A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
11 results for Versicherungszweig
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Allerdings
fügen
die
Liquidatoren
diesen
Vermögenswerten
deren
Finanzerträge
,
die
im
Zeitraum
zwischen
der
Eröffnung
des
Liquidationsverfahrens
und
der
Begleichung
der
Versicherungsforderungen
oder
gegebenenfalls
bis
zur
Übertragung
des
Vermögensbestandes
angefallen
sind
,
sowie
den
Betrag
der
in
Bezug
auf
den
betreffenden
Versicherungszweig
während
dieses
Zeitraums
eingezogenen
Nettoprämien
hinzu
. [EU]
Contudo
,
os
liquidatários
devem
acrescentar
a
esses
activos
os
respectivos
proveitos
financeiros
,
bem
como
o
montante
dos
prémios
puros
cobrados
no
seguro
em
causa
entre
a
abertura
do
processo
de
liquidação
e o
pagamento
dos
créditos
de
seguros
,
ou
até
se
efectuar
uma
transferência
da
carteira
.
Außer
in
den
unter
Artikel
16
aufgeführten
Fällen
darf
ein
zu
einem
Zweig
gehörendes
Risiko
nicht
von
einem
anderen
Versicherungszweig
übernommen
werden
. [EU]
Os
riscos
incluídos
num
ramo
não
podem
ser
classificados
noutro
ramo
,
salvo
nos
casos
previstos
no
artigo
16
.o.
bei
Lebensversicherungen
pro
Versicherungszweig
I
bis
X
gemäß
Anhang
II
. [EU]
Relativamente
ao
seguro
de
vida
,
por
cada
ramo
,
de
I a
IX
,
nos
termos
do
anexo
II
.
bei
Nichtlebensversicherungen
pro
Versicherungszweig
gemäß
Anhang
V [EU]
Relativamente
ao
seguro
não
vida
,
por
grupos
de
ramos
,
nos
termos
do
anexo
V
Der
Herkunftsmitgliedstaat
verpflichtet
alle
Rückversicherungsunternehmen
,
die
Risiken
versichern
,
die
zu
dem
unter
Buchstabe
A
Nummer
14
des
Anhangs
I
der
Richtlinie
73/239/EWG
bezeichneten
Versicherungszweig
gehören
,
eine
Schwankungsrückstellung
zu
bilden
,
die
zum
Ausgleich
eines
im
Geschäftsjahr
auftretenden
technischen
Verlusts
oder
einer
im
Geschäftsjahr
auftretenden
überdurchschnittlich
hohen
Schadensquote
in
diesem
Versicherungszweig
bestimmt
ist
. [EU]
Os
Estados-Membros
de
origem
devem
exigir
que
as
empresas
de
resseguros
que
tenham
ressegurado
os
riscos
incluídos
no
ramo
14
do
ponto
A
do
anexo
da
Directiva
73/239/CEE
constituam
uma
reserva
de
compensação
que
servirá
para
compensar
quaisquer
eventuais
défices
das
provisões
técnicas
ou
uma
taxa
de
sinistralidade
superior
à
média
que
surja
neste
ramo
em
qualquer
exercício
financeiro
.
der
Vertrag
den
von
diesem
Mitgliedstaat
erlassenen
spezifischen
Rechtsvorschriften
zum
Schutz
des
Allgemeininteresses
in
Bezug
auf
diesen
Versicherungszweig
entspricht
; [EU]
Esses
contratos
sejam
conformes
às
disposições
legais
específicas
que
protegem
nesse
Estado-Membro
o
interesse
geral
nesse
ramo
de
seguro
; e
Die
Aufsichtsbehörden
können
die
für
einen
Versicherungszweig
beantragte
Zulassung
auf
die
in
dem
in
Artikel
23
genannten
Tätigkeitsplan
aufgeführten
Tätigkeiten
begrenzen
. [EU]
As
autoridades
de
supervisão
podem
limitar
a
autorização
solicitada
para
um
ramo
às
actividades
constantes
do
programa
de
actividades
previsto
no
artigo
23
.o.
Die
Berechnung
erfolgt
unter
Zugrundelegung
des
Prämieneinkommens
des
Versicherungsunternehmens
aus
diesem
Versicherungszweig
im
Aufnahmemitgliedstaat
oder
der
in
diesem
Mitgliedstaat
gedeckten
Anzahl
von
Risiken
dieses
Versicherungszweig
s
. [EU]
O
cálculo
é
efectuado
em
função
das
receitas
dos
prémios
desse
ramo
cobrados
pelas
empresas
de
seguros
no
Estado-Membro
de
acolhimento
ou
do
número
de
riscos
desse
ramo
cobertos
nesse
Estado-Membro
.
Ein
Kollegium
für
ein
Finanzkonglomerat
sollte
nur
eingerichtet
werden
,
wenn
weder
für
den
Bankenzweig
noch
für
den
Versicherungszweig
ein
Kollegium
vorhanden
ist
. [EU]
Só
deverá
ser
constituído
um
colégio
para
um
conglomerado
financeiro
se
não
estiver
constituído
nenhum
colégio
sectorial
de
autoridades
de
supervisão
bancária
ou
de
seguros
.
Gemessen
an
der
Zahl
der
Policen
liegt
ihr
Marktanteil
bei
Lebensversicherungen
in
Versicherungszweig
I
bei
17
,03 %
und
in
Versicherungszweig
III
bei
19
,4 %. [EU]
Medida
em
termos
de
número
de
apólices
, a
sua
quota
de
mercado
nos
seguros
de
vida
do
ramo
I
ascendia
a
17
,03 %,
com
o
valor
correspondente
ao
ramo
III
a
atingir
19
,4 %.
Versicherungsunternehmen
,
die
eine
Zulassung
gemäß
Unterabsatz
1
bereits
erhalten
haben
und
ihre
Tätigkeit
auf
einen
ganzen
Versicherungszweig
oder
auf
Versicherungszweig
e
ausdehnen
möchten
,
für
den
bzw
.
die
sie
bislang
noch
keine
Zulassung
erhalten
haben
. [EU]
Pela
empresa
de
seguros
que
,
após
ter
recebido
uma
autorização
ao
abrigo
do
n.o 1,
deseje
alargar
a
sua
actividade
a
um
ramo
inteiro
ou
a
ramos
de
seguro
diferentes
dos
já
autorizados
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Versicherungszweig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners