A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
16 results for Wagenkastens
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Beim
Konstruktionsprozess
muss
berücksichtigt
werden
,
dass
die
Eigenschwingungsfrequenzen
des
Wagenkastens
in
allen
Beladungszuständen
,
einschließlich
Leerzustand
,
ausreichend
zu
trennen
sind
oder
auf
andere
Art
von
den
Eigenfrequenzen
der
Federung
zu
entkoppeln
sind
,
um
das
Auftreten
unerwünschter
Reaktionen
bei
allen
Betriebsgeschwindigkeiten
zu
verhindern
. [EU]
O
processo
de
concepção
deve
ter
em
conta
o
facto
de
os
modos
de
vibração
naturais
da
caixa
do
vagão
,
em
todas
as
condições
de
carga
,
incluindo
em
vazio
,
deverem
estar
suficientemente
afastados
ou
dissociados
das
frequências
da
suspensão
para
evitar
a
ocorrência
de
reacções
indesejáveis
em
todas
as
velocidades
de
exploração
.
Die
Drehsteifigkeit
des
Wagenkastens
ist
so
auf
die
Fahrwerkmerkmale
abgestimmt
,
dass
die
Anforderungen
an
die
Entgleisungssicherheit
unabhängig
vom
Ladezustand
(
auch
bei
leerem
Wagen
)
erfüllt
werden
. [EU]
A
rigidez
à
torção
da
caixa
do
vagão
deve
ser
compatível
com
as
características
da
suspensão
,
de
tal
modo
que
os
critérios
de
resistência
ao
descarrilamento
sejam
preenchidos
em
todas
as
condições
de
carga
,
incluindo
em
vazio
.
Die
Eigenfrequenzen
des
vollständig
ausgerüsteten
Wagenkastens
müssen
ausreichend
von
den
Fahrwerksfrequenzen
getrennt
oder
entkoppelt
werden
,
so
dass
das
Auftreten
unerwünschter
Resonanzen
unabhängig
vom
Ladezustand
bei
allen
Geschwindigkeiten
vermieden
wird
. [EU]
Os
modos
de
vibração
naturais
da
caixa
do
vagão
,
em
todas
as
condições
de
carga
,
incluindo
em
vazio
,
devem
ser
suficientemente
afastados
,
ou
dissociados
das
frequências
da
suspensão
,
de
modo
a
evitar
a
ocorrência
de
respostas
indesejáveis
em
todas
as
velocidades
de
exploração
.
Die
Lastanforderungen
für
die
Konstruktionsteile
des
Wagenkastens
wie
z. B.
Seiten-
und
Stirnwandkonstruktionen
,
Türen
,
Stützen
und
Lastrückhaltesysteme
werden
für
die
Höchstbelastungen
ausgelegt
,
die
in
Verbindung
mit
der
jeweiligen
Funktion
auftreten
können
. [EU]
Os
requisitos
de
carga
para
as
partes
estruturais
da
caixa
do
vagão
,
como
as
estruturas
das
paredes
laterais
e
do
fundo
,
as
portas
,
os
fueiros
e
os
sistemas
de
retenção
da
carga
,
deverão
ser
concebidos
para
as
cargas
máximas
que
terão
de
suportar
no
desempenho
da
função
para
que
foram
previstas
.
Die
Lastanforderungen
für
mechanische
Teile
des
Wagenkastens
,
zum
Beispiel
Seiten-
und
Stirnwände
,
Türen
,
Rungen
und
Ladungssicherungssysteme
sind
so
auszulegen
,
dass
sie
die
maximalen
Lasten
aufnehmen
können
,
denen
sie
im
vorgesehenen
Betrieb
ausgesetzt
sind
. [EU]
Os
requisitos
de
carga
para
as
partes
estruturais
da
caixa
do
vagão
,
como
as
estruturas
das
paredes
laterais
e
cabeceiras
,
as
portas
,
os
fueiros
e
os
sistemas
de
retenção
da
carga
,
deverão
ser
concebidos
para
as
cargas
máximas
que
terão
de
suportar
no
desempenho
da
função
para
que
foram
previstas
.
Dieser
Parameter
umfasst
z. B.
Anforderungen
an
die
mechanische
Festigkeit
des
Wagenkastens
,
des
Untergestells
sowie
von
Federung
,
Kupplungen
,
Gleisbürste
und
Schneepflug
. [EU]
Este
parâmetro
abrange
,
por
exemplo
,
os
requisitos
de
resistência
mecânica
da
caixa
,
leito
,
sistema
de
suspensão
,
sistema
de
engate
,
limpa-vias
e
limpa-neves
do
veículo
.
Die
strukturellen
Elemente
des
Wagenkastens
müssen
mindestens
den
statischen
Vertikal-
und
Längsbelastungen
standhalten
,
die
der
Kategorie
P
II
der
Norm
EN
12663:2000
entsprechen
. [EU]
Os
elementos
estruturais
da
caixa
de
cada
veículo
devem
poder
suportar
,
no
mínimo
,
as
cargas
estáticas
longitudinais
e
verticais
definidas
para
as
caixas
dos
veículos
correspondentes
à
categoria
P
II
da
norma
EN12663:2000
.
Die
Verwindungssteifigkeit
des
Wagenkastens
ist
auf
die
Eigenschaften
der
Federung
abzustimmen
,
so
dass
die
Kriterien
der
Sicherheit
vor
Entgleisen
in
allen
Beladungszuständen
,
einschließlich
Leerzustand
,
eingehalten
werden
. [EU]
A
rigidez
à
torção
da
caixa
do
vagão
deve
ser
compatível
com
as
características
da
suspensão
,
de
tal
modo
que
os
critérios
de
resistência
ao
descarrilamento
sejam
respeitados
em
todas
as
condições
de
carga
,
incluindo
em
tara
.
Es
ist
zulässig
,
die
Lastfälle
entweder
anhand
der
Kräfte
oder
anhand
der
Beschleunigungen
,
die
auf
die
aufzuladende
Masse
,
die
Masse
des
Wagenkastens
und
eventuell
schon
aufgeladene
Nutzlast
wirken
,
zu
definieren
. [EU]
É
admissível
a
definição
das
hipóteses
de
carga
em
termos
de
forças
ou
em
termos
de
acelerações
aplicadas
à
massa
que
é
adicionada
e à
massa
da
caixa
,
mais
a
eventual
carga
útil
existente
.
Es
ist
zulässig
,
Drehgestelle
ohne
weitere
Validierung
(
Erprobung
)
in
anderen
Anwendungen
zu
verwenden
,
sofern
die
einschlägigen
Eckwerte
in
der
neuen
Anwendung
(
einschließlich
derjenigen
des
Wagenkastens
)
in
dem
bereits
erprobten
Bereich
bleiben
. [EU]
É
admissível
que
os
bogies
sejam
utilizados
noutra
aplicação
sem
mais
validações
(ensaios),
desde
que
os
vários
parâmetros
aplicáveis
na
nova
aplicação
(incluindo
os
da
caixa
do
veículo
)
permaneçam
dentro
da
gama
já
validada
.
Für
normale
europäische
Betriebsbedingungen
werden
in
EN
12663
in
den
Tabellen
17
,
18
und
19
empirische
Beschleunigungswerte
für
Ausrüstungsteile
angegeben
,
die
der
Bewegung
des
Wagenkastens
folgen
;
diese
Beschleunigungswerte
können
angenommen
werden
,
wenn
keine
besseren
Daten
verfügbar
sind
. [EU]
Para
as
operações
europeias
normais
,
são
apresentadas
nos
quadros
17
,
18
e
19
da
EN12663
acelerações
obtidas
empiricamente
relativas
aos
equipamentos
que
acompanham
o
movimento
da
estrutura
do
vagão
,
que
podem
ser
utilizadas
quando
não
existirem
dados
mais
adequados
.
Hinweis
1:
Eine
auf
ein
Ende
des
Wagenkastens
ausgeübte
Kraft
löst
eine
Reaktion
an
der
entsprechenden
Position
am
gegenüberliegenden
Ende
aus
. [EU]
As
caixas
dos
vagões
devem
satisfazer
os
requisitos
de
resistência
longitudinal
especificados
nos
quadros
1, 2, 3 e 4
da
EN12663
,
conforme
adequado
,
sempre
que
existirem
trajectórias
de
carga
.
HINWEIS
1:
Eine
Kraft
,
die
auf
ein
Ende
des
Wagenkastens
aufgebracht
wird
,
ist
als
Reaktionskraft
an
der
entsprechenden
Position
am
anderen
Ende
zu
messen
. [EU]
NOTA
1
Uma
força
exercida
numa
extremidade
da
caixa
do
vagão
deve
ser
compensada
na
posição
correspondente
da
extremidade
contrária
.
Masse
,
Trägheit
und
Steifigkeit
des
Wagenkastens
,
der
Drehgestelle
und
Radsätze
[EU]
Pela
massa
, a
inércia
e a
rigidez
da
caixa
do
veículo
,
bogies
e
rodados
Masse
und
Trägheit
des
Wagenkastens
,
der
Drehgestelle
und
Radsätze
[EU]
Pela
massa
e a
inércia
da
caixa
do
veículo
,
bogies
e
rodados
Wenn
der
untere
Teil
der
Struktur
des
Wagenkastens
die
Bereitstellung
permanenter
integrierter
Anhebestellen
und
Abstützpunkte
nicht
zulässt
,
muss
die
Struktur
mit
Einrichtungen
ausgestattet
sein
,
die
die
Befestigung
von
beweglichen
Anhebestellen
und
Abstützpunkten
bei
einem
Aufgleisungsvorgang
ermöglichen
. [EU]
Se
não
for
possível
integrar
na
própria
estrutura
inferior
da
caixa
do
veículo
pontos
de
levante/elevação
,
essa
estrutura
deve
estar
munida
de
acessórios
que
permitam
adaptar-lhe
suportes
amovíveis
para
o
levante/elevação
no
decurso
da
operação
de
carrilamento
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wagenkastens":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners