A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
15 results for Vorabentscheidungsverfahren
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Abweichend
von
den
vorstehenden
Bestimmungen
können
sich
die
Mitgliedstaaten
ihrer
eigenen
Amtssprache
bedienen
,
wenn
sie
sich
an
einem
Vorabentscheidungsverfahren
beteiligen
,
einem
beim
Gerichtshof
anhängigen
Rechtsstreit
als
Streithelfer
beitreten
oder
den
Gerichtshof
nach
Artikel
259
AEUV
anrufen
. [EU]
Em
derrogação
do
que
precede
,
os
Estados-Membros
são
autorizados
a
utilizar
a
sua
própria
língua
oficial
quando
participem
num
processo
prejudicial
,
quando
intervenham
num
litígio
pendente
no
Tribunal
ou
quando
recorram
a
este
último
ao
abrigo
do
artigo
259
.o
TFUE
.
Artikel
96
Beteiligung
am
Vorabentscheidungsverfahren
[EU]
Artigo
96
. o
Participação
no
processo
prejudicial
BESCHLEUNIGTES
VORABENTSCHEIDUNGSVERFAHREN
[EU]
DA
TRAMITAÇÃO
PREJUDICIAL
ACELERADA
Beteiligung
am
Vorabentscheidungsverfahren
[EU]
Participação
no
processo
prejudicial
Das
in
Artikel
104a
der
Verfahrensordnung
vorgesehene
beschleunigte
Verfahren
für
Vorabentscheidungsersuchen
umfasst
dieselben
Abschnitte
wie
das
normale
Vorabentscheidungsverfahren
und
kann
nur
ausnahmsweise
in
Betracht
gezogen
werden
,
da
die
Beschleunigung
in
erster
Linie
dadurch
erreicht
wird
,
dass
dem
betreffenden
Vorabentscheidungsersuchen
in
allen
Abschnitten
des
Verfahrens
Vorrang
vor
allen
anderen
anhängigen
Rechtssachen
eingeräumt
wird
. [EU]
A
tramitação
acelerada
prevista
no
artigo
104
.o-A
do
Regulamento
de
Processo
para
os
pedidos
de
decisão
prejudicial
comporta
as
mesmas
etapas
que
a
tramitação
prejudicial
normal
e a
sua
aplicação
apenas
seria
possível
a
título
excepcional
,
dado
que
a
aceleração
se
obtém
principalmente
conferindo
ao
pedido
prejudicial
em
causa
,
em
todas
as
fases
do
processo
,
prioridade
relativamente
a
todos
os
outros
processos
pendentes
.
Das
normale
Vorabentscheidungsverfahren
,
wie
es
durch
Artikel
23
der
Satzung
des
Gerichtshofs
und
die
Vorschriften
der
Verfahrensordnung
ausgestaltet
ist
,
erlaubt
es
dem
Gerichtshof
nicht
,
über
die
ihm
vorgelegten
Fragen
mit
der
in
den
vorstehend
genannten
Fällen
erforderlichen
Schnelligkeit
zu
entscheiden
. [EU]
A
tramitação
normal
de
um
processo
prejudicial
,
tal
como
organizada
pelo
artigo
23
.o
do
Estatuto
do
Tribunal
de
Justiça
e
pelas
disposições
do
Regulamento
de
Processo
,
não
permite
ao
Tribunal
pronunciar-se
sobre
as
questões
que
lhe
são
submetidas
com
a
celeridade
exigida
pelos
casos
acima
mencionados
.
Das
Urteil
im
Vorabentscheidungsverfahren
des
Gerichtshofs
betraf
die
Frage
einer
eventuellen
Diskriminierung
von
privaten
und
öffentlichen
Erzeugern
. [EU]
O
acórdão
proferido
a
título
prejudicial
pelo
Tribunal
de
Justiça
dizia
respeito
à
questão
da
eventual
discriminação
entre
produtos
privados
e
produtores
públicos
.
Den
Drittstaaten
,
die
sich
gemäß
Artikel
23
Absatz
4
der
Satzung
an
einem
Vorabentscheidungsverfahren
beteiligen
,
kann
gestattet
werden
,
sich
statt
der
Verfahrenssprache
einer
anderen
der
in
Artikel
36
genannten
Sprachen
zu
bedienen
. [EU]
Os
Estados
terceiros
que
participem
num
processo
prejudicial
em
conformidade
com
o
artigo
23
.o,
quarto
parágrafo
,
do
Estatuto
,
podem
ser
autorizados
a
utilizar
uma
das
línguas
mencionadas
no
artigo
36
.o,
ainda
que
diferente
da
língua
do
processo
.
Den
Vertragsstaaten
des
EWR-Abkommens
,
die
nicht
Mitgliedstaaten
sind
,
und
der
EFTA-Überwachungsbehörde
kann
gestattet
werden
,
sich
statt
der
Verfahrenssprache
einer
anderen
der
in
Artikel
36
genannten
Sprachen
zu
bedienen
,
wenn
sie
sich
an
einem
Vorabentscheidungsverfahren
beteiligen
oder
einem
beim
Gerichtshof
anhängigen
Rechtsstreit
als
Streithelfer
beitreten
. [EU]
Os
Estados
partes
no
Acordo
EEE
,
que
não
sejam
Estados-Membros
,
bem
como
o
Órgão
de
Fiscalização
da
AECL
podem
ser
autorizados
a
utilizar
qualquer
das
línguas
mencionadas
no
artigo
36
.o,
ainda
que
diferente
da
língua
do
processo
,
quando
participem
num
processo
prejudicial
ou
quando
intervenham
num
litígio
pendente
no
Tribunal
.
Die
Dauer
der
Verfahren
vor
dem
Gerichtshof
,
insbesondere
der
Vorabentscheidungsverfahren
,
verlängert
sich
seit
einiger
Zeit
zunehmend
.
Vor
allem
in
der
Folge
der
Erweiterung
der
Union
ist
es
angezeigt
,
bestimmte
Teile
des
Verfahrens
zu
straffen
und
zu
vereinfachen
. [EU]
A
duração
dos
processos
no
Tribunal
de
Justiça
,
especialmente
em
matéria
prejudicial
,
tornou-se
,
desde
há
algum
tempo
,
cada
vez
mais
importante
,
sendo
necessário
,
designadamente
após
o
alargamento
da
União
,
reduzir
e
simplificar
alguns
elementos
do
processo
.
In
Vorabentscheidungsverfahren
ist
die
Sprache
des
vorlegenden
Gerichts
Verfahrenssprache
. [EU]
Nos
processos
prejudiciais
, a
língua
do
processo
é a
do
órgão
jurisdicional
de
reenvio
.
Kann
sich
ein
Drittstaat
gemäß
Artikel
23
Absatz
4
der
Satzung
an
einem
Vorabentscheidungsverfahren
beteiligen
,
so
wird
ihm
das
Vorabentscheidungsersuchen
in
der
Originalfassung
zusammen
mit
einer
Übersetzung
des
Ersuchens
,
gegebenenfalls
einer
Zusammenfassung
,
in
einer
der
in
Artikel
36
genannten
Sprachen
zugestellt
,
die
von
dem
betreffenden
Drittstaat
zu
wählen
ist
. [EU]
Quando
um
Estado
terceiro
tiver
o
direito
de
participar
num
processo
prejudicial
,
em
conformidade
com
o
artigo
23
.o,
quarto
parágrafo
,
do
Estatuto
, o
pedido
de
decisão
prejudicial
é-lhe
notificado
na
versão
original
,
acompanhado
de
uma
tradução
do
pedido
ou
,
sendo
caso
disso
,
de
um
resumo
,
numa
das
línguas
mencionadas
no
artigo
36
.o, à
escolha
do
Estado
terceiro
em
causa
.
Kann
sich
ein
Drittstaat
gemäß
Artikel
23
Absatz
4
der
Satzung
an
einem
Vorabentscheidungsverfahren
beteiligen
,
so
wird
ihm
die
Entscheidung
des
nationalen
Gerichts
in
der
Originalfassung
zusammen
mit
einer
Übersetzung
der
Entscheidung
,
gegebenenfalls
einer
Zusammenfassung
,
in
einer
der
in
Artikel
29
§ 1
genannten
,
von
dem
betreffenden
Drittstaat
zu
wählenden
Sprache
übermittelt
." [EU]
Quando
um
Estado
terceiro
tiver
o
direito
de
participar
num
processo
prejudicial
em
conformidade
com
o
artigo
23
.o,
quarto
parágrafo
,
do
Estatuto
, a
decisão
do
órgão
jurisdicional
de
reenvio
é-lhe
comunicada
na
versão
original
,
acompanhada
de
uma
tradução
da
decisão
ou
,
sendo
caso
disso
,
de
um
resumo
,
numa
das
línguas
mencionadas
no
n.o 1
do
artigo
29
.o, à
escolha
do
Estado
terceiro
em
causa
.».
Mit
diesem
Schriftstück
und
allen
darin
erwähnten
Anlagen
sind
fünf
Kopien
für
den
Gerichtshof
und
,
wenn
es
sich
um
andere
Verfahren
als
Vorabentscheidungsverfahren
handelt
,
je
eine
Kopie
für
jede
andere
am
Rechtsstreit
beteiligte
Partei
einzureichen
. [EU]
Esse
ato
,
acompanhado
de
todos
os
anexos
nele
mencionados
,
deve
ser
apresentado
em
cinco
cópias
destinadas
ao
Tribunal
, e,
no
caso
dos
processos
que
não
sejam
processos
prejudiciais
,
em
tantas
cópias
quantas
as
partes
no
processo
.
ZWEITES
KAPITEL
–
;
BESCHLEUNIGTES
VORABENTSCHEIDUNGSVERFAHREN
[EU]
CAPÍTULO
II
-
DA
TRAMITAÇÃO
PREJUDICIAL
ACELERADA
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorabentscheidungsverfahren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners