A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
204 results for Untermauerung
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
[4].
Die
Tatsache
,
dass
eine
Partei
mit
der
vorgelegten
rechtlichen
Beurteilung
nicht
einverstanden
ist
,
bedeutet
nicht
,
dass
diese
Analyse
nicht
korrekt
ist
;
dies
gilt
vor
allem
,
wenn
nicht
einmal
Beweise
zur
Untermauerung
einer
solchen
Behauptung
vorgebracht
werden
. [EU]
A
análise
jurídica
da
Comissão
baseou-se
nas
disposições
do
regulamento
de
base
pertinentes
,
tendo
sido
reforçada
pela
análise
jurídica
há
muito
estabelecida
e
utilizada
pela
UE
em
inquéritos
anti-subvenções
anteriores
,
no
âmbito
da
análise
,
por
exemplo
,
dos
regimes
de
devolução
de
direitos
,
dos
regimes
de
crédito
à
exportação
e
dos
regimes
aplicáveis
ao
imposto
sobre
o
rendimento
[4].
Allerdings
wurden
keine
Beweise
zur
Untermauerung
dieser
Behauptung
vorgelegt
. [EU]
No
entanto
,
não
foram
fornecidos
quaisquer
elementos
de
prova
em
apoio
desta
alegação
.
Allerdings
wurden
keine
konkreten
überprüfbaren
Informationen
zur
Untermauerung
dieses
Vorbringens
eingereicht
. [EU]
Não
foram
,
porém
,
fornecidas
informações
concretas
e
verificáveis
que
corroborassem
esta
alegação
.
Als
einschlägige
wissenschaftliche
Daten
gelten
alle
(
veröffentlichten
oder
nicht
veröffentlichten
)
Humanstudien
oder
andere
,
nicht
am
Menschen
durchgeführte
Studien
,
die
für
die
Untermauerung
der
beantragten
gesundheitsbezogenen
Angabe
relevant
sind
und
den
Zusammenhang
zwischen
dem
Lebensmittel
und
der
behaupteten
Wirkung
betreffen
,
einschließlich
Daten
,
die
für
und
Daten
,
die
gegen
einen
solchen
Zusammenhang
sprechen
. [EU]
Consideram-se
dados
científicos
pertinentes
todos
os
estudos
,
realizados
no
ser
humano
ou
não
,
publicados
ou
não
publicados
,
que
sejam
relevantes
para
fundamentar
a
alegação
de
saúde
objecto
do
pedido
,
ao
examinarem
a
relação
entre
o
alimento
e o
efeito
alegado
,
incluindo
os
dados
favoráveis
a
essa
relação
e
os
que
não
o
forem
.
Am
21
.
Juli
2011
haben
die
Staats-
und
Regierungschefs
des
Euro-Währungsgebiets
und
Unionsorgane
Maßnahmen
zur
Stabilisierung
der
öffentlichen
Finanzen
in
Griechenland
angekündigt
,
die
sich
auch
auf
eine
Verpflichtung
zur
Bereitstellung
eines
Collateral
Enhancements
zur
Untermauerung
der
Bonität
von
der
Hellenischen
Republik
begebener
oder
garantierter
Schuldtitel
bezogen
. [EU]
Em
21
de
julho
de
2011
os
chefes
de
Estado
ou
de
Governo
dos
países
da
área
do
euro
e
as
instituições
da
União
anunciaram
medidas
de
estabilização
das
finanças
públicas
gregas
,
nas
quais
se
incluía
o
seu
compromisso
de
reforçar
a
fiabilidade
creditícia
dos
ativos
de
garantia
, a
fim
de
melhorar
a
qualidade
dos
instrumentos
de
dívida
transacionáveis
emitidos
ou
garantidos
pela
República
Helénica
.
Angesichts
der
Unternehmensgröße
der
Stettiner
Werft
kann
die
Summe
von
15
Mio
.
PLN
,
die
angeblich
übernommen
wurde
,
außerdem
nicht
zur
Untermauerung
der
Behauptung
herangezogen
werden
,
zwischen
SSPH
bzw
.
SS
und
der
Stettiner
Werft
bestünde
eine
wirtschaftliche
Kontinuität
. [EU]
Além
disso
,
tendo
em
conta
a
dimensão
das
actividades
do
estaleiro
, a
dívida
de
15
milhões
PLN
,
que
foi
alegadamente
retomada
,
não
justificaria
a
pretendida
existência
de
uma
continuidade
económica
entre
a
SSPH/SS
e a
SSN
.
Anlässlich
der
Euratom-Sicherheitsinspektionen
sind
am
Standort
auf
Anfrage
vom
Betreiber
Unterlagen
zur
Untermauerung
der
Zahlenangaben
vorzulegen
. [EU]
Os
documentos
do
operador
justificativos
dos
valores
indicados
serão
colocados
à
disposição
no
local
tal
como
exigido
durante
as
inspecções
de
salvaguardas
Euratom
.
Anmerkungen
zur
Untermauerung
der
Bewertung
[EU]
Observações
em
apoio
da
avaliação
[11]
Auch
hier
wurden
keine
Beweise
zur
Untermauerung
des
Vorbringens
vorgelegt
;
zudem
ist
festzuhalten
,
dass
das
betreffende
für
die
Beschichtung
verwendete
Pulver
einen
so
geringen
Prozentsatz
der
gesamten
Produktionskosten
ausmachte
,
dass
es
keine
nennenswerten
Auswirkungen
haben
könnte
. [EU]
Mais
uma
vez
,
não
foram
apresentados
quaisquer
elementos
de
prova
em
apoio
desta
alegação
,
devendo
salientar-se
que
este
pó
de
acabamento
representava
uma
percentagem
tão
baixa
do
custo
de
produção
total
,
que
o
seu
impacto
seria
apenas
marginal
.
Auch
VIZ
STAL
übermittelte
keinerlei
Beweise
zur
Untermauerung
seiner
Behauptung
. [EU]
A
VIZ
STAL
também
não
apresentou
elementos
de
prova
para
apoiar
a
sua
alegação
.
Auf
Antrag
eines
oder
mehrerer
Mitgliedstaaten
kann
der
vorläufige
Rückstandshöchstgehalt
jedoch
ein
weiteres
Jahr
beibehalten
werden
,
bis
die
Bestätigung
vorliegt
,
dass
die
zur
Untermauerung
eines
Antrags
auf
Festlegung
eines
Rückstandshöchstgehalts
erforderlichen
wissenschaftlichen
Untersuchungen
durchgeführt
wurden
. [EU]
No
entanto
, a
pedido
de
um
ou
mais
Estados-Membros
,
os
LMR
temporários
podem
ser
mantidos
por
mais
um
ano
se
se
aguardar
a
conclusão
dos
estudos
científicos
necessários
para
apoiar
o
respectivo
pedido
de
fixação
.
Auf
Antrag
eines
oder
mehrerer
Mitgliedstaaten
kann
der
Wert
jedoch
ein
weiteres
Jahr
beibehalten
werden
,
bis
die
Bestätigung
vorliegt
,
dass
die
zur
Untermauerung
eines
Antrags
auf
Festlegung
eines
Rückstandshöchstgehalts
erforderlichen
wissenschaftlichen
Untersuchungen
durchgeführt
wurden
. [EU]
No
entanto
, a
pedido
de
um
ou
mais
Estados-Membros
,
pode
ser
mantido
por
mais
um
ano
,
se
se
aguardar
a
conclusão
de
quaisquer
estudos
científicos
necessários
para
apoiar
um
pedido
de
fixação
de
um
LMR
.
Aussagen
verschiedener
Zeugen
können
sich
widersprechen
,
so
dass
möglicherweise
weitere
Aussagen
zur
Untermauerung
benötigt
werden
. [EU]
Pode
haver
conflito
entre
as
declarações
de
diferentes
testemunhas
,
sendo
necessários
elementos
de
prova
adicionais
.
Außerdem
legte
dieser
Einführer
nach
einer
Anhörung
trotz
Aufforderung
durch
die
Kommission
keine
Beweise
zur
Untermauerung
seines
Vorbringens
vor
. [EU]
Além
disso
,
na
sequência
de
uma
audição
, o
referido
importador
não
apresentou
quaisquer
elementos
de
prova
que
apoiassem
a
sua
alegação
,
apesar
de
a
Comissão
o
ter
solicitado
.
Außerdem
übermittelte
die
betreffende
Partei
keinerlei
Belege
zur
Untermauerung
ihres
Vorbringens
. [EU]
Por
outro
lado
, a
parte
interessada
em
questão
não
apresentou
qualquer
elemento
de
prova
em
apoio
da
sua
alegação
.
Beide
Unternehmen
fochten
die
Feststellung
der
wesentlichen
Einflussnahme
durch
den
Staat
zwar
an
,
übermittelten
aber
keine
weiteren
neuen
Argumente
zur
Untermauerung
ihrer
Behauptung
. [EU]
As
duas
empresas
referidas
contestaram
o
facto
de
que
haveria
uma
interferência
significativa
do
Estado
,
mas
não
avançaram
quaisquer
novos
argumentos
que
fundamentassem
essa
alegação
.
Belgien
übermittelte
jedoch
keine
genauen
Erläuterungen
zur
Untermauerung
dieser
Behauptungen
. [EU]
No
entanto
, a
Bélgica
não
forneceu
explicações
exactas
para
sustentar
estas
afirmações
.
Bezüglich
des
Hybridmaises
MON
863
×
MON
810
ist
die
Europäische
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
der
Auffassung
,
dass
es
aus
wissenschaftlicher
Sicht
zulässig
ist
,
die
Daten
der
beiden
Maislinien
MON
863
und
MON
810
zur
Untermauerung
der
Sicherheitsbewertung
des
Hybridmaises
MON
863
×
MON
810
heranzuziehen
,
forderte
jedoch
angesichts
der
Notwendigkeit
bestätigender
Daten
für
die
Sicherheitsbewertung
des
Hybrids
selbst
eine
90-Tage-Studie
an
Ratten
mit
dem
Hybridmais
an
,
um
die
Sicherheitsbewertung
zu
vervollständigen
. [EU]
No
que
respeita
ao
híbrido
MON
863
×
MON
810
, a
Autoridade
Europeia
para
a
Segurança
dos
Alimentos
considerou
ser
válido
,
do
ponto
de
vista
científico
,
utilizar
os
dados
correspondentes
à
linha
MON
863
e à
linha
MON
810
como
base
da
avaliação
de
segurança
do
híbrido
;
todavia
, a
título
de
dados
de
confirmação
necessários
para
a
avaliação
de
segurança
do
próprio
híbrido
,
decidiu
solicitar
um
estudo
subcrónico
a
90
dias
do
híbrido
MON
863
×
MON
810
na
ratazana
,
para
completar
a
avaliação
de
segurança
do
mesmo
.
Da
der
Verband
keine
Nachweise
zur
Untermauerung
seines
Einwands
vorlegte
,
wird
dieses
Vorbringen
zurückgewiesen
. [EU]
Na
ausência
de
elementos
de
prova
que
apoiem
o
argumento
da
associação
, o
argumento
é,
por
conseguinte
,
rejeitado
.
Da
die
beiden
ausführenden
Hersteller
keine
weiteren
Beweise
zur
Untermauerung
ihres
Vorbringens
vorlegen
konnten
,
wurde
das
Vorbringen
zurückgewiesen
. [EU]
Os
dois
produtores-exportadores
não
puderam
apresentar
quaisquer
outros
elementos
de
prova
para
fundamentar
a
sua
alegação
,
pelo
que
esta
foi
rejeitada
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Untermauerung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners