A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
voraussetzen
Voraussetzung
Vorauszahlung
Vorbau
Vorbedingung
Vorbehalt
Vorbehandlung
vorbei
vorbei fahren
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
36 results for
Vorbedingung
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Auch
wurde
der
Sachverhalt
berücksichtigt
,
dass
eine
grundlegende
Vorbedingung
der
Straßenverwaltung
für
Vereinbarungen
mit
der
Produktionsabteilung
darin
bestand
,
dass
die
Preise
den
Marktpreisen
entsprechen
mussten
,
und
dass
sich
die
Produktionsabteilung
zu
diesem
Zweck
anhand
öffentlicher
Ausschreibungen
im
Markt
für
Bauvorhaben
-
einem
gut
funktionierenden
und
entwickelten
Markt
-
einen
Überblick
über
die
Preissituation
verschafft
hatte
. [EU]
Foi
tido
em
conta
o
facto
de
que
uma
condição
global
a
respeitar
nos
acordos
entre
a
Administração
Rodoviária
e o
Departamento
de
Produção
era
a
de
que
os
preços
reflectissem
os
preços
de
mercado
e
de
que
,
para
o
efeito
, o
Departamento
de
Produção
obtivera
experiência
em
matéria
de
preços
com
base
nos
concursos
públicos
realizados
no
mercado
de
construção
,
que
se
caracterizava
pelo
seu
beom
funcionamento
e
desenvolvimento
.
Darlehen
für
Infrastrukturprojekte
,
die
für
die
Entwicklung
der
Privatwirtschaft
in
den
am
wenigsten
entwickelten
Ländern
,
in
Ländern
,
in
denen
ein
Konflikt
beigelegt
wurde
,
und
in
Ländern
nach
einer
Naturkatastrophe
Vorbedingung
sind
. [EU]
Para
projectos
de
infra-estruturas
indispensáveis
ao
desenvolvimento
do
sector
privado
nos
países
menos
desenvolvidos
,
nos
países
em
situação
de
pós-conflito
e
nos
países
vítimas
de
catástrofes
naturais
.
Das
Verbot
von
Überprüfungen
eines
wirtschaftlichen
Bedarfs
als
Vorbedingung
für
die
Erteilung
einer
Genehmigung
sollte
sich
auf
wirtschaftliche
Erwägungen
als
solche
beziehen
und
nicht
auf
andere
Anforderungen
,
die
objektiv
durch
zwingende
Gründe
des
Allgemeininteresses
gerechtfertigt
sind
,
wie
etwa
den
Schutz
der
städtischen
Umwelt
,
die
Sozialpolitik
und
Ziele
der
öffentlichen
Gesundheit
. [EU]
A
proibição
das
avaliações
económicas
como
condição
prévia
para
a
concessão
de
uma
autorização
deverá
abranger
os
testes
económicos
e
não
outras
exigências
objectivamente
justificadas
por
razões
imperiosas
de
interesse
geral
tais
como
a
protecção
do
ambiente
urbano
, a
política
social
e a
saúde
pública
.
Der
Umstand
,
dass
die
Maßnahme
auf
konzerninterne
Zinsgeschäfte
anwendbar
sei
,
lasse
natürlich
darauf
schließen
,
dass
es
zwischen
verbundenen
Unternehmen
zu
derartigen
Transaktionen
kommt
.
Dies
sei
z. B.
vergleichbar
mit
dem
Fall
des
Abzugs
von
Abschreibungen
von
der
Steuerbemessungsgrundlage
,
wo
das
Eigentum
an
entsprechenden
Vermögenswerten
Vorbedingung
sei
. [EU]
O
facto
de
a
medida
ser
aplicável
às
operações
de
financiamento
intragrupo
pressupõe
,
naturalmente
, a
existência
de
transacções
deste
tipo
com
empresas
associadas
,
do
mesmo
modo
que
,
por
exemplo
, a
dedução
da
depreciação
da
matéria
colectável
pressupõe
a
propriedade
de
activos
adequados
.
Die
Antragstellung
und
Übermittlung
von
Unterlagen
sollte
keine
Vorbedingung
dafür
sein
,
nach
Aufnahme
des
Wirkstoffs
in
Anhang
I
der
Richtlinie
91/414/EWG
die
Möglichkeit
in
Anspruch
nehmen
zu
können
,
Pflanzenschutzmittel
auf
der
Grundlage
von
Artikel
13
der
Richtlinie
91/414/EWG
auf
den
Markt
zu
bringen
. [EU]
A
comunicação
e a
apresentação
de
um
processo
não
devem
constituir
pré-requisito
para
a
possibilidade
de
,
uma
vez
a
substância
activa
incluída
no
anexo
I
da
Directiva
91/414/CEE
,
colocar
produtos
fitofarmacêuticos
no
mercado
ao
abrigo
do
disposto
no
artigo
13
.o
da
mesma
.
die
Aussage
,
dass
die
vom
Staat
gewährten
Vorschüsse
ohne
Vorbedingung
gewährt
worden
seien
,
sei
nicht
korrekt
,
da
diese
vielmehr
unter
der
Voraussetzung
einer
sofortigen
transparenten
Verwaltung
und
vor
allem
der
Festlegung
einer
nachhaltigen
und
einer
Generalinspektion
unterliegenden
Politik
gewährt
worden
seien
(...
"conditionnées
à
une
gestion
transparente
immédiate
[et]
surtout
à
la
définition
d'une
politique
durable
dont
la
définition
fait
l'objet
d'une
inspection
générale"
) [EU]
não
é
exacto
dizer
que
os
adiantamentos
concedidos
pelo
Estado
não
tinham
condições
,
uma
vez
que
,
ao
contrário
,
foram
«condicionados
a
uma
gestão
transparente
imediata
(e)
sobretudo
à
definição
de
uma
política
sustentável
cuja
definição
é
objecto
de
uma
inspecção
geral»
Die
Exklusivverträge
werden
dahin
gehend
geändert
,
dass
eine
von
Axens
und
Prosernat
an
das
IFP
gezahlte
Mindestvergütung
festgelegt
wird
,
die
mindestens
25
%
der
Kosten
von
Studien
zur
technischen
Durchführbarkeit
als
Vorbedingung
für
Vorhaben
der
industriellen
Forschung
,
50
%
der
Kosten
der
industriellen
Forschung
und
75
%
der
Kosten
der
vorwettbewerblichen
Entwicklung
decken
,
die
das
IFP
in
den
unter
die
Exklusivverträge
fallenden
Bereichen
trägt
. [EU]
Os
acordos
exclusivos
serão
alterados
de
modo
a
prever
uma
remuneração
mínima
paga
pela
Axens
e
pela
Prosernat
ao
IFP
que
cubra
pelo
menos
25
%
dos
custos
dos
estudos
de
viabilidade
preliminares
às
actividades
de
investigação
industrial
,
50
%
dos
custos
de
investigação
industrial
e
75
%
dos
custos
de
desenvolvimento
pré-concorrencial
do
IFP
nos
domínios
abrangidos
pelos
acordos
exclusivos
.
Die
Kommission
gelangte
zu
dem
Ergebnis
,
dass
diese
Arbeiten
zum
einen
in
industrieller
Forschung
und
zum
anderen
in
Studien
über
die
Durchführbarkeit
als
Vorbedingung
für
Vorhaben
der
industriellen
Forschung
im
Sinne
des
FuE-Gemeinschaftsrahmens
von
1996
bestanden
. [EU]
A
Comissão
concluiu
dessa
análise
que
os
trabalhos
consistiam
,
por
um
lado
,
em
actividades
de
investigação
industrial
e,
por
outro
,
em
estudos
de
viabilidade
técnica
prévios
às
actividades
de
investigação
industrial
,
na
acepção
do
Enquadramento
de
I&D
de
1996
.
Die
Kommission
ist
demzufolge
der
Auffassung
,
dass
die
Exklusivverträge
,
in
denen
diese
Vergütungen
geregelt
sind
,
um
eine
Zusatzklausel
zu
ergänzen
sind
,
damit
sichergestellt
ist
,
dass
die
Muttergesellschaft
für
die
in
den
Tätigkeitsbereichen
der
Töchter
durchgeführten
Arbeiten
eine
nicht
pauschale
Mindestvergütung
erhält
,
die
mindestens
25
%
der
Kosten
von
Studien
zur
technischen
Durchführbarkeit
als
Vorbedingung
für
Vorhaben
der
industriellen
Forschung
,
50
%
der
Kosten
der
industriellen
Forschung
und
gegebenenfalls
75
%
der
Kosten
der
vorwettbewerblichen
Entwicklung
beträgt
. [EU]
A
Comissão
considera
,
por
consequência
,
que
deve
ser
incluída
nos
acordos
exclusivos
que
regem
estas
remunerações
uma
cláusula
que
assegure
o
pagamento
à
empresa-mãe
de
uma
remuneração
mínima
não
fixa
,
que
cubra
pelo
menos
25
%
dos
custos
dos
estudos
de
viabilidade
preliminares
às
actividades
de
investigação
industrial
,
50
%
dos
custos
de
investigação
industrial
e,
se
for
caso
disso
,
75
%
dos
custos
das
actividades
de
desenvolvimento
pré-concorrenciais
executadas
pelo
IFP
nos
domínios
de
actividade
das
filiais
[47].
Die
Organisation
sollte
anerkennen
,
dass
die
aktive
Einbeziehung
ihrer
Mitarbeiter
treibende
Kraft
und
Vorbedingung
für
kontinuierliche
und
erfolgreiche
Umweltverbesserungen
sowie
eine
der
Hauptressourcen
für
die
Verbesserung
der
Umweltleistung
und
der
richtige
Weg
zur
erfolgreichen
Verankerung
des
Umweltmanagement-
und
-betriebsprüfungssystems
in
der
Organisation
ist
. [EU]
A
organização
deve
reconhecer
que
a
participação
activa
dos
trabalhadores
constitui
uma
força
motriz
,
uma
condição
prévia
para
uma
melhoria
ambiental
contínua
e
bem
sucedida
e
um
recurso
fundamental
para
melhorar
o
seu
desempenho
ambiental
,
bem
como
a
melhor
forma
de
implementar
com
êxito
o
sistema
de
gestão
e
auditoria
ambientais
na
organização
.
Die
Organisation
sollte
anerkennen
,
dass
Engagement
,
Reaktionsfähigkeit
und
aktive
Unterstützung
seitens
der
Organisationsleitung
Vorbedingung
für
den
Erfolg
dieser
Prozesse
sind
. [EU]
As
organizações
devem
tomar
consciência
de
que
o
empenhamento
, a
abertura
e o
apoio
activo
por
parte
da
direcção
constituem
uma
condição
indispensável
para
o
êxito
dos
processos
acima
descritos
.
Die
Prozentsätze
entsprechen
jeweils
Beihilfen
,
die
75
%
der
Kosten
für
Studien
über
die
technische
Durchführbarkeit
als
Vorbedingung
für
Vorhaben
der
industriellen
Forschung
,
50
%
der
Kosten
für
industrielle
Forschung
und
25
%
der
Kosten
für
vorwettbewerbliche
Entwicklung
abdecken
. [EU]
Estas
percentagens
correspondem
respectivamente
a
auxílios
equivalentes
a
75
%
dos
custos
dos
estudos
de
viabilidade
preliminares
às
actividades
de
investigação
industrial
,
50
%
dos
custos
da
investigação
industrial
e
25
%
dos
custos
das
actividades
de
desenvolvimento
pré-concorrenciais
.
Die
von
den
Teilnehmern
unterzeichneten
Sitzungsprotokolle
vom
14
.
September
2001
führen
Folgendes
an:
"Es
wird
vereinbart
,
dass
die
EU-Zustimmung
eine
Vorbedingung
für
die
Erfüllung
des
Vertrags
nach
dessen
Unterzeichnung
sein
soll
. [EU]
A
acta
da
reunião
realizada
em
14
de
Setembro
de
2001
,
que
foi
assinada
pelas
partes
,
refere
que
«fica
acordado
que
,
mesmo
após
a
sua
assinatura
, o
contrato
só
será
eficaz
se
a
UE
emitir
um
certificado
negativo
.
Doch
laut
britischen
Behörden
darf
Investbx
allen
Investoren
unabhängige
Nachforschungen
zu
den
KMU
zur
Verfügung
stellen
und
wird
dies
auch
tun
,
obwohl
dies
gegenwärtig
keine
Vorbedingung
für
ein
Tätigwerden
auf
etablierten
Marktplattformen
ist
. [EU]
Contudo
,
as
Autoridades
britânicas
afirmam
que
a
Investbx
está
autorizada
a
fazê-lo
e
disponibilizará
junto
de
todos
os
investidores
estudos
independentes
sobre
as
PME
, o
que
não
presentemente
não
constitui
uma
condição
prévia
para
entrar
nos
mercados
estabelecidos
.
Durch
diese
Mindestvergütungen
werden
die
Beihilfen
an
jede
Tochtergesellschaft
auf
höchstens
75
%
der
Kosten
für
Studien
über
die
technische
Durchführbarkeit
als
Vorbedingung
für
Vorhaben
der
industriellen
Forschung
,
50
%
der
Kosten
für
industrielle
Forschung
und
25
%
der
Kosten
für
vorwettbewerbliche
Entwicklung
begrenzt
. [EU]
Estas
remunerações
mínimas
limitam
efectivamente
os
auxílios
a
cada
uma
das
filiais
a
um
máximo
de
75
%
dos
custos
dos
estudos
de
viabilidade
preliminares
às
actividades
de
investigação
industrial
,
de
50
%
dos
custos
de
investigação
industrial
e
de
25
%
dos
custos
das
actividades
de
desenvolvimento
pré-concorrenciais
.
Eine
medienkompetente
Gesellschaft
wäre
gleichermaßen
Triebkraft
und
Vorbedingung
für
Medienpluralismus
und
Medienunabhängigkeit
. [EU]
Uma
sociedade
com
um
bom
nível
de
literacia
nas
questões
dos
media
será
simultaneamente
um
estímulo
e
uma
pré-condição
para
o
pluralismo
e a
independência
dos
meios
de
comunicação
social
.
Eine
solche
Überprüfung
sollte
aber
keine
Vorbedingung
für
den
Vertrieb
des
Produkts
sein
. [EU]
Esta
verificação
não
deverá
ser
uma
condição
prévia
da
comercialização
dos
produtos
de
seguro
em
questão
.
Eine
solide
und
nachhaltige
Wirtschaftspolitik
ist
eine
Vorbedingung
für
jede
Entwicklung
. [EU]
A
adopção
de
políticas
económicas
sãs
e
sustentáveis
constitui
uma
condição
prévia
para
o
desenvolvimento
.
Es
ist
anerkannt
,
dass
der
verpflichtende
automatische
Austausch
von
Informationen
ohne
Vorbedingung
das
wirksamste
Mittel
ist
,
um
die
korrekte
Festsetzung
der
Steuern
bei
grenzüberschreitenden
Sachverhalten
zu
verbessern
und
Steuerbetrug
zu
bekämpfen
. [EU]
É
reconhecido
que
a
obrigatoriedade
da
troca
automática
de
informações
sem
condições
prévias
constitui
o
meio
mais
eficaz
de
reforçar
o
correcto
estabelecimento
dos
impostos
em
situações
transfronteiriças
e
de
combater
a
fraude
.
Es
ist
eine
Vorbedingung
für
die
betreffende
Steuerschuld
. [EU]
É
uma
condição
prévia
,
que
determina
a
existência
ou
não
de
obrigação
de
pagamento
do
imposto
em
questão
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorbedingung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners