A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
22 results for Verkehrsunternehmern
Tip:
Conversion of units
German
Portuguese
Abweichend
von
Absatz
3
gelten
Bescheinigungen
,
die
Verkehrsunternehmern
vor
dem
Tag
des
Beitritts
in
Bulgarien
erteilt
wurden
,
nur
dann
als
gleichwertig
mit
den
nach
den
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
ausgestellten
Bescheinigungen
,
wenn
sie:
[EU]
Em
derrogação
do
n.o 3,
os
certificados
passados
aos
transportadores
rodoviários
na
Bulgária
antes
da
data
de
adesão
apenas
são
equiparados
aos
certificados
emitidos
por
força
do
disposto
na
presente
directiva
se
tiverem
sido
passados
a:
Artikel
7
Absatz
4
der
Richtlinie
1999/62/EG
werde
eingehalten
,
da
die
Maut
zu
keiner
Diskriminierung
von
Verkehrsunternehmern
aufgrund
der
Staatsangehörigkeit
führe
. [EU]
A
portagem
cumpre
o
disposto
no
n.o 4
do
artigo
7.o
da
Directiva
1999/62/CE
,
uma
vez
que
não
discrimina
as
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
em
função
da
nacionalidade
.
Auch
begünstige
die
Maut
deutsche
Mautschuldner
nicht
,
denn
es
sei
nicht
zu
belegen
,
dass
im
internationalen
Verkehr
tätigen
deutschen
Güter
verkehrsunternehmern
,
die
einen
Fuhrpark
mit
Fahrzeugen
sowohl
unter
als
auch
über
12
t
nutzen
,
durch
die
Möglichkeit
des
teilweisen
Ausgleichs
der
Mautlast
innerhalb
des
Unternehmensfuhrparks
Vorteile
gegenüber
ausländischen
Verkehrsunternehmern
entstünden
. [EU]
Além
disso
, a
portagem
não
favorece
as
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
alemãs
,
uma
vez
que
não
é
possível
demonstrar
que
estas
,
quando
efectuam
transportes
internacionais
,
ficam
em
situação
de
vantagem
ao
utilizarem
uma
frota
mista
de
veículos
de
mais
e
menos
de
12
toneladas
,
em
comparação
com
as
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
não
alemãs
,
permitindo-lhes
repartir
os
encargos
da
portagem
pelo
conjunto
da
frota
de
uma
empresa
.
Beschließt
die
Kommission
Schutzmaßnahmen
,
die
einen
oder
mehrere
Mitgliedstaaten
betreffen
,
so
sind
die
zuständigen
Behörden
dieser
Mitgliedstaaten
gehalten
,
gegenüber
den
in
ihrem
Hoheitsgebiet
ansässigen
Verkehrsunternehmern
Maßnahmen
gleicher
Wirkung
zu
ergreifen
;
sie
setzen
die
Kommission
davon
in
Kenntnis
. [EU]
Caso
a
Comissão
decida
tomar
medidas
de
salvaguarda
relativas
a
um
ou
vários
Estados-Membros
,
as
autoridades
competentes
dos
Estados-Membros
em
questão
devem
tomar
medidas
de
alcance
equivalente
em
relação
aos
transportadores
residentes
e
informar
a
Comissão
desse
facto
.
Daneben
werde
die
Entscheidung
für
oder
gegen
das
Tanken
in
Deutschland
von
deutschen
wie
von
ausländischen
Verkehrsunternehmern
unter
rein
wirtschaftlichen
Gesichtspunkten
getroffen
. [EU]
Além
disso
, a
decisão
de
reabastecimento
em
combustível
na
Alemanha
ou
não
é
uma
decisão
puramente
económica
,
que
será
tomada
tanto
pelas
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
alemãs
como
pelas
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
não
alemãs
.
Deshalb
besteht
keine
objektive
Rechtfertigung
für
die
unterschiedliche
Behandlung
von
in
Deutschland
und
im
Ausland
tankenden
Verkehrsunternehmern
,
da
sich
beide
objektiv
in
der
gleichen
Situation
befinden
. [EU]
Consequentemente
,
não
existe
justificação
objectiva
para
apoiar
a
diferença
de
tratamento
entre
as
transportadoras
que
enchem
o
depósito
na
Alemanha
e
as
que
o
enchem
fora
da
Alemanha
,
uma
vez
que
estão
objectivamente
na
mesma
situação
.
Die
Beseitigung
der
Wettbewerbsverzerrungen
zwischen
den
Verkehrsunternehmen
aus
den
Mitgliedstaaten
,
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarktes
und
die
Steigerung
der
Wettbewerbsfähigkeit
erfordern
die
Einführung
gerechter
Mechanismen
für
die
Erhebung
von
Gebühren
von
den
Verkehrsunternehmern
für
die
Benutzung
von
Verkehrswegen
. [EU]
A
eliminação
das
distorções
da
concorrência
entre
as
empresas
de
transportes
dos
Estados-Membros
, o
bom
funcionamento
do
mercado
interno
e a
melhoria
da
competitividade
dependem
da
criação
de
mecanismos
equitativos
de
imputação
dos
custos
de
utilização
das
infra-estruturas
aos
transportadores
.
die
Differenzierung
wird
für
den
überlasteten
Straßenabschnitt
auf
transparente
und
ertragsneutrale
Weise
gestaltet
und
angewandt
,
indem
Verkehrsunternehmern
,
die
den
betreffenden
Straßenabschnitt
außerhalb
der
Hauptverkehrszeiten
nutzen
,
ermäßigte
Mautgebühren
und
denjenigen
Verkehrsunternehmern
,
die
dieselben
Abschnitte
während
der
Stoßzeiten
nutzen
,
erhöhte
Mautgebühren
berechnet
werden
und
[EU]
A
diferenciação
seja
concebida
e
aplicada
de
maneira
transparente
e
neutra
do
ponto
de
vista
da
receita
,
num
troço
rodoviário
afectado
por
congestionamento
,
oferecendo
taxas
de
portagem
reduzidas
aos
transportadores
que
viajem
fora
dos
períodos
de
ponta
e
taxas
de
portagem
agravadas
aos
transportadores
que
viajem
durante
as
horas
de
ponta
no
mesmo
troço
rodoviário
; e
Die
in
Absatz
1
genannten
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
werden
auf
die
gebietsfremden
Verkehrsunternehmer
unter
denselben
Bedingungen
angewandt
,
wie
sie
der
Aufnahmemitgliedstaat
den
ansässigen
Verkehrsunternehmern
auferlegt
,
damit
jede
Diskriminierung
aufgrund
der
Staatsangehörigkeit
oder
des
Niederlassungsorts
ausgeschlossen
wird
. [EU]
As
disposições
legislativas
,
regulamentares
e
administrativas
referidas
no
n.o 1
aplicam-se
aos
transportadores
não
residentes
nas
mesmas
condições
que
as
impostas
aos
transportadores
estabelecidos
no
Estado-Membro
de
acolhimento
, a
fim
de
evitar
discriminação
em
razão
da
nacionalidade
ou
do
local
de
estabelecimento
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
schwerwiegende
Verstöße
gegen
Gemeinschaftsvorschriften
im
Bereich
des
Straßenverkehrs
,
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
niedergelassenen
Verkehrsunternehmern
zuzurechnen
sind
und
die
in
einem
Mitgliedstaat
zur
Verhängung
von
Sanktionen
geführt
haben
,
sowie
jeder
befristete
oder
dauerhafte
Entzug
der
Gemeinschaftslizenz
oder
deren
beglaubigter
Kopie
in
das
einzelstaatliche
elektronische
Register
der
Kraftverkehrsunternehmen
eingetragen
werden
. [EU]
Os
Estados-Membros
asseguram
que
as
infracções
graves
à
legislação
comunitária
no
domínio
dos
transportes
rodoviários
,
imputáveis
a
transportadores
estabelecidos
no
respectivo
território
,
que
tenham
conduzido
à
aplicação
de
uma
sanção
por
um
Estado-Membro
,
bem
como
a
uma
eventual
retirada
temporária
ou
definitiva
da
licença
comunitária
ou
de
uma
cópia
certificada
desta
,
sejam
inscritas
no
registo
electrónico
nacional
das
empresas
de
transporte
rodoviário
.
Die
Mitgliedstaaten
teilen
der
Kommission
auch
Daten
zur
Kabotage
mit
,
die
als
Sonderform
des
Linienverkehrs
und
als
Gelegenheitsverkehr
während
des
Berichtszeitraums
von
ansässigen
Verkehrsunternehmern
durchgeführt
wurde
. [EU]
Os
Estados-Membros
comunicam
também
à
Comissão
os
dados
relativos
às
operações
de
cabotagem
,
sob
a
forma
de
serviços
regulares
especializados
e
de
serviços
ocasionais
,
efectuadas
por
transportadores
residentes
no
período
coberto
pelo
relatório
.
Die
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
684/92
des
Rates
vom
16
.
März
1992
zur
Einführung
gemeinsamer
Regeln
für
den
grenzüberschreitenden
Personenverkehr
mit
Kraftomnibussen
und
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
12/98
des
Rates
vom
11
.
Dezember
1997
über
die
Bedingungen
für
die
Zulassung
von
Verkehrsunternehmern
zum
Personenkraftverkehr
innerhalb
eines
Mitgliedstaats
,
in
dem
sie
nicht
ansässig
sind
[4],
sind
in
wesentlichen
Punkten
zu
ändern
. [EU]
É
necessário
introduzir
alterações
de
fundo
no
Regulamento
(CEE) n.o
684/92
do
Conselho
,
de
16
de
Março
de
1992
,
que
estabelece
regras
comuns
para
os
transportes
internacionais
de
passageiros
em
autocarro
[3] e
no
Regulamento
(CE) n.o
12/98
do
Conselho
,
de
11
de
Dezembro
de
1997
,
que
fixa
as
condições
em
que
os
transportadores
não
residentes
podem
efectuar
serviços
de
transporte
rodoviário
de
passageiros
num
Estado-Membro
[4].
Die
zuständigen
Behörden
der
betreffenden
Mitgliedstaaten
sind
gehalten
,
gegenüber
den
in
ihrem
Hoheitsgebiet
ansässigen
Verkehrsunternehmern
Maßnahmen
gleicher
Wirkung
zu
ergreifen
;
sie
setzen
die
Kommission
hiervon
in
Kenntnis
. [EU]
As
autoridades
competentes
dos
Estados-Membros
interessados
devem
tomar
medidas
de
alcance
equivalente
em
relação
aos
transportadores
residentes
e
informar
a
Comissão
desse
facto
.
Eine
Entscheidung
für
oder
gegen
das
Tanken
in
Deutschland
wird
von
deutschen
wie
von
ausländischen
Verkehrsunternehmern
unter
den
gleichen
Bedingungen
nach
wirtschaftlichen
Gesichtspunkten
getroffen
. [EU]
A
decisão
de
encher
o
depósito
na
Alemanha
ou
não
é
uma
decisão
económica
,
que
será
tomada
nas
mesmas
condições
tanto
pelas
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
alemãs
como
pelas
não
alemãs
.
Erstens
ist
die
Endbestimmung
von
Steuererträgen
nicht
von
Belang
für
die
Frage
,
ob
eine
Diskriminierung
zwischen
deutschen
und
ausländischen
Verkehrsunternehmern
vorliegt
. [EU]
Em
primeiro
lugar
, o
destino
final
das
receitas
fiscais
não
é
relevante
para
avaliar
se
há
discriminação
entre
as
transportadoras
alemãs
e
as
transportadoras
de
outros
Estados-Membros
.
Erstens
werde
durch
die
Maut
niemand
diskriminiert
,
da
die
Entscheidung
für
oder
gegen
das
Tanken
in
Deutschland
von
deutschen
wie
ausländischen
Verkehrsunternehmern
unter
rein
wirtschaftlichen
Gesichtspunkten
getroffen
werde
. [EU]
Em
primeiro
lugar
, a
portagem
não
é
discriminatória
,
uma
vez
que
a
decisão
de
encher
o
depósito
na
Alemanha
,
ou
não
, é
uma
decisão
puramente
económica
,
que
será
tomada
tanto
pelas
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
alemãs
como
pelas
transportadoras
rodoviárias
de
mercadorias
não
alemãs
.
Im
Fall
einer
ernsten
Marktstörung
im
innerstaatlichen
Verkehr
innerhalb
eines
bestimmten
geografischen
Gebiets
,
die
auf
die
Kabotage
zurückzuführen
ist
oder
durch
sie
verschärft
wird
,
kann
sich
jeder
Mitgliedstaat
an
die
Kommission
wenden
,
damit
Schutzmaßnahmen
getroffen
werden
;
der
Mitgliedstaat
macht
der
Kommission
dabei
die
erforderlichen
Angaben
und
teilt
ihr
mit
,
welche
Maßnahmen
er
gegenüber
den
in
seinem
Hoheitsgebiet
ansässigen
Verkehrsunternehmern
zu
treffen
gedenkt
. [EU]
Em
caso
de
perturbação
grave
do
mercado
de
transportes
nacionais
numa
zona
geográfica
determinada
devido
à
actividade
de
cabotagem
ou
por
ela
agravada
,
os
Estados-Membros
podem
pedir
à
Comissão
que
tome
medidas
de
salvaguarda
,
fornecendo-lhe
as
informações
necessárias
e
notificando-a
das
medidas
que
tencionam
tomar
em
relação
aos
transportadores
residentes
.
Innerstaatliche
Güterkraftverkehrsdienste
,
die
im
Aufnahmemitgliedstaat
von
gebietsfremden
Verkehrsunternehmern
durchgeführt
werden
,
sind
nur
dann
mit
dieser
Verordnung
vereinbar
,
wenn
der
Verkehrsunternehmer
eindeutige
Belege
für
die
grenzüberschreitende
Beförderung
in
den
betreffenden
Mitgliedstaat
sowie
für
jede
einzelne
der
durchgeführten
Kabotagebeförderungen
vorweisen
kann
. [EU]
Os
serviços
nacionais
de
transporte
rodoviário
de
mercadorias
efectuados
no
Estado-Membro
de
acolhimento
por
um
transportador
não
residente
só
são
considerados
conformes
com
o
presente
regulamento
se
o
transportador
puder
apresentar
provas
claras
da
realização
do
transporte
internacional
com
destino
a
este
último
e
de
cada
uma
das
operações
consecutivas
de
cabotagem
efectuadas
.
Unterstützung
von
Speditionsunternehmen
beim
Aufbau
angemessener
Einrichtungen
an
Grenzübergängen
zu
dem
Zweck
,
den
Verkehrsunternehmern
auf
Wettbewerbsbasis
Dienste
anzubieten
. [EU]
Apoio
aos
transitários
para
estabelecerem
instalações
adequadas
nos
pontos
de
passagem
de
fronteiras
para
que
ofereçam
os
seus
serviços
aos
operadores
de
transporte
numa
base
competitiva
.
Wird
eine
Differenzierung
zur
Stauvermeidung
auf
einem
bestimmten
Straßenabschnitt
eingeführt
,
so
sollte
diese
ertragsneutral
gestaltet
und
angewandt
werden
,
sodass
Verkehrsunternehmer
,
die
den
betreffenden
Straßenabschnitt
außerhalb
der
Hauptverkehrszeiten
nutzen
,
bedeutende
finanzielle
Vorteile
gegenüber
denjenigen
Verkehrsunternehmern
erhalten
,
die
diese
Abschnitte
innerhalb
der
Stoßzeiten
befahren
. [EU]
Quando
uma
diferenciação
destinada
a
reduzir
o
congestionamento
for
aplicada
em
certos
troços
de
estrada
, a
diferenciação
deverá
ser
concebida
e
aplicada
duma
forma
neutra
do
ponto
de
vista
das
receitas
e
que
ofereça
vantagens
financeiras
significativas
aos
transportadores
que
utilizem
os
troços
em
questão
fora
das
horas
de
ponta
relativamente
aos
que
os
utilizem
nas
horas
de
ponta
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verkehrsunternehmern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners