A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
95 results for Versicherungsunternehmens
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Alle
Forderungen
und
Verbindlichkeiten
des
Versicherungsunternehmens
sollten
in
das
Liquidationsverfahren
einbezogen
werden
. [EU]
Todos
os
elementos
do
activo
e
do
passivo
das
empresas
de
seguros
deverão
ser
tidos
em
consideração
nos
processos
de
liquidação
.
Angesichts
der
entscheidenden
Bedeutung
der
Sicherung
ist
es
notwendig
,
dass
die
zuständigen
Behörden
im
Voraus
über
jede
wesentliche
Änderung
,
wie
etwa
Änderung
der
Sicherungsmethode
,
Änderung
des
Kreditinstituts
,
bei
dem
die
gesicherten
Geldbeträge
hinterlegt
werden
,
oder
Änderung
des
Versicherungsunternehmens
oder
des
Kreditinstituts
,
das
die
Geldbeträge
versichert
oder
garantiert
,
unterrichtet
werden
. [EU]
Dada
a
importância
crucial
desta
garantia
, é
necessário
que
as
autoridades
competentes
sejam
informadas
com
antecedência
de
qualquer
mudança
substantiva
,
nomeadamente
do
método
de
garantia
,
da
instituição
de
crédito
onde
são
depositados
os
fundos
garantidos
ou
da
companhia
de
seguros
ou
da
instituição
de
crédito
que
segura
ou
garante
os
referidos
fundos
.
Art
des
Versicherungsunternehmens
/-geschäfts
(
siehe
nachstehende
Liste
) [EU]
Tipo
de
empresa
de
seguros
ou
da
actividade
de
seguros
(ver
lista
mais
adiante
).
Art
des
Versicherungsunternehmens
oder
-geschäfts
[EU]
Tipo
de
empresa
ou
actividade
de
seguros
Art
des
Versicherungsunternehmens
oder
-geschäfts
[EU]
Tipo
de
empresa
ou
de
actividade
de
seguro
Auch
sollten
bei
einem
bereits
in
seinem
Herkunftsmitgliedstaat
zugelassenen
Rückversicherungsunternehmen
keine
zusätzliche
Beaufsichtigung
oder
zusätzliche
Überprüfungen
seiner
finanziellen
Solidität
durch
die
zuständigen
Behörden
des
Versicherungsunternehmens
vorgenommen
werden
,
das
bei
diesem
rückversichert
ist
. [EU]
Além
disso
,
uma
empresa
de
resseguros
que
já
tenha
sido
autorizada
no
seu
Estado-Membro
de
origem
não
deve
estar
sujeita
a
supervisão
ou
a
verificações
suplementares
relacionadas
com
a
sua
solidez
financeira
,
realizadas
pelas
autoridades
competentes
do
Estado-Membro
de
uma
empresa
de
seguros
que
por
ela
seja
ressegurada
.
Auf
begründeten
Antrag
des
Versicherungsunternehmens
und
mit
Zustimmung
der
zuständigen
Behörde
des
Herkunftsmitgliedstaats
dürfen
von
Zweckgesellschaften
im
Sinne
des
Artikels
46
der
Richtlinie
2005/68/EG
einforderbare
Beträge
als
Rückversicherung
abgezogen
werden
.' [EU]
Mediante
pedido
fundamentado
da
empresa
de
seguros
à
autoridade
competente
do
Estado-Membro
de
origem
, e
após
acordo
dessa
autoridade
,
os
montantes
recuperáveis
das
entidades
instrumentais
a
que
se
refere
o
artigo
46
.o
da
Directiva
2005/68/CE
podem
igualmente
ser
deduzidos
a
título
de
resseguro
.»;
auf
die
Tätigkeit
,
die
ein
Haftpflichtversicherungsunternehmen
zur
Verteidigung
oder
Vertretung
seines
Versicherten
im
Rahmen
eines
Gerichts-
oder
Verwaltungsverfahrens
ausübt
,
wenn
diese
Tätigkeit
aufgrund
dieser
Versicherung
auch
im
eigenen
Interesse
dieses
Versicherungsunternehmens
liegt
[EU]
À
actividade
exercida
pela
empresa
de
seguros
que
cubra
a
responsabilidade
civil
em
defesa
ou
representação
do
seu
segurado
em
qualquer
processo
judicial
ou
administrativo
,
caso
essa
actividade
seja
exercida
simultaneamente
no
interesse
da
empresa
de
seguros
ao
abrigo
dessa
cobertura
Auf
mit
entsprechendem
Nachweis
versehenen
Antrag
des
Versicherungsunternehmens
bei
der
zuständigen
Behörde
des
Herkunftsmitgliedstaats
und
mit
Zustimmung
dieser
zuständigen
Behörde
dürfen
von
Zweckgesellschaften
im
Sinne
des
Artikels
46
der
Richtlinie
2005/68/EG
einforderbare
Beträge
als
Rückversicherung
abgezogen
werden
." [EU]
Mediante
pedido
fundamentado
da
empresa
de
seguros
à
autoridade
competente
do
Estado-Membro
de
origem
, e
após
acordo
dessa
autoridade
,
os
montantes
recuperáveis
das
entidades
instrumentais
a
que
se
refere
o
artigo
46
.o
da
Directiva
2005/68/CE
podem
igualmente
ser
deduzidos
a
título
de
resseguro
;»;
Auf
mit
entsprechenden
Nachweisen
versehenen
Antrag
des
Versicherungsunternehmens
bei
der
zuständigen
Behörde
des
Herkunftsmitgliedstaats
und
mit
Zustimmung
dieser
zuständigen
Behörde
dürfen
von
Zweckgesellschaften
im
Sinne
des
Artikels
46
der
Richtlinie
2005/68/EG
einforderbare
Beträge
als
Rückversicherung
abgezogen
werden
." [EU]
Mediante
pedido
fundamentado
da
empresa
de
seguros
à
autoridade
competente
do
Estado-Membro
de
origem
, e
após
acordo
dessa
autoridade
,
os
montantes
recuperáveis
das
entidades
instrumentais
a
que
se
refere
o
artigo
46
.o
da
Directiva
2005/68/CE
podem
igualmente
ser
deduzidos
a
título
de
resseguro
.».
Außerdem
ist
es
erforderlich
,
die
bestehenden
Vorschriften
aufzuheben
,
die
es
den
Mitgliedstaaten
erlauben
,
die
Besicherung
von
Vermögenswerten
zur
Bedeckung
der
versicherungstechnischen
Rückstellung
eines
Versicherungsunternehmens
-
in
welcher
Form
auch
immer
-
zu
verlangen
,
wenn
der
Versicherer
bei
einem
gemäß
dieser
Richtlinie
zugelassenen
Rückversicherungsunternehmen
oder
einem
Versicherungsunternehmen
rückversichert
ist
. [EU]
Além
disso
, é
necessário
revogar
as
disposições
que
permitem
aos
Estados-Membros
exigir
a
afectação
de
activos
que
cubram
as
provisões
técnicas
de
uma
empresa
de
seguros
,
seja
qual
for
a
forma
que
este
requisito
possa
revestir
,
quando
a
seguradora
é
ressegurada
por
uma
empresa
de
resseguros
autorizada
nos
termos
da
presente
directiva
ou
por
uma
empresa
de
seguros
.
Außer
der
Sicherstellung
der
Präsenz
eines
Beauftragten
des
Versicherungsunternehmens
im
Wohnsitzstaat
des
Geschädigten
sollte
das
spezifische
Recht
des
Geschädigten
auf
zügige
Bearbeitung
des
Anspruchs
gewährleistet
werden
. [EU]
Além
de
se
garantir
a
presença
de
um
interlocutor
que
representa
a
empresa
de
seguros
no
país
de
residência
da
vítima
, é
conveniente
garantir
o
direito
específico
da
vítima
a
uma
rápida
regularização
do
litígio
.
Bei
der
Aufteilung
wird
die
geografische
Zuordnung
des
zedierenden
Versicherungsunternehmens
berücksichtigt
. [EU]
A
discriminação
leva
em
conta
a
repartição
geográfica
da
seguradora
cedente
.
Bei
der
Beurteilung
der
Anzeige
nach
Artikel
15
Absatz
1
und
der
Informationen
nach
Artikel
15a
Absatz
2
haben
die
zuständigen
Behörden
im
Interesse
einer
soliden
und
umsichtigen
Führung
des
Versicherungsunternehmens
,
an
dem
der
Erwerb
beabsichtigt
wird
,
und
unter
Berücksichtigung
des
voraussichtlichen
Einflusses
des
interessierten
Erwerbers
auf
das
Versicherungsunternehmen
die
Eignung
des
interessierten
Erwerbers
und
die
finanzielle
Solidität
des
beabsichtigten
Erwerbs
im
Hinblick
auf
sämtliche
folgende
Kriterien
zu
prüfen:
[EU]
Ao
avaliarem
a
comunicação
prevista
no
n.o 1
do
artigo
15
.o e
as
informações
referidas
no
n.o 2
do
artigo
15
.o-A,
as
autoridades
competentes
, a
fim
de
garantir
uma
gestão
sã
e
prudente
da
empresa
de
seguros
objecto
da
proposta
de
aquisição
e
tendo
em
conta
a
influência
provável
do
adquirente
potencial
na
referida
empresa
de
seguros
,
devem
avaliar
a
adequação
deste
último
e a
solidez
financeira
da
proposta
de
aquisição
em
função
do
conjunto
dos
seguintes
critérios:
Bei
der
Liquidation
eines
Versicherungsunternehmens
sind
die
Verpflichtungen
aus
der
Beteiligung
an
einem
Mitversicherungsvertrag
genauso
zu
erfüllen
wie
die
aus
anderen
Versicherungsverträgen
resultierenden
Verpflichtungen
dieses
Unternehmens
,
ohne
dass
hinsichtlich
der
Staatsangehörigkeit
der
Versicherten
und
der
Empfänger
von
Versicherungsleistungen
ein
Unterschied
gemacht
wird
. [EU]
Em
caso
de
liquidação
de
uma
empresa
de
seguros
,
as
responsabilidades
decorrentes
da
participação
em
contratos
de
co-seguro
comunitário
são
cumpridas
da
mesma
maneira
que
as
resultantes
dos
outros
contratos
de
seguro
celebrados
por
essa
empresa
,
sem
distinção
em
razão
da
nacionalidade
dos
segurados
ou
dos
beneficiários
.
Bei
der
Liquidation
eines
Versicherungsunternehmens
sind
die
Verpflichtungen
aus
Verträgen
,
die
im
Rahmen
der
Niederlassungs-
oder
der
Dienstleistungsfreiheit
geschlossen
wurden
,
genau
so
zu
erfüllen
wie
die
sich
aus
anderen
Versicherungsverträgen
dieses
Unternehmens
ergebenden
Verpflichtungen
,
ohne
dass
nach
der
Staatsangehörigkeit
der
Versicherten
und
der
Begünstigten
von
Versicherungsleistungen
ein
Unterschied
gemacht
wird
. [EU]
Em
caso
de
liquidação
de
uma
empresa
de
seguros
,
as
obrigações
resultantes
dos
contratos
celebrados
através
de
sucursais
ou
ao
abrigo
da
liberdade
de
prestação
de
serviços
são
cumpridas
do
mesmo
modo
que
as
obrigações
decorrentes
dos
outros
contratos
de
seguro
da
mesma
empresa
,
sem
distinções
em
razão
da
nacionalidade
dos
segurados
ou
dos
beneficiários
.
Beteiligungen
des
Versicherungsunternehmens
an
[EU]
Participações
que
a
empresa
de
seguros
detenha
em:
Beteiligungsunternehmen
des
Versicherungsunternehmens
oder
des
Rück
versicherungsunternehmens
[EU]
Empresas
participantes
da
empresa
de
seguros
ou
da
empresa
de
resseguros
Bevor
die
Zweigniederlassung
des
Versicherungsunternehmens
ihre
Tätigkeit
aufnimmt
,
verfügen
die
Aufsichtsbehörden
des
Aufnahmemitgliedstaats
gegebenenfalls
über
einen
Zeitraum
von
zwei
Monaten
nach
Eingang
der
in
Absatz
1
bezeichneten
Mitteilung
,
um
der
Aufsichtsbehörde
des
Herkunftsmitgliedstaats
die
Bedingungen
anzugeben
,
die
für
die
Ausübung
dieser
Tätigkeit
im
Aufnahmemitgliedstaat
aus
Gründen
des
Allgemeininteresses
gelten
. [EU]
Antes
de
a
sucursal
da
empresa
de
seguros
iniciar
o
exercício
das
suas
actividades
,
as
autoridades
de
supervisão
do
Estado-Membro
de
acolhimento
informam
,
se
for
caso
disso
,
as
autoridades
de
supervisão
do
Estado-Membro
de
origem
,
no
prazo
de
dois
meses
a
contar
da
recepção
da
comunicação
referida
no
n.o 1,
das
condições
em
que
,
por
razões
de
interesse
geral
,
essas
actividades
devem
ser
exercidas
no
Estado-Membro
de
acolhimento
.
Code
der
Art
des
Versicherungsunternehmens
/-geschäfts
(
nur
bei
Versicherungsunternehmen
verwendet
) (
siehe
Abschnitt
4.16) [EU]
Código
da
empresa
de
seguros
ou
da
actividade
de
seguros
(apenas
usado
para
as
empresas
de
seguros
) (ver
ponto
4.16)
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Versicherungsunternehmens":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners