A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
abtreten
Abtretung
abtrocknen
abtrünnig
abwarten
abwaschen
Abwasser
Abwasserbehandlung
Abwasserbeseitigung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
23 results for abwarten
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
Abwarten
,
bis
das
Messgerät
anzeigt
,
dass
das
bildgebende
Gerät
in
den
endgültigen
Ruhezustand
gegangen
ist
. [EU]
Aguarde
até
que
o
aparelho
indique
que
a
unidade
entrou
no
seu
modo
de
latência
final
.
Abwarten
,
bis
das
Messgerät
bzw
.
das
bildgebende
Gerät
anzeigt
,
dass
es
in
den
endgültigen
Ruhezustand
gegangen
ist
. [EU]
Aguarde
até
o
aparelho
e/ou
a
unidade
indicar
que
a
unidade
entrou
no
seu
modo
de
latência
final
.
Tempo
final
Abwarten
,
bis
das
Messgerät
bzw
.
das
bildgebende
Gerät
anzeigt
,
dass
es
in
den
Selbstabschaltungsmodus
gegangen
ist
. [EU]
Aguarde
até
o
aparelho
e/ou
a
unidade
indicar
que
a
unidade
entrou
no
seu
modo
de
apagamento
automático
.
Anzeige
der
Betriebsbereitschaft
abwarten
. [EU]
Aguarde
até
a
unidade
indicar
que
se
encontra
em
modo
Pronto
.
Da
die
französischen
Behörden
angegeben
hatten
,
dass
sie
die
Genehmigung
durch
die
Kommission
abwarten
wollten
,
bevor
die
Beihilfe
Unternehmen
des
Fischerei-
und
Aquakultursektors
gewährt
wird
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
Beihilferegelung
nicht
angewendet
wurde
und
folglich
anhand
der
Leitlinien
geprüft
werden
muss
. [EU]
Tendo
as
autoridades
francesas
indicado
que
estavam
à
espera
da
aprovação
da
Comissão
para
conceder
às
empresas
do
sector
das
pescas
e
da
aquicultura
o
benefício
deste
regime
de
auxílios
, a
Comissão
considera
que
o
ponto
citado
não
foi
aplicado
e,
por
conseguinte
,
há
efectivamente
que
o
analisar
à
luz
das
directrizes
.
Das
Direktabstichverfahren
erfordert
gewöhnlich
so
kostenintensive
Vorrichtungen
wie
ein
Sublanzensystem
oder
ein
DROP-IN-Sensorsystem
,
um
ohne
Abwarten
der
chemischen
Analyse
der
entnommenen
Proben
den
Abstich
vorzunehmen
zu
können
(
Direktabstich
). [EU]
O
vazamento
direto
requer
normalmente
instalações
dispendiosas
,
como
sistemas
de
sublança
ou
de
sensor
DROP
IN
,
para
proceder
ao
vazamento
sem
esperar
por
uma
análise
química
das
amostras
colhidas
(vazamento
direto
).
das
Eintreffen
der
Nachricht
'Entladeerlaubnis'
abwarten
,
bevor
er
die
Entladung
vornimmt
[EU]
Aguardar
a
mensagem
"autorização
de
descarga"
antes
de
proceder
à
descarga
Die
Erteilung
einer
Genehmigung
kann
nicht
nur
durch
eine
förmliche
Entscheidung
erfolgen
,
sondern
auch
durch
eine
stillschweigende
Entscheidung
,
beispielsweise
,
wenn
die
zuständige
Behörde
nicht
reagiert
oder
der
Antragsteller
die
Empfangsbestätigung
einer
Erklärung
abwarten
muss
,
um
eine
Tätigkeit
aufnehmen
oder
sie
rechtmäßig
ausüben
zu
können
. [EU]
A
concessão
de
uma
autorização
pode
resultar
não
só
de
uma
decisão
formal
,
mas
também
de
uma
decisão
tácita
que
resulte
,
por
exemplo
,
do
silêncio
da
autoridade
competente
ou
do
facto
de
o
interessado
estar
dependente
de
um
aviso
de
recepção
de
uma
declaração
para
iniciar
a
actividade
em
causa
ou
para
que
esta
seja
considerada
lícita
.
die
Nachricht
'Entladeerlaubnis'
abwarten
,
bevor
er
die
Entladung
vornimmt
[EU]
Aguardar
a
mensagem
"autorização
de
descarga"
antes
de
proceder
à
descarga
Einige
Handelspartner
haben
vorläufige
Schutzmaßnahmen
,
darunter
auch
Handelsbeschränkungen
,
getroffen
und
für
bestimmte
Waren
zusätzliche
Garantien
angefordert
,
während
sie
weitere
wissenschaftliche
Erkenntnisse
abwarten
,
bevor
sie
den
Handel
wieder
aufnehmen
. [EU]
Vários
parceiros
comerciais
tomaram
medidas
de
proteção
temporárias
,
incluindo
restrições
comerciais
, e
solicitaram
garantias
adicionais
para
determinados
produtos
na
pendência
de
mais
informações
científicas
antes
de
retomar
as
trocas
comerciais
.
Ende
der
Reaktion
abwarten
(
ca
.
15
Minuten
)
und
Extinktion
der
Lösungen
messen
(
E2
). [EU]
Misturar
,
esperar
o
fim
da
reacção
(cerca
de
15
minutos
) e
medir
a
absorvência
das
soluções
(E2).
Ter
em
conta
eventuais
reacções
secundárias
.
er
muss
vor
dem
Entladen
die
Nachricht
'Entladeerlaubnis'
abwarten
[EU]
Aguardar
a
mensagem
"autorização
de
descarga"
antes
de
proceder
à
descarga
Gerät
manuell
ausschalten
.
Abwarten
,
bis
das
Gerät
ausgeschaltet
ist
. [EU]
Desligue
manualmente
o
dispositivo
.
Aguarde
até
a
unidade
se
desligar
.
Ist
eine
Forderung
nicht
ausreichend
gesichert
,
erhöht
das
Abwarten
der
Gläubiger
die
Chancen
,
geschuldete
Beträge
ohne
Verlust
zurückzuerhalten
,
wenn
der
Schuldner
die
Krise
überwindet
und
seine
Lage
verbessert
. [EU]
Se
um
crédito
não
estiver
suficientemente
garantido
,
um
acordo
sobre
o
adiamento
do
pagamento
do
mesmo
aumentará
a
probabilidade
de
aquele
ser
pago
sem
perdas
,
dado
que
o
devedor
terá
a
possibilidade
de
superar
a
crise
e
de
melhorar
a
situação
[12].
Manche
Rundfunkanbieter
werden
daher
mit
ihrem
eigenen
Umstieg
abwarten
wollen
,
bis
andere
Anbieter
auf
die
digitale
Plattform
umsteigen
. [EU]
Da
mesma
forma
,
os
operadores
de
radiodifusão
poderão
querer
aguardar
a
chegada
de
novos
concorrentes
,
antes
de
passarem
para
a
plataforma
digital
.
Messgerät
auf
Null
setzen
.
Prüfzeitraum
abwarten
(
mindestens
fünf
Minuten
). [EU]
Coloque
o
aparelho
a
zeros
.
Aguarde
o
período
de
ensaio
(cinco
minutos
ou
mais
).
Schritt
8:
Wenn
das
Gerät
keinen
Netzschalter
besitzt
,
abwarten
,
bis
es
in
seinen
niedrigsten
Verbrauchsmodus
wechselt
und
dies
bei
der
Einreichung
der
Prüfdaten
angeben
. [EU]
Passo
8
–
;
Se
a
unidade
não
dispuser
de
botão
para
ligar
,
aguarde
até
que
ela
entre
no
seu
modo
com
o
consumo
inferior
de
potência
e
mencione
este
facto
ao
indicar
os
dados
do
ensaio
do
produto
.
Steht
ein
Beschwerdeverfahren
gemäß
Artikel
33
zur
Verfügung
,
muss
der
Beschwerdeführer
die
Entscheidung
der
EZB
abwarten
,
bevor
er
den
Gerichtshof
anruft
. [EU]
Se
existir
possibilidade
de
recurso
interno
ao
abrigo
do
artigo
33
.o, o
recorrente
deverá
esperar
pela
decisão
do
BCE
antes
de
recorrer
ao
Tribunal
de
Justiça
.
Um
dem
Grundsatz
der
ordnungsgemäßen
Verwaltung
gerecht
zu
werden
,
hätte
die
Kommission
ihr
Auslaufen
abwarten
müssen
,
um
sie
dann
gemäß
dem
neuen
Ansatz
zu
ändern
. [EU]
No
interesse
de
uma
boa
administração
, a
Comissão
deveria
ter
esperado
o
termo
de
vigência
do
regulamento
em
questão
para
o
modificar
em
função
da
nova
abordagem
.
Unter
technischen
Gesichtspunkten
ist
es
wünschenswert
,
dass
die
Mitgliedstaaten
das
SIS
II
sofort
nach
der
Umstellung
uneingeschränkt
nutzen
können
und
nicht
abwarten
müssen
,
bis
alle
anderen
Mitgliedstaaten
ebenfalls
das
System
eingeführt
haben
. [EU]
É
conveniente
que
,
de
um
ponto
de
vista
técnico
,
os
Estados-Membros
que
migraram
possam
utilizar
totalmente
o
SIS
II
desde
a
data
da
sua
migração
e
não
tenham
que
esperar
pela
migração
dos
demais
Estados-Membros
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abwarten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners