DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

14 results for abwichen
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Portuguese

Darüber hinaus stellt sie fest, dass einige Daten der Betriebsbuchhaltung der CELF zu den Sozialabgaben von den Daten der Finanzbuchhaltung des Unternehmens zu demselben Posten abwichen und dass demzufolge die von den französischen Behörden übermittelten Buchhaltungszahlen nicht stichhaltig seien. [EU] Salienta igualmente que certos dados extraídos da contabilidade analítica da CELF, relativamente aos encargos sociais, são diferentes dos dados relativos à mesma rubrica na contabilidade geral da empresa, e que, em consequência, os dados contabilísticos da CELF, comunicados pelas autoridades francesas não são pertinentes.

Darüber hinaus war die Kommission der Ansicht, dass es große Auswirkungen auf das Gelingen des Vorhabens hätte, wenn die Zielvorgaben, wie der Verbreitungsgrad, nicht erreicht würden, oder wenn gar eine der zugrunde gelegten Annahmen von den angestrebten Werten abwichen. [EU] Por outro lado, a Comissão considerou que o êxito do projecto seria seriamente comprometido se não se cumprissem os objectivos previstos, como a taxa de penetração, e também se algum dos pressupostos subjacentes se desviasse dos níveis estimados.

Das Vorbringen wurde durch die Beobachtung untermauert, dass die Makroindikatoren in mehreren Fällen von den in der Stichprobe beobachteten Indikatoren abwichen. [EU] A alegação foi apoiada pela observação demonstrando que os macro-indicadores eram, em várias ocasiões, diferentes dos observados na amostra.

Der Vergleich zeigte, dass die von dem kanadischen Hersteller getragenen Kosten je Einheit Strom nicht allzu sehr von jenen der russischen Hersteller abwichen. [EU] A comparação revelou que o custo por unidade da electricidade paga pelo produtor canadiano era semelhante ao custo suportado pelos produtores russos.

Der Vertrag verwies darauf, dass die Überwachungsbehörde im Laufe des Verfahrens 5 Wertermittlungen/Berichte erhalten hatte, die Schlussfolgerungen in diesen Berichten aber von einander so stark abwichen, dass die Überwachungsbehörde immer noch Zweifel daran hatte, ob der Verkaufspreis von 715 Mio. NOK den Marktwert widerspiegelte. [EU] O contrato referia-se ao facto de, durante o procedimento, o Órgão de Fiscalização ter recebido 5 avaliações/relatórios cujas conclusões eram de tal forma divergentes que subsistiam dúvidas quanto ao facto de o preço de venda (715 milhões de NOK) corresponder ao valor de mercado.

Deutschland könne sich daher nicht auf später mit dem Käufer der Werft getroffene Vereinbarungen berufen, die inhaltlich hiervon abwichen. [EU] Por conseguinte, a Alemanha não pode remeter para outros acordos, com conteúdos eventualmente diferentes, que teria posteriormente concluído com o comprador do estaleiro.

Die Untersuchung zeigte, dass die angegebenen Versicherungskosten, Mengenrabatte und Verpackungskosten geringfügig von den Buchhaltungsdaten des ausführenden Herstellers abwichen. [EU] Verificou-se que os custos de seguro, abatimentos concedidos e encargos de embalagem indicados eram ligeiramente diferentes dos dados contidos na contabilidade do produtor-exportador.

Die VAOP machte geltend, dass sie auch mit einer Reihe von Privatbanken Kontakt gehabt habe, die Finanzierungen zu Bedingungen angeboten hätten, die nicht deutlich von den von der BNG angebotenen abwichen. [EU] A VAOP assinalou que havia contactado outros bancos privados, que propuseram um financiamento em condições não muito diferentes das oferecidas pelo BNG.

Ein Vergleich auf der Grundlage einzelner Geschäftsvorgänge war jedoch nicht möglich, weil die Inlands- und Ausfuhrverkäufe zahlenmäßig erheblich voneinander abwichen. [EU] Contudo, não foi possível aplicar o método transacção a transacção, uma vez que o número de transacções internas e de exportação variou de forma significativa.

Es sei ganz natürlich, dass Deloitte unter anderem die von der Geschäftsführung bereitgestellten Informationen verwendet habe; bei der letztlichen Wertbestimmung habe sich Deloitte aber auf eigene Prognosen gestützt, die von den Erwartungen der Geschäftsführung abwichen. [EU] Considerou correcto que a Deloitte utilizasse, nomeadamente, as informações facultadas pela direcção, embora a Deloitte tenha baseado a sua avaliação final nas suas próprias previsões, que diferiram das expectativas da direcção.

In dem Schreiben vom 3. Dezember 2003 machte Griechenland für OA zum Teil Zahlenangaben, die von der Anmeldung abwichen; unter anderem schlüsselte Griechenland die Angaben für den Zeitraum vom 11. bis 14. September 2001 und die Zeit nach dem 14. September auf. [EU] Por carta de 3 Dezembro 2003, as autoridades gregas discriminaram de forma diferente em relação à notificação, uma parte dos montantes notificados relativos à OA. Em especial, especificaram os montantes referentes ao período entre 11 e 14 de Setembro de 2001 inclusive e os referentes ao período posterior a 14 de Setembro.

In diesem Zusammenhang wiesen auch die niederländischen Behörden darauf hin, dass Deloitte bestätigt habe, auf der Grundlage der verfügbaren Informationen eine eigene Prüfung durchgeführt zu haben, deren Ergebnisse in einigen Punkten von denen der Geschäftsführung abwichen. [EU] As autoridades neerlandesas também declararam que a Deloitte confirmou que procedeu às suas próprias análises das informações disponíveis e que as suas conclusões diferiam, nalguns pontos, das apresentadas pela direcção.

Nach Angaben der Behörden hat Deloitte bestätigt, dass es die verfügbaren Informationen selbst analysiert habe und seine Ergebnisse in einigen Punkten von jenen der Geschäftsführung abwichen. [EU] As autoridades neerlandesas declararam que a Deloitte confirmou que procedeu às suas próprias análises das informações disponíveis e que as suas conclusões diferiam, nalguns pontos, das facultadas pela direcção.

Um jedoch ausschließen zu können, dass die für die Bauaufträge in jedem einzelnen Auftrag festgesetzten Preise in gewissem Umfang von den Marktpreisen abwichen, wäre eine gründliche Beurteilung sämtlicher Aufträge erforderlich. [EU] Porém, a fim de excluir um desvio dos preços fixados para os contratos de construção em relação aos preços de mercado, seria necessário efectuar uma avaliação aprofundada de todos os contratos.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners