A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
112 results for Zwischenzeit
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Allerdings
wurden
die
Unternehmen
in
der
Zwischenzeit
aufgelöst
,
die
FuE-Zuwendungen
der
Insolvenzmasse
zugeschlagen
und
die
Vermögensgegenstände
zu
Marktpreisen
veräußert
(
siehe
Randnummer
36
). [EU]
Contudo
,
as
empresas
foram
liquidadas
,
as
subvenções
I&D
foram
incorporadas
na
massa
insolvente
e
os
activos
foram
vendidos
a
preços
de
mercado
(ver
Considerando
36
).
Da
die
genannten
Verordnungen
in
der
Zwischenzeit
aufgehoben
wurden
,
sollten
der
Betrag
der
Sicherheit
und
die
Gültigkeitsdauer
von
Einfuhrlizenzen
für
die
betreffenden
Erzeugnisse
in
dem
Abschnitt
aufgeführt
werden
. [EU]
Uma
vez
que
esses
regulamentos
foram
entretanto
revogados
, é
adequado
especificar
o
montante
da
garantia
e o
período
de
eficácia
dos
certificados
de
importação
dos
produtos
em
causa
na
referida
secção
.
Daher
darf
das
einzelstaatliche
Gericht
nicht
einfach
sein
eigenes
Verfahren
bis
zum
Erlass
der
Entscheidung
der
Überwachungsbehörde
aussetzen
und
in
der
Zwischenzeit
vom
Schutz
der
Rechte
des
Klägers
nach
Artikel
1
Absatz
3
in
Teil
I
des
Protokolls
3
zum
Überwachungs-
und
Gerichtshofabkommen
absehen
. [EU]
Por
conseguinte
, o
tribunal
nacional
não
pode
simplesmente
suspender
os
seus
próprios
processos
até
o
Órgão
de
Fiscalização
se
pronunciar
,
deixando
entretanto
desprotegidos
os
direitos
do
requerente
previstos
artigo
1.o, n.o 3,
da
Parte
I
do
Protocolo
n.o 3
do
Acordo
que
cria
um
Órgão
de
Fiscalização
e
um
Tribunal
.
Daher
werden
die
Stellungnahmen
der
aus
Terni
hervorgegangenen
Unternehmen
unter
den
Erwägungsgründen
43
bis
51
lediglich
in
großen
Zügen
wiedergegeben
und
gegebenenfalls
durch
einige
in
der
Zwischenzeit
hinzugekommene
Elemente
ergänzt
. [EU]
Por
conseguinte
,
nos
pontos
43
a
51
são
apresentadas
apenas
as
grandes
linhas
das
observações
das
sociedades
ex-Terni
e
os
eventuais
elementos
adicionais
fornecidos
.
Da
in
der
Zwischenzeit
die
Bindungsfrist
der
Angebote
abgelaufen
war
,
veröffentlichte
die
Kommission
am
9.
November
2007
eine
neue
Ausschreibung
(
COMP/2007/D3/23
)
und
schloss
am
20
.
Dezember
2007
mit
einem
unabhängigen
Sachverständigen
(
nachstehend
"Sachverständiger"
genannt
)
einen
Vertrag
über
die
Erstellung
des
Gutachtens
. [EU]
Em
9
de
Novembro
de
2007
,
tendo
expirado
a
validade
das
propostas
, a
Comissão
lançou
novo
concurso
para
o
estudo
(COMP/2007/D3/23) e,
em
20
de
Dezembro
de
2007
,
celebrou
o
contrato
para
realização
do
estudo
por
um
perito
independente
(«o
perito»
).
Daraus
wird
ersichtlich
,
dass
die
im
UZÜ
herrschenden
Umstände
nicht
dauerhaft
sind
,
da
sie
sich
in
der
Zwischenzeit
bereits
beträchtlich
geändert
haben
. [EU]
É,
por
conseguinte
,
evidente
que
a
situação
prevalecente
durante
o
PIR
não
é
de
natureza
duradoura
,
pois
entretanto
já
se
tinha
alterado
significativamente
.
Da
Rucola
manchmal
einen
sehr
hohen
Nitratgehalt
aufweist
,
sollte
ein
Höchstgehalt
für
Rucola
festgelegt
werden
.
In
zwei
Jahren
sollte
der
Höchstgehalt
für
Rucola
im
Hinblick
auf
eine
Reduzierung
der
Gehalte
überprüft
werden
;
in
der
Zwischenzeit
sollten
die
Faktoren
,
die
das
Vorkommen
von
Nitrat
in
Rucola
beeinflussen
,
bestimmt
und
die
gute
landwirtschaftliche
Praxis
zur
Reduzierung
des
Nitratgehalts
auf
Rucola
angewendet
werden
. [EU]
Dados
os
teores
por
vezes
muito
elevados
de
nitratos
presentes
na
rúcula
, é
adequado
estabelecer
um
teor
máximo
específico
.
Das
CBP
verwendet
keine
sensiblen
Daten
im
Sinne
des
Artikels
8
der
Richtlinie
95/46/EG
und
verpflichtet
sich
,
Instrumente
zur
Löschung
solcher
Daten
einzuführen
und
die
Daten
in
der
Zwischenzeit
nicht
zu
verwenden
,
bis
ein
Filtersystem
in
Betrieb
genommen
ist
,
das
sie
aus
den
an
die
Vereinigten
Staaten
übermittelten
PNR
herausfiltert
. [EU]
O
CBP
não
utiliza
dados
sensíveis
referidos
no
artigo
8.o
da
Directiva
95/46/CE
e,
até
que
seja
concretizado
um
sistema
de
filtros
destinado
a
excluir
esses
dados
dos
PNR
transferidos
para
os
EUA
,
compromete-se
a
introduzir
os
meios
necessários
para
os
apagar
e,
entretanto
, a
não
os
utilizar
.
Der
andere
Antragsteller
,
der
sich
in
der
Zwischenzeit
zurückgezogen
hatte
,
verweigerte
IQV
allerdings
den
Zugang
zu
den
Unterlagen
. [EU]
No
entanto
, o
outro
notificante
que
,
entretanto
,
se
havia
retirado
,
recusou
o
acesso
da
IQV
ao
processo
.
Der
Deggendorf-Grundsatz
wurde
in
der
Zwischenzeit
im
Kapitel
der
Leitlinien
der
Überwachungsbehörde
für
staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
und
im
Beschluss
Nr
.
195/04/KOL
sowie
in
die
Gruppenfreistellungsverordnung
[77],
die
im
EWR-Abkommen
übernommen
wurde
,
aufgenommen
. [EU]
O
princípio
Deggendorf
foi
integrado
no
capítulo
relativo
aos
auxílios
estatais
de
emergência
e à
reestruturação
concedidos
a
empresas
em
dificuldade
das
Orientações
relativas
aos
auxílios
estatais
do
Órgão
de
Fiscalização
[76] e
na
Decisão
n.o
195/04/COL
e
ainda
nos
regulamentos
de
isenção
por
categoria
que
foram
incorporados
no
Acordo
EEE
[77].
Deshalb
ist
die
IKB
in
der
Zwischenzeit
schon
aus
diesem
Geschäft
ausgestiegen
. [EU]
Consequentemente
, o
IKB
já
abandonou
esta
actividade
.
Die
acht
Gesellschaften
kommen
zu
dem
Schluss
,
die
fortlaufend
gewährte
Beihilfe
für
AZ
Fly
führe
zur
Beibehaltung
eines
unbefriedigenden
Status
quo
,
der
eine
definitive
Lösung
in
Form
einer
Konsolidierung
und
Einschränkung
der
Geschäftstätigkeit
nur
verzögere
und
in
der
Zwischenzeit
bewirke
,
dass
Alitalia
seine
Schwierigkeiten
auf
seine
effizienteren
Mitbewerber
abwälzen
kann
. [EU]
As
oito
companhias
concluem
que
o
auxílio
contínuo
de
que
beneficiaria
a
AZ
Fly
mantém
um
status
quo
insatisfatório
que
retarda
uma
solução
definitiva
de
consolidação
e
de
redução
de
actividade
e,
entretanto
,
transfere
as
dificuldades
da
companhia
para
os
seus
concorrentes
mais
eficientes
.
Die
belgischen
Behörden
setzten
die
Kommission
darüber
in
Kenntnis
,
dass
bestimmte
im
Schreiben
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
enthaltene
sachliche
Informationen
nicht
ganz
richtig
dargestellt
wurden
oder
sich
in
der
Zwischenzeit
geändert
haben
. [EU]
A
Bélgica
informou
a
Comissão
de
que
alguns
dados
factuais
mencionados
na
carta
de
início
do
procedimento
não
estavam
inteiramente
correctos
e
que
outros
correspondiam
a
situações
que
tinham
evoluído
entretanto
.
die
Bewertungen
der
letzten
Bilanz
nur
nach
Maßgabe
der
Bewegungen
in
den
Büchern
verändert
zu
werden
brauchen
,
wobei
jedoch
zu
berücksichtigen
sind:
Abschreibungen
,
Wertberichtigungen
und
Rückstellungen
für
die
Zwischenzeit
, [EU]
Que
as
avaliações
que
figuram
no
último
balanço
apenas
devem
ser
alteradas
em
função
dos
lançamentos
contabilísticos
.
Todavia
,
devem
ser
tomadas
em
conta:
Die
Kommission
stellte
jedoch
fest
,
dass
SIMPE
in
der
Zwischenzeit
an
ein
anderes
Unternehmen
veräußert
worden
war
und
dass
sie
die
Folgen
dieser
Transaktion
zum
damaligen
Zeitpunkt
nicht
beurteilen
konnte
. [EU]
Contudo
, a
Comissão
observou
que
a
SIMPE
tinha
sido
entretanto
cedida
a
outra
empresa
e
que
,
nesta
fase
,
não
podia
apreciar
as
consequências
desta
operação
.
die
Kommission
stellt
fest
,
dass
CIL
gemäß
den
Bestimmungen
des
Finanzierungsmodells
alleiniger
Eigentümer
des
Schiffs
werden
soll
und
das
Schiff
in
der
Zwischenzeit
kaufmännisch
wie
der
tatsächliche
Eigentümer
betrieben
hat
. [EU]
a
Comissão
sublinha
que
está
previsto
que
a
CIL
,
nos
termos
do
mecanismo
,
se
torne
a
única
proprietária
do
navio
e
que
,
durante
o
período
intermédio
,
explora
o
navio
nas
suas
operações
comerciais
como
o
proprietário
de
facto
.
Die
Kommission
vermutete
,
dass
,
obwohl
Olympic
Airways
verpflichtet
wurde
,
die
geschuldeten
Beträge
in
Zukunft
zu
entrichten
,
die
Fluggesellschaft
in
der
Zwischenzeit
von
der
Nachsicht
der
Regierung
profitierte
,
weil
der
Zahlungsverzug
nicht
nur
nicht
geahndet
wurde
,
sondern
sogar
Mechanismen
eingeführt
wurden
,
durch
die
die
anderen
griechischen
Flughäfen
zum
Ausgleich
der
Verluste
aufgrund
der
verspäteten
oder
ausbleibenden
Begleichung
der
Spatosimo-Schulden
durch
Olympic
Airways
beitragen
mussten
. [EU]
Embora
a
Olympic
Airways
tivesse
a
obrigação
de
reembolsar
futuramente
os
montantes
em
dívida
, a
Comissão
suspeitava
que
,
entretanto
, a
empresa
beneficiava
da
tolerância
do
Estado
,
que
não
só
não
a
penalizava
por
esse
atraso
nos
pagamentos
,
como
também
criara
mecanismos
através
dos
quais
os
outros
aeroportos
gregos
eram
obrigados
a
compensar
os
prejuízos
causados
pelo
atraso
nos
pagamentos
ou
pelo
não
pagamento
,
pela
Olympic
Airways
,
do
spatosimo
em
dívida
.
Die
Parteien
haben
autonome
Übergangsmaßnahmen
getroffen
,
um
die
Kontinuität
der
Handelsströme
in
der
Zwischenzeit
zu
gewährleisten
. [EU]
As
Partes
adoptaram
,
autonomamente
e a
título
transitório
,
medidas
destinadas
a
assegurar
a
continuidade
dos
fluxos
comerciais
no
período
intercalar
.
Die
Prüfung
der
Dimensionierung
braucht
nicht
wiederholt
zu
werden
,
wenn
in
der
Zwischenzeit
an
der
betreffenden
Klimaanlage
keine
Änderungen
vorgenommen
wurden
oder
in
Bezug
auf
den
Kühlbedarf
des
Gebäudes
keine
Änderungen
eingetreten
sind
. [EU]
A
avaliação
da
adequação
da
potência
do
sistema
de
ar
condicionado
não
precisa
de
ser
repetida
se
não
forem
efectuadas
modificações
no
sistema
ou
em
algo
que
altere
as
necessidades
de
arrefecimento
do
edifício
.
Die
Prüfung
der
Dimensionierung
von
Heizkesseln
braucht
nicht
wiederholt
zu
werden
,
wenn
in
der
Zwischenzeit
an
der
betreffenden
Heizungsanlage
keine
Änderungen
vorgenommen
wurden
oder
in
Bezug
auf
den
Wärmebedarf
des
Gebäudes
keine
Änderungen
eingetreten
sind
. [EU]
A
avaliação
da
adequação
da
capacidade
da
caldeira
não
precisa
de
ser
repetida
se
não
forem
efectuadas
modificações
no
sistema
de
aquecimento
ou
em
algo
que
altere
as
necessidades
de
aquecimento
do
edifício
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zwischenzeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners