A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
31 results for Zurverfügungstellung
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
(1)
Artikel
2
Absätze
1
und
2
findet
keine
Anwendung
auf
die
Zurverfügungstellung
von
Geldern
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
,
die
erforderlich
sind
,
um
die
rasche
Bereitstellung
dringend
benötigter
humanitärer
Hilfe
in
Somalia
durch
die
Vereinten
Nationen
,
ihre
Sonderorganisationen
oder
-programme
,
humanitäre
Hilfe
gewährende
humanitäre
Organisationen
mit
Beobachterstatus
bei
der
Generalversammlung
der
Vereinten
Nationen
oder
ihre
Durchführungspartner
zu
gewährleisten
. [EU]
Os
n.os 1 e 2
do
artigo
2.o
não
são
aplicáveis
à
colocação
à
disposição
de
fundos
,
ou
recursos
económicos
que
sejam
necessários
para
garantir
a
prestação
em
tempo
útil
de
assistência
humanitária
urgente
à
Somália
por
parte
das
Nações
Unidas
,
das
suas
agências
ou
programas
especializados
,
das
organizações
humanitárias
com
estatuto
de
observador
junto
da
Assembleia
Geral
das
Nações
Unidas
que
forneçam
assistência
humanitária
ou
dos
respectivos
parceiros
responsáveis
pela
execução
.
Angesichts
der
Fortschritte
bei
der
Übermittlung
und
Zurverfügungstellung
von
Informationen
auf
elektronischem
Wege
sind
diese
Fristen
inzwischen
zu
lang
und
sollten
daher
verkürzt
werden
. [EU]
Dados
os
progressos
na
comunicação
e
na
disponibilização
das
informações
por
via
electrónica
,
esses
prazos
revelam-se
actualmente
demasiado
longos
,
pelo
que
é
conveniente
reduzi-los
.
Aufgrund
dieser
Tatsache
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
die
niederländischen
Behörden
mit
der
Zurverfügungstellung
eines
Startkapitals
von
15123000
EUR
der
SGN
keinen
Vorteil
verschafft
haben
und
als
marktwirtschaftlich
handelnder
Investor
und
Kreditgeber
gehandelt
haben
. [EU]
Pode
,
pois
,
considerar-se
que
,
ao
fornecer
o
capital
de
arranque
no
montante
de
15123000
EUR
,
as
autoridades
neerlandesas
não
conferiram
uma
vantagem
à
SGN
e
actuaram
como
um
investidor
e
mutuante
numa
economia
de
mercado
.
Außerdem
ist
in
der
Resolution
2002
(
2011
)
des
VN-Sicherheitsrates
die
Ausnahmeregelung
dargelegt
,
die
die
Zurverfügungstellung
von
Geldern
,
anderen
finanziellen
Vermögenswerten
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
ermöglicht
,
welche
erforderlich
sind
,
um
die
rasche
Bereitstellung
dringend
benötigter
humanitärer
Hilfe
in
Somalia
durch
die
Vereinten
Nationen
,
ihre
Sondereinrichtungen
oder
Programme
und
humanitäre
Hilfe
leistende
humanitäre
Einrichtungen
mit
Beobachterstatus
bei
der
Generalversammlung
der
Vereinten
Nationen
und
ihre
Durchführungspartner
zu
gewährleisten
. [EU]
Além
disso
, a
Resolução
2002
(2011)
do
CSNU
clarificou
a
derrogação
que
autoriza
a
disponibilização
de
fundos
,
outros
activos
financeiros
ou
recursos
económicos
necessários
para
a
prestação
em
tempo
útil
de
assistência
humanitária
urgente
à
Somália
,
pelas
Nações
Unidas
,
suas
agências
e
programas
especializados
,
pelas
organizações
humanitárias
com
estatuto
de
observador
na
Assembleia
Geral
das
Nações
Unidas
que
prestam
assistência
humanitária
, e
pelos
seus
parceiros
de
execução
.
; B -
Die
Zurverfügungstellung
der
erbetenen
Informationen
oder
Erkenntnisse
würde
wesentliche
nationale
Sicherheitsinteressen
beeinträchtigen
oder
den
Erfolg
laufender
Ermittlungen
oder
eines
laufenden
polizeilichen
Erkenntnisgewinnungsverfahrens
oder
die
Sicherheit
von
Personen
gefährden
oder
eindeutig
in
keinem
Verhältnis
zu
den
Zwecken
stehen
,
für
die
um
sie
nachgesucht
wurde
,
oder
für
diese
Zwecke
irrelevant
sein
. [EU]
; B
–
; O
fornecimento
dos
dados
ou
informações
solicitados
afectaria
interesses
essenciais
de
segurança
nacional
,
ou
poria
em
risco
o
êxito
de
uma
investigação
em
curso
ou
de
uma
operação
de
informações
criminais
,
ou
ainda
a
segurança
de
pessoas
,
ou
seria
claramente
desproporcionado
ou
irrelevante
em
relação
aos
fins
para
os
quais
foi
pedido
.
"Bereitstellung":
die
Zurverfügungstellung
von
Blut
oder
Blutbestandteilen
durch
eine
Blutspendeeinrichtung
oder
ein
Krankenhausblutdepot
zur
Transfusion
bei
einem
Empfänger
[EU]
«Disponibilização»
, o
fornecimento
de
sangue
ou
componentes
sanguíneos
pelo
serviço
de
sangue
ou
pelo
serviço
de
transfusão
destinados
a
transfusão
para
um
receptor
Bezieht
sich
das
Ersuchen
auf
eine
strafbare
Handlung
,
die
nach
dem
Recht
des
ersuchten
Mitgliedstaats
mit
einer
Freiheitsstrafe
von
einem
Jahr
oder
weniger
bedroht
ist
,
so
kann
die
zuständige
Strafverfolgungsbehörde
die
Zurverfügungstellung
der
erbetenen
Informationen
oder
Erkenntnisse
verweigern
. [EU]
Sempre
que
o
pedido
diga
respeito
a
uma
infracção
que
,
ao
abrigo
da
lei
do
Estado-Membro
requerido
,
seja
punível
com
pena
de
prisão
igual
ou
inferior
a
um
ano
, a
autoridade
competente
de
aplicação
da
lei
pode
recusar-se
a
fornecer
os
dados
ou
informações
solicitados
.
Das
Urteil
wird
der
betroffenen
Person
ausschließlich
informationshalber
zur
Verfügung
gestellt
;
die
Zurverfügungstellung
gilt
weder
als
förmliche
Zustellung
des
Urteils
noch
wirkt
sie
sich
auf
Fristen
aus
,
die
für
einen
Antrag
auf
Wiederaufnahme
des
Verfahrens
oder
für
ein
Berufungsverfahren
gelten
. [EU]
A
decisão
é
facultada
à
pessoa
em
causa
a
título
meramente
informativo
;
esta
comunicação
não
é
considerada
como
uma
notificação
formal
da
decisão
nem
relevante
para
a
contagem
de
quaisquer
prazos
aplicáveis
para
requerer
novo
julgamento
ou
interpor
recurso
.
Die
Absätze
1
und
2
finden
keine
Anwendung
auf
die
Zurverfügungstellung
von
Geldern
,
anderen
finanziellen
Vermögenswerten
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
,
die
erforderlich
sind
,
um
die
rasche
Bereitstellung
dringend
benötigter
humanitärer
Hilfe
in
Somalia
durch
die
Vereinten
Nationen
,
ihre
Sonderorganisationen
oder
-programme
und
humanitäre
Hilfe
gewährende
humanitäre
Organisationen
mit
Beobachterstatus
bei
der
Generalversammlung
der
Vereinten
Nationen
oder
ihre
Durchführungspartner
zu
gewährleisten
. [EU]
Os
n.os 1 e 2
não
se
aplicam
à
colocação
à
disposição
de
fundos
,
outros
activos
financeiros
ou
recursos
económicos
necessários
para
a
prestação
em
tempo
útil
de
assistência
humanitária
urgente
à
Somália
,
pelas
Nações
Unidas
,
suas
agências
e
programas
especializados
,
pelas
organizações
humanitárias
com
estatuto
de
observador
na
Assembleia
Geral
das
Nações
Unidas
que
prestam
assistência
humanitária
,
ou
pelos
seus
parceiros
de
execução
.
;
die
erbetenen
Informationen
oder
Erkenntnisse
wurden
zuvor
durch
Zwangsmaßnahmen
erlangt
und
ihre
Zurverfügungstellung
ist
nach
nationalem
Recht
nicht
zulässig
[EU]
;
Os
dados
ou
informações
solicitados
foram
previamente
obtidos
por
meio
de
medidas
coercivas
e o
seu
fornecimento
não
é
permitido
pelo
direito
interno
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
für
die
Zurverfügungstellung
von
Informationen
und
Erkenntnissen
an
die
zuständigen
Strafverfolgungsbehörden
anderer
Mitgliedstaaten
Bedingungen
gelten
,
die
nicht
strenger
sind
als
die
Bedingungen
,
die
auf
nationaler
Ebene
für
die
Zurverfügungstellung
und
Anforderung
von
Informationen
und
Erkenntnissen
gelten
. [EU]
Os
Estados-Membros
asseguram
que
não
são
aplicadas
ao
fornecimento
e
ao
pedido
de
dados
e
informações
às
autoridades
competentes
de
aplicação
da
lei
de
outros
Estados-Membros
condições
mais
restritivas
do
que
as
aplicadas
ao
fornecimento
e
aos
pedidos
de
dados
e
informações
ao
nível
nacional
.
Die
Zollbehörden
können
eine
den
Umständen
angemessene
Frist
für
die
Gestellung
oder
Zurverfügungstellung
der
Waren
setzen
. [EU]
As
autoridades
aduaneiras
podem
fixar
um
prazo
, a
determinar
de
acordo
com
as
circunstâncias
,
para
apresentação
ou
colocação
à
disposição
das
mercadorias
.
Die
zuständige
Behörde
eines
Mitgliedstaats
kann
unter
den
ihr
angemessen
erscheinenden
Bedingungen
die
Freigabe
oder
die
Zurverfügungstellung
bestimmter
eingefrorener
Gelder
oder
wirtschaftlicher
Ressourcen
genehmigen
,
nachdem
sie
festgestellt
hat
,
dass
die
betreffenden
Gelder
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
[EU]
A
autoridade
competente
de
um
Estado-Membro
pode
autorizar
o
desbloqueamento
de
determinados
fundos
ou
recursos
económicos
congelados
ou
a
disponibilização
de
determinados
fundos
ou
recursos
económicos
,
nas
condições
que
considere
adequadas
,
após
ter
determinado
que
os
fundos
ou
recursos
económicos
em
causa:
Die
zuständige
Strafverfolgungsbehörde
hat
die
Zurverfügungstellung
von
Informationen
oder
Erkenntnissen
zu
verweigern
,
wenn
die
zuständige
Justizbehörde
den
Zugang
zu
den
erbetenen
Informationen
und
den
Austausch
dieser
Informationen
gemäß
Artikel
3
Absatz
4
nicht
genehmigt
hat
. [EU]
A
autoridade
competente
de
aplicação
da
lei
recusa-se
a
fornecer
os
dados
ou
informações
se
a
autoridade
judiciária
competente
não
autorizar
o
acesso
e o
intercâmbio
solicitados
nos
termos
do
n.o 4
do
artigo
3.o.
Entwicklung
und
Aufbau
von
T2S
für
das
Eurosystem
und
Zurverfügungstellung
der
technischen
Komponenten
von
T2S
gemäß
dem
T2S-Programmplan
und
den
URD
,
den
GFS
und
den
UDFS
sowie
sonstigen
Spezifikationen
und
Service
Levels
[EU]
Desenvolver
e
construir
a
plataforma
T2S
em
nome
do
Eurosistema
, e
fornecer
os
componentes
técnicos
do
T2S
de
acordo
com
o
previsto
no
Plano
do
Programa
T2S
e
no
URD
,
nas
GFS
,
nas
UDFS
e
noutras
especificações
e
níveis
de
serviço
Entwicklung
und
Aufbau
von
T2S
für
das
Eurosystem
und
Zurverfügungstellung
der
technischen
Komponenten
von
T2S
gemäß
der
Zusammenfassung
des
T2S-Plans
und
den
URD
,
den
GFS
und
den
UDFS
sowie
sonstigen
Spezifikationen
und
Service
Levels
[EU]
Desenvolver
e
construir
a
plataforma
T2S
em
nome
do
Eurosistema
, e
fornecer
os
componentes
técnicos
do
T2S
de
acordo
com
o
previsto
no
Plano
de
Síntese
do
T2S
e
no
URD
,
nas
GFS
,
nas
UDFS
e
noutras
especificações
e
noutros
níveis
de
serviço
Falls
nationale
Umstände
jedoch
eine
Zurverfügungstellung
der
vollständigen
Frequenzbänder
verhindern
sollten
,
können
die
Mitgliedstaaten
einen
kleineren
Teil
des
Frequenzspektrums
verfügbar
machen
,
sie
sollten
jedoch
mindestens
2
MHz
des
Frequenzspektrums
in
der
Uplink-Richtung
und
2
MHz
des
Frequenzspektrums
in
der
Downlink-Richtung
zur
Verfügung
stellen
,
da
ein
solcher
Teilbereich
des
Frequenzspektrums
als
Minimum
für
den
Betrieb
von
MCV-Diensten
angesehen
wird
. [EU]
No
entanto
,
se
as
circunstâncias
nacionais
impedirem
a
disponibilização
da
totalidade
das
faixas
de
frequências
,
os
Estados-Membros
podem
disponibilizar
uma
parcela
menor
do
espectro
,
ainda
que
nunca
inferior
a 2
MHz
na
direcção
ascendente
e 2
MHz
na
direcção
descendente
,
quantidade
considerada
a
mínima
necessária
para
o
funcionamento
dos
serviços
MCV
.
; F -
Die
erbetenen
Informationen
oder
Erkenntnisse
wurden
von
einem
anderen
Mitgliedstaat
oder
von
einem
Drittstaat
erlangt
und
unterliegen
dem
Grundsatz
der
Spezialität
und
der
betreffende
Mitgliedstaat
oder
Drittstaat
hat
der
Zurverfügungstellung
der
Informationen
oder
Erkenntnisse
nicht
zugestimmt
. [EU]
; F
–
;
Os
dados
ou
informações
solicitados
foram
obtidos
junto
de
outro
Estado-Membro
ou
de
um
país
terceiro
,
estão
subordinados
à
regra
da
especialidade
, e
esse
Estado-Membro
ou
país
terceiro
não
deu
o
seu
consentimento
para
a
transmissão
dos
dados
ou
informações
.
Fristen
für
die
Zurverfügungstellung
von
Informationen
und
Erkenntnissen
[EU]
Prazos
para
o
fornecimento
de
dados
e
informações
Identität(
en
) (
soweit
bekannt
)
der
Person(
en
),
auf
die
sich
die
strafrechtlichen
Ermittlungen
oder
das
polizeiliche
Erkenntnisgewinnungsverfahren
,
die
bzw
.
das
dem
Ersuchen
auf
Zurverfügungstellung
von
Informationen
oder
Erkenntnissen
zugrunde
liegen
bzw
.
liegt
,
hauptsächlich
bezieht
[EU]
Identidade
(tanto
quanto
se
conheça
)
da
pessoa
ou
pessoas
que
são
o
principal
objecto
da
investigação
criminal
ou
da
operação
de
informações
criminais
subjacente
ao
pedido
de
dados
ou
informações
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zurverfügungstellung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners