A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zeitgerüst
zeitgleich
Zeitkreis
zeitlich
Zeitplan
Zeitpunkt
Zeitraum
Zeitrechnung
Zeitschrift
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
776 results for
Zeitplan
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
45
.
Bis
zur
Rückzahlung
der
staatlichen
Mittel
sollten
für
notleidende
Banken
in
der
Rettungs-
bzw
.
Umstrukturierungsphase
grundsätzlich
folgende
Verhaltensmaßregeln
vorgesehen
werden:
restriktive
Dividendenpolitik
(
einschließlich
eines
Dividendenverbots
zumindest
in
der
Umstrukturierungsphase
),
Einschränkung
von
Bonuszahlungen
und
der
Vergütung
von
Führungskräften
,
Erreichung
und
Aufrechterhaltung
eines
höheren
Solvabilitäts-Koeffizienten
im
Einklang
mit
dem
Ziel
der
Wiederherstellung
finanzieller
Stabilität
und
Zeitplan
für
die
Rückzahlung
des
staatlichen
Kapitals
. [EU]
Enquanto
o
Estado
não
tiver
sido
reembolsado
,
as
salvaguardas
a
nível
do
comportamento
aplicáveis
aos
bancos
em
dificuldades
nas
fases
de
auxílio
de
emergência
e
de
reestruturação
devem
em
princípio
incluir:
uma
política
restritiva
em
matéria
de
dividendos
(incluindo
uma
proibição
de
pagamento
de
dividendos
pelo
menos
durante
o
período
de
reestruturação
), a
limitação
da
remuneração
dos
dirigentes
ou
da
distribuição
de
bónus
,
uma
obrigação
de
restabelecer
e
manter
um
rácio
de
solvabilidade
elevado
compatível
com
o
objectivo
da
estabilidade
financeira
e
um
calendário
para
o
reembolso
da
participação
do
Estado
.
Ab
1.
Januar
2009
müssen
Betriebsinhaber
,
die
in
diesen
Mitgliedstaaten
Zahlungen
im
Rahmen
der
Regelung
für
die
einheitliche
Flächenzahlung
beziehen
,
die
Grundanforderungen
an
die
Betriebsführung
nach
Anhang
III
gemäß
dem
folgenden
Zeitplan
einhalten:
[EU]
A
partir
de
1
de
Janeiro
de
2009
,
qualquer
agricultor
que
beneficie
de
pagamentos
ao
abrigo
do
regime
de
pagamento
único
por
superfície
nesses
Estados-Membros
deve
respeitar
os
requisitos
legais
de
gestão
referidos
no
anexo
III
,
de
acordo
com
o
seguinte
calendário:
Ab
1.
Januar
2009
müssen
Betriebsinhaber
,
die
Zahlungen
im
Rahmen
der
Regelung
für
die
einheitliche
Flächenzahlung
beziehen
,
die
Grundanforderungen
an
die
Betriebsführung
nach
Anhang
III
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
gemäß
dem
folgenden
Zeitplan
einhalten:
[EU]
A
partir
de
1
de
Janeiro
de
2009
,
qualquer
agricultor
que
beneficie
de
pagamentos
ao
abrigo
do
regime
de
pagamento
único
por
superfície
deve
respeitar
os
requisitos
legais
de
gestão
referidos
no
anexo
III
do
Regulamento
(CE) n.o
1782/2003
,
de
acordo
com
o
seguinte
calendário:
Ab
1.
Januar
2012
müssen
Betriebsinhaber
,
die
Zahlungen
im
Rahmen
der
Regelung
für
die
einheitliche
Flächenzahlung
beziehen
,
die
Grundanforderungen
an
die
Betriebsführung
nach
Anhang
II
gemäß
dem
folgenden
Zeitplan
erfüllen:
[EU]
A
partir
de
1
de
Janeiro
de
2012
,
qualquer
agricultor
que
beneficie
de
pagamentos
ao
abrigo
do
regime
de
pagamento
único
por
superfície
nesses
Estados-Membros
deve
respeitar
os
requisitos
legais
de
gestão
referidos
no
Anexo
II
,
de
acordo
com
o
seguinte
calendário:
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
dürfen
für
die
Benutzung
der
Haupttransitstrecken
gemäß
Anhang
I
der
Entscheidung
Nr
.
1692/96/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
23
.
Juli
1996
über
gemeinschaftliche
Leitlinien
für
den
Aufbau
eines
transeuropäischen
Verkehrsnetzes
durch
Fahrzeuge
,
die
den
Anforderungen
der
Richtlinie
96/53/EG
entsprechen
,
keine
Beschränkungen
vorgesehen
werden
.Bulgarien
hält
seinen
in
den
nachstehenden
Übersichten
wiedergegebenen
Zeitplan
für
den
Ausbau
seines
Hauptstraßennetzes
ein
. [EU]
A
partir
da
data
da
adesão
,
não
podem
ser
impostas
restrições
à
utilização
de
veículos
que
preencham
os
requisitos
da
Directiva
96/53/CE
nos
principais
itinerários
de
trânsito
estabelecidos
no
Anexo
I
da
Decisão
n.o
1692/96/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
23
de
Julho
de
1996
,
sobre
as
orientações
comunitárias
para
o
desenvolvimento
da
rede
transeuropeia
de
transportes
.A
Bulgária
cumprirá
o
calendário
constante
dos
quadros
adiante
para
modernizar
a
sua
rede
viária
principal
.
Abschluss
des
Privatisierungsprozesses
gemäß
dem
Zeitplan
der
Treuhandgesellschaft
des
Kosovo
. [EU]
Concluir
o
programa
de
privatização
em
conformidade
com
o
calendário
definido
pela
Agência
Fiduciária
do
Kosovo
.
Abweichend
von
Absatz
1
kann
jedoch
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
16
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1216/2009
ein
anderer
Zeitplan
für
die
Festlegung
der
Erstattung
bestimmt
werden
. [EU]
Todavia
,
em
derrogação
ao
disposto
no
n.o 1, a
restituição
pode
ser
fixada
de
acordo
com
outro
calendário
determinado
em
conformidade
com
o
procedimento
referido
no
artigo
16
.o, n.o 2,
do
Regulamento
(CE) n.o
1216/2009
.
Abweichend
von
Absatz
1
und
unbeschadet
des
Artikels
49
werden
Estland
,
Lettland
,
Litauen
,
Malta
,
Polen
,
die
Slowakische
Republik
,
Slowenien
,
die
Tschechische
Republik
und
Ungarn
aufgefordert
,
ihre
anfänglichen
Beiträge
gemäß
einem
Zeitplan
zu
zahlen
,
der
von
den
in
Artikel
25
genannten
Mitgliedstaaten
festgelegt
wird
." [EU]
Em
derrogação
do
n.o 1, e
sem
prejuízo
do
disposto
no
artigo
49
.o, a
República
Checa
, a
Estónia
, a
Letónia
, a
Lituânia
, a
Hungria
,
Malta
, a
Polónia
, a
Eslovénia
e a
Eslováquia
devem
pagar
as
suas
contribuições
iniciais
de
acordo
com
um
calendário
a
estabelecer
pelos
Estados-Membros
referidos
no
artigo
25
.o».
Abweichend
von
Artikel
15
gilt
folgender
Zeitplan
für
die
Durchführung
des
Mehrjahresprogramms
für
den
Zeitraum
2005-2007:
[EU]
Em
derrogação
do
artigo
15
.o, é
aplicável
o
seguinte
calendário
à
execução
do
programa
plurianual
para
o
período
de
2005-2007:
Abweichend
von
Artikel
16
gilt
folgender
Zeitplan
für
die
Durchführung
im
Haushaltsjahr
2005:
[EU]
Em
derrogação
do
artigo
16
.o, é
aplicável
o
seguinte
calendário
ao
exercício
de
2005:
Abweichend
von
Artikel
19
gilt
folgender
Zeitplan
für
die
Durchführung
in
den
Haushaltsjahren
2007
und
2008:
[EU]
Em
derrogação
do
disposto
no
artigo
19
.o, é
aplicável
o
seguinte
calendário
de
execução
para
os
exercícios
financeiros
de
2007
e
2008:
Aktualität
,
dies
umfasst
Informationen
über
den
Zeitplan
für
den
Produktionsprozess
bis
hin
zur
Veröffentlichung
der
Ergebnisse
(
erste
Ergebnisse
,
endgültige
und
vollständige
Ergebnisse
); [EU]
Actualidade
,
incluindo
informação
sobre
o
calendário
do
processo
de
produção
até
à
publicação
dos
resultados
(primeiros
resultados
,
resultados
finais
e
completos
).
Alle
nach
der
Zulassung
bestehenden
Verpflichtungen
sind
zusammen
mit
einem
Zeitplan
in
der
Zusammenfassung
des
Risikomanagementplans
aufzuführen
. [EU]
Todas
as
obrigações
pós-autorização
devem
ser
enumeradas
no
resumo
do
plano
de
gestão
do
risco
,
juntamente
com
um
calendário
.
Alle
neuen
Vorschläge
für
Maßnahmen
,
die
der
Überwachungsbehörde
notifiziert
werden
,
haben
einen
Zeitplan
zu
enthalten
,
der
für
die
nächsten
sechs
Jahre
die
erwarteten
quantifizierten
Auswirkungen
für
jede
Zielsetzung
gemäß
Abschnitt
24A
.2.2
angibt
. [EU]
Qualquer
nova
proposta
de
medida
notificada
ao
Órgão
de
Fiscalização
da
EFTA
deve
incluir
um
calendário
indicando
,
para
os
seis
anos
seguintes
,
os
efeitos
quantificados
previstos
para
cada
um
dos
objectivos
referidos
no
ponto
24
A.2.2.
Alle
Transaktionen
im
Rahmen
des
Registrierungssystems
der
Gemeinschaft
sollten
nach
standardisierten
Verfahren
und
erforderlichenfalls
nach
einem
harmonisierten
Zeitplan
durchgeführt
werden
,
um
Konformität
mit
den
Anforderungen
der
Richtlinie
2003/87/EG
und
den
sich
aus
der
UNFCCC
und
dem
Kyoto-Protokoll
ergebenden
Anforderungen
zu
gewährleisten
und
die
Integrität
des
Systems
zu
schützen
. [EU]
Todas
as
operações
do
sistema
comunitário
de
registos
devem
ser
executadas
em
conformidade
com
procedimentos
normalizados
e,
se
necessário
,
segundo
um
calendário
harmonizado
,
por
forma
a
garantir
a
conformidade
com
as
disposições
da
Directiva
2003/87/CE
e
os
requisitos
elaborados
ao
abrigo
da
CQNUAC
e
do
Protocolo
de
Quioto
e a
proteger
a
integridade
desse
sistema
.
Am
24
.
Juni
2005
hat
der
Rat
positive
Schlussfolgerungen
zu
dieser
Strategie
angenommen
und
die
Kommission
gebeten
,
weiterhin
darauf
hinzuwirken
,
dass
Quecksilber
unter
anderem
aus
der
Chloralkaliindustrie
nach
einem
Zeitplan
sicher
gelagert
bzw
.
entsorgt
wird
,
der
mit
der
geplanten
schrittweisen
Einstellung
der
Quecksilberausfuhren
übereinstimmt
. [EU]
Em
24
de
Junho
de
2005
, o
Conselho
adoptou
conclusões
favoráveis
à
referida
estratégia
e
convidou
a
Comissão
a
promover
o
armazenamento
ou
eliminação
seguros
do
mercúrio
,
nomeadamente
o
proveniente
da
indústria
do
cloro
e
álcalis
,
num
prazo
compatível
com
o
objectivo
da
supressão
faseada
das
exportações
de
mercúrio
.
Andere
Änderungen
jedoch
sollten
gemäß
einem
Zeitplan
in
der
Entscheidung
bzw
.
dem
Beschluss
über
die
Erteilung
der
Zulassung
erscheinen
,
damit
eine
regelmäßige
angemessene
Aktualisierung
der
Entscheidung
bzw
.
des
Beschlusses
über
die
Erteilung
der
Zulassung
gewährleistet
ist
,
es
gleichzeitig
aber
möglich
ist
,
die
Änderungen
mit
den
größten
Auswirkungen
auf
die
öffentliche
Gesundheit
zu
erkennen
. [EU]
Todavia
,
as
outras
mudanças
devem
refletir-se
na
decisão
que
concede
a
autorização
de
introdução
no
mercado
de
acordo
com
calendários
que
assegurem
atualizações
periódicas
razoáveis
dessa
decisão
,
facilitando
simultaneamente
a
identificação
das
alterações
com
maior
impacto
na
saúde
pública
.
Andererseits
ist
der
angebliche
Zeitplan
für
die
Rückzahlung
des
Darlehens
,
der
im
oben
genannten
Gesetzesdekret
Nr
.
93
erwähnt
werde
,
kaum
besser
geeignet
,
die
Kommission
zu
dem
Schluss
zu
führen
,
dass
die
Voraussetzung
von
Ziffer
25
Buchstabe
c
der
Leitlinien
von
2004
erfüllt
sind
. [EU]
Por
outro
lado
, o
suposto
calendário
de
reembolso
do
empréstimo
que
constaria
do
Decreto-Lei
n.o
93
supracitado
também
não
permite
à
Comissão
considerar
que
está
respeitada
a
condição
estabelecida
na
alínea
c)
do
ponto
25
das
Orientações
2004
.
Angaben
zum
vorgesehenen
Zeitplan
für
Ausschreibungen
,
gemeinsame
Maßnahmen
und
Aufforderungen
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
[EU]
O
calendário
previsto
para
os
concursos
,
as
acções
conjuntas
e
os
convites
à
apresentação
de
propostas
Angesichts
der
Erfahrungen
im
Zusammenhang
mit
der
Einrichtung
des
Fonds
empfiehlt
es
sich
,
den
Förderzeitraum
der
Jahresprogramme
zu
verlängern
,
damit
die
Mitgliedstaaten
den
Fonds
effizient
durchführen
und
den
Zeitplan
für
die
Vorlage
des
Schlussberichts
über
die
Durchführung
des
Jahresprogramms
anpassen
können
. [EU]
À
luz
da
experiência
obtida
na
sequência
do
lançamento
do
Fundo
,
considera-se
adequado
prorrogar
o
período
de
elegibilidade
dos
programas
anuais
para
permitir
aos
Estados-Membros
executarem
o
Fundo
de
forma
eficaz
e
adaptarem
o
calendário
de
apresentação
do
relatório
final
sobre
a
execução
do
programa
anual
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zeitplan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners