A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
unveränderlich
unverändert
unveröffentlicht
unvollkommener
Unvorhergesehene
Unwetter
unwichtig
unwirklich
unwirksam
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
84 results for
Unvorhergesehene
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
"Ableitung
radioaktiver
Stoffe"
im
Sinne
des
Artikels
37
des
Euratom-Vertrags
sollte
verstanden
werden
als
jede
geplante
oder
unvorhergesehene
Freisetzung
radioaktiver
Stoffe
in
gasförmiger
,
flüssiger
oder
fester
Form
in
der
bzw
.
in
die
Umwelt
,
die
mit
den
nachstehenden
Tätigkeiten
zusammenhängt:
[EU]
A
«descarga
de
efluentes
radioactivos»
na
acepção
do
artigo
37
.o
do
Tratado
deve
abranger
qualquer
descarga
planeada
ou
libertação
acidental
de
substâncias
radioactivas
associadas
às
operações
enunciadas
infra
,
em
forma
gasosa
,
líquida
ou
sólida
,
para
o
meio
ambiente:
Allerdings
folgte
das
Produktionsvolumen
diesem
Anstieg
nicht
,
da
unvorhergesehene
technische
Schwierigkeiten
.
die
bei
einem
Unionshersteller
im
Jahr
2008
auftraten
,
einen
Rückgang
des
Produktionsvolumens
um
5 %
bewirkten
und
seine
allmähliche
Erholung
bis
zum
UZÜ
andauerte
. [EU]
Contudo
, o
volume
de
produção
não
acompanhou
esse
aumento
devido
a
dificuldades
técnicas
imprevistas
de
um
produtor
da
União
em
2008
,
altura
em
que
o
volume
de
produção
diminuiu
5 %,
tendo
havido
uma
recuperação
gradual
até
ao
PIR
.
Ändert
sich
die
Situation
bei
der
Datenerhebung
und
treten
dadurch
unvorhergesehene
Schwierigkeiten
für
die
einzelstaatlichen
Behörden
auf
,
kann
ein
begründeter
Antrag
auf
eine
Ausnahmeregelung
von
den
Mitgliedstaaten
auch
nach
Ablauf
der
Frist
für
die
erste
Datenlieferung
gestellt
werden
. [EU]
Se
uma
alteração
na
recolha
dos
dados
colocar
dificuldades
imprevistas
às
autoridades
nacionais
,
pode
ser
apresentado
um
pedido
de
derrogação
devidamente
justificado
pelos
Estados-Membros
após
o
prazo
da
primeira
apresentação
dos
dados
.
Außerdem
ist
eine
Rückstellung
für
unvorhergesehene
Ausgaben
von
etwa
3 %
der
zuschussfähigen
Kosten
(
in
Höhe
von
insgesamt
110000
EUR
)
zur
Deckung
unvorhergesehene
r
Kosten
enthalten
. [EU]
Além
disso
,
está
incluída
uma
reserva
de
emergência
de
cerca
de
3 %
dos
custos
elegíveis
(de
um
montante
total
de
110000
euros
)
para
de
spesas
imprevistas
.
Außerdem
ist
eine
Rückstellung
für
unvorhergesehene
Ausgaben
von
etwa
3 %
der
zuschussfähigen
Kosten
(
in
Höhe
von
insgesamt
200000
EUR
)
zur
Deckung
unvorhergesehene
r
Kosten
enthalten
. [EU]
Além
disso
,
está
incluída
uma
reserva
de
emergência
de
cerca
de
3 %
dos
custos
elegíveis
(num
montante
total
de
200000
EUR
)
para
despesas
imprevistas
.
Außerdem
ist
eine
Rückstellung
für
unvorhergesehene
Ausgaben
von
etwa
3 %
der
zuschussfähigen
Kosten
(
in
Höhe
von
insgesamt
3395
EUR
)
zur
Deckung
unvorhergesehene
r
Kosten
enthalten
. [EU]
Está
ainda
prevista
uma
reserva
para
imprevistos
de
cerca
de
3 %
dos
custos
elegíveis
(o
que
corresponde
a
um
montante
total
de
3395
EUR
).
Außerdem
ist
eine
Rückstellung
für
unvorhergesehene
Ausgaben
von
etwa
3 %
der
zuschussfähigen
Kosten
(
in
Höhe
von
insgesamt
88500
EUR
)
zur
Deckung
unvorhergesehene
r
Kosten
enthalten
. [EU]
Além
disso
,
está
incluída
uma
reserva
de
emergência
de
cerca
de
3 %
dos
custos
elegíveis
para
despesas
imprevistas
.
Außerdem
sei
die
verspätete
Zahlung
auf
unvorhergesehene
Umstände
zurückzuführen
gewesen
,
normalerweise
zahle
der
betreffende
Abnehmer
nämlich
im
Voraus
vor
Versendung
der
Ware
. [EU]
Além
disso
,
explicou
que
o
pagamento
atrasado
tivera
lugar
devido
a
circunstâncias
imprevistas
,
já
que
o
cliente
em
questão
normalmente
paga
antecipadamente
as
mercadorias
antes
da
sua
expedição
.
Bei
dieser
,
wie
sich
heraus
stellte
,
irrtümlichen
Produktionsprognose
im
Zusammenhang
mit
der
Entwicklung
des
Weltverbrauchs
handelt
es
sich
um
eine
unvorhergesehene
Entwicklung
. [EU]
Esta
previsão
incorrecta
da
produção
,
tal
como
se
verificou
,
conjugada
com
a
evolução
do
consumo
mundial
,
era
imprevisível
.
Bei
dieser
,
wie
sich
herausstellte
,
zu
tief
angesetzten
Produktionsprognose
im
Verein
mit
der
Entwicklung
des
Weltverbrauchs
handelt
es
sich
um
eine
unvorhergesehene
Entwicklung
. [EU]
A
evolução
da
produção
,
cuja
previsão
se
verificou
incorrecta
,
conjugada
com
a
evolução
do
consumo
mundial
,
era
imprevisível
.
Beispiele
für
unvorhergesehene
Anforderungen
an
die
Politik
,
die
unter
Umständen
eine
schnelle
Reaktion
erfordern
,
sind
u. a.
die
Entwicklung
internationaler
Maßnahmen
für
den
Klimaschutz
und
die
Reaktion
auf
schwerwiegende
Störungen
oder
instabile
Verhältnisse
bei
der
Energieversorgung
oder
Preisbildung
. [EU]
Entre
as
necessidades
políticas
imprevistas
que
poderão
exigir
uma
reacção
rápida
contam-se
,
por
exemplo
, a
evolução
nas
acções
internacionais
relativas
às
alterações
climáticas
e a
resposta
a
perturbações
ou
instabilidades
graves
no
aprovisionamento
ou
no
preço
da
energia
.
Darüber
hinaus
werden
Möglichkeiten
geboten
werden
,
sich
mit
neu
auftretenden
sozioökonomischen
Fragestellungen
zu
befassen
und
über
neue
oder
unvorhergesehene
Erfordernisse
der
Politik
zu
forschen
. [EU]
Adicionalmente
,
haverá
a
oportunidade
de
abordar
desafios
socioeconómicos
emergentes
e
de
realizar
investigação
sobre
necessidades
políticas
novas
ou
imprevistas
.
Den
Luftfahrtunternehmern
sollte
ausreichende
Flexibilität
eingeräumt
werden
,
damit
sie
auf
unvorhergesehene
dringende
betriebliche
Umstände
oder
zeitlich
begrenzte
betriebliche
Erfordernisse
reagieren
bzw
.
nachweisen
können
,
dass
sie
in
der
Lage
sind
,
ein
gleichwertiges
Maß
an
Sicherheit
auch
ohne
Anwendung
der
gemeinsamen
Vorschriften
des
Anhangs
(
nachstehend
"Anhang
III"
genannt
)
zu
erreichen
. [EU]
Deverá
ser
concedida
aos
operadores
aéreos
flexibilidade
suficiente
para
fazerem
face
a
circunstâncias
operacionais
imprevistas
e
urgentes
ou
a
necessidades
operacionais
de
duração
limitada
,
ou
para
demonstrarem
que
podem
garantir
um
nível
de
segurança
equivalente
através
de
meios
distintos
da
aplicação
das
normas
comuns
estabelecidas
no
anexo
(a
seguir
designado
«Anexo
III»
).
Der
Betreiber
eines
Luftfahrzeugs
,
das
in
den
unter
Buchstabe
a
genannten
Gebieten
eingesetzt
wird
,
hat
sicherzustellen
,
dass
alle
Verfahren
für
unvorhergesehene
Fälle
,
die
von
der
für
den
betreffenden
Luftraum
zuständigen
Luftfahrtbehörde
festgelegt
wurden
,
in
das
Betriebshandbuch
aufgenommen
wurden
. [EU]
O
operador
de
um
avião
que
voe
em
espaços
mencionados
na
alínea
a)
deverá
garantir
que
todos
os
procedimentos
de
contingência
,
especificados
pela
autoridade
responsável
pelo
espaço
aéreo
em
causa
,
tenham
sido
incluídos
no
Manual
de
Operações
.
Der
Betreiber
hat
zur
Erfüllung
der
Anforderungen
von
Buchstabe
a
bis
f
und
zur
Gewährleistung
einer
sicheren
hindernisfreien
Flugbahn
Verfahren
für
unvorhergesehene
Fälle
festzulegen
,
die
es
ermöglichen
,
den
Flug
in
Übereinstimmung
mit
den
Reiseflugforderungen
gemäß
CAT
.POL.A.410
fortzusetzen
oder
auf
dem
Startflugplatz
oder
Ausweichstartflugplatz
zu
landen
. [EU]
O
operador
deve
estabelecer
procedimentos
de
contingência
para
cumprir
o
disposto
nas
alíneas
a) a f) e
garantir
uma
rota
segura
,
evitando
obstáculos
,
de
modo
a
permitir
que
o
avião
cumpra
os
requisitos
em
rota
da
secção
CAT
.POL.A.410
ou
aterre
no
aeródromo
de
partida
ou
num
aeródromo
alternativo
ao
de
descolagem
.
Der
Betreiber
hat
zur
Erfüllung
der
Anforderungen
von
Buchstabe
a
und
b
und
zur
Gewährleistung
einer
sicheren
hindernisfreien
Flugbahn
Verfahren
für
unvorhergesehene
Fälle
festzulegen
,
die
es
ermöglichen
,
den
Flug
in
Übereinstimmung
mit
den
Reiseflugforderungen
gemäß
CAT
.POL.A.215
fortzusetzen
oder
auf
dem
Startflugplatz
oder
Ausweichstartflugplatz
zu
landen
. [EU]
O
operador
deve
estabelecer
procedimentos
de
contingência
para
cumprir
os
requisitos
definidos
nas
alíneas
a) e b) e
oferecer
uma
rota
segura
,
evitando
os
obstáculos
,
de
modo
a
que
o
avião
possa
cumprir
os
requisitos
em
rota
previstos
na
secção
CAT
.POL.A.215
ou
aterrar
no
aeródromo
de
partida
ou
no
aeródromo
alternativo
ao
de
descolagem
.
Der
Gerichtshof
hat
ferner
entschieden
,
dass
ein
Mitgliedstaat
,
der
bei
der
Durchführung
einer
Entscheidung
der
Kommission
über
staatliche
Beihilfen
auf
unvorhergesehene
und
unvorhersehbare
Schwierigkeiten
stößt
oder
sich
über
Folgen
klar
wird
,
die
von
der
Kommission
nicht
beabsichtigt
waren
,
diese
Probleme
der
Kommission
zur
Beurteilung
vorlegen
und
dabei
geeignete
Änderungen
der
fraglichen
Entscheidung
vorschlagen
muss
. [EU]
O
Tribunal
de
Justiça
das
Comunidades
Europeias
declarou
que
um
Estado-Membro
que
depara
com
dificuldades
imprevistas
e
imprevisíveis
ou
toma
consciência
de
consequências
que
não
foram
tidas
em
consideração
pela
Comissão
,
deve
submeter
estes
problemas
à
apreciação
desta
última
,
propondo
modificações
apropriadas
à
decisão
em
causa
.
Der
zögerliche
Beginn
,
die
technische
Komplexität
bestimmter
Dossiers
,
die
Notwendigkeit
,
Gutachten
aus
unabhängigen
wissenschaftlichen
Kreisen
einzuholen
,
und
andere
unvorhergesehene
Faktoren
haben
in
einer
Reihe
von
Fällen
dazu
geführt
,
dass
die
für
die
Entscheidungsfindung
und
die
Durchführungsmaßnahmen
erforderliche
Zeit
sehr
knapp
bemessen
ist
. [EU]
A
lentidão
inicial
, a
complexidade
técnica
de
alguns
processos
, a
necessidade
de
obter
pareceres
de
círculos
científicos
independentes
bem
como
outros
factores
imprevistos
consumiram
,
em
diversos
casos
, o
tempo
necessário
para
a
tomada
de
decisões
e
as
medidas
de
execução
.
Des
Weiteren
ist
eine
Reserve
von
100000
EUR
für
unvorhergesehene
Ausgaben
vorgesehen
. [EU]
Está
também
prevista
uma
reserva
para
situações
imprevistas
de
100000
euros
.
Die
Forschung
hinsichtlich
der
Reaktion
auf
unvorhergesehene
politische
Erfordernisse
betrifft
beispielsweise
folgende
Aspekte:
Bereitstellung
weltraumgestützter
Lösungen
zur
Unterstützung
von
Entwicklungsländern
,
Entwicklung
neuer
weltraumgestützter
Mittel
und
Methoden
zur
Beobachtung
und
Kommunikation
für
spezifische
Politikbereiche
der
Gemeinschaft
sowie
Mitwirkung
im
Bereich
der
gesellschaftlichen
Integration
. [EU]
A
investigação
para
resposta
a
necessidades
políticas
imprevistas
pode
abranger
tópicos
como
a
disponibilização
de
soluções
de
base
espacial
de
apoio
a
países
em
desenvolvimento
, o
desenvolvimento
de
novas
ferramentas
e
métodos
de
observação
do
espaço
relacionados
com
políticas
comunitárias
relevantes
e
contribuições
para
a
inclusão
social
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unvorhergesehene":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners