estabelecer
critérios
de
segurança
para
a
substância
química
).
Die
Mitteilung
sollte
alle
sachdienlichen
Angaben
und
Unterlagen
enthalten
,
mit
denen
die
Kommission
in
die
Lage
versetzt
wird
,
die
voraussichtlichen
Folgen
des
Ergebnisses
der
Verhandlungen
für
das
Gemeinschaftsrecht
abzuschätzen
. [EU]
Deverá
conter
todas
as
informações
e
documentação
relevantes
para
permitir
à
Comissão
avaliar
o
impacto
esperado
dos
resultados
das
negociações
no
direito
comunitário
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abzuschätzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners