A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
1150 results for Typs
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Portuguese
10
.
Änderung
des
Typs
einer
Seitenmarkierungsleuchte
und
Erweiterung
der
Genehmigung
[EU]
Modificação
do
tipo
de
luz
de
presença
lateral
e
extensão
da
homologação
10
.
ÄNDERUNG
EINES
TYPS
EINER
EINRICHTUNG
FÜR
DEN
HINTEREN
UNTERFAHRSCHUTZ
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
[EU]
MODIFICAÇÃO
E
EXTENSÃO
DA
HOMOLOGAÇÃO
DE
UM
TIPO
DE
RUPD
10
.
ÄNDERUNG
EINES
TYPS
EINER
SEITENMARKIERUNGSLEUCHTE
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
[EU]
MODIFICAÇÃO
DO
TIPO
DE
LUZ
DE
PRESENÇA
LATERAL
E
EXTENSÃO
DA
HOMOLOGAÇÃO
10
.
ÄNDERUNG
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
EINES
TYPS
[EU]
MODIFICAÇÕES
DE
UM
MODELO
HOMOLOGADO
E
EXTENSÃO
DA
HOMOLOGAÇÃO
11
ÄNDERUNGEN
DES
TYPS
DES
FAHRZEUGS
ODER
SICHERHEITSGURTS
ODER
RÜCKHALTESYSTEMS
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
[EU]
MODIFICAÇÕES
E
EXTENSÃO
DA
HOMOLOGAÇÃO
DE
UM
MODELO
DE
VEÍCULO
OU
DE
UM
TIPO
DE
CINTO
DE
SEGURANÇA
OU
SISTEMA
DE
RETENÇÃO
11
.
Änderung
und
Erweiterung
der
Genehmigung
eines
Fahrzeug
typs
oder
eines
Typs
einer
elektrischen/elektronischen
Unterbaugruppe
[EU]
Modificação
e
extensão
da
homologação
de
um
modelo
de
veículo
ou
de
SCE
11
.
ÄNDERUNG
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
EINES
FAHRZEUG
TYPS
ODER
EINES
TYPS
EINER
ELEKTRISCHEN/ELEKTRONISCHEN
UNTERBAUGRUPPE
[EU]
MODIFICAÇÃO
E
EXTENSÃO
DA
HOMOLOGAÇÃO
DE
UM
MODELO
DE
VEÍCULO
OU
SCE
12
.
Änderung
eines
Typs
einer
Leuchte
für
Tagfahrlicht
und
Erweiterung
der
Genehmigung
[EU]
Modificações
de
um
tipo
de
luz
de
circulação
diurna
e
extensão
da
homologação
12
.
ÄNDERUNG
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
EINES
FAHRZEUG
TYPS
ODER
EINES
TYPS
EINER
ELEKTRISCHEN/ELEKTRONISCHEN
UNTERBAUGRUPPE
[EU]
MODIFICAÇÃO
E
EXTENSÃO
DA
HOMOLOGAÇÃO
DE
UM
MODELO
DE
VEÍCULO
OU
DE
UM
SCE
.1.2
einem
Atemschutzgerät
eines
zugelassenen
Typs
,
bestehend
aus
einem
Pressluftatmer
,
bei
dem
das
Volumen
der
in
Druckluftflaschen
enthaltenen
Luft
mindestens
1200
Liter
betragen
muss
,
oder
ein
anderes
unabhängiges
Atemschutzgerät
mit
einer
Betriebsdauer
von
mindestens
30
Minuten
. [EU]
.1.2
Um
aparelho
de
respiração
autónomo
a
ar
comprimido
(SCBA),
de
tipo
aprovado
,
cujas
garrafas
devem
ter
um
volume
de
ar
de
,
pelo
menos
,
1200
litros
,
ou
outro
aparelho
de
respiração
autónomo
que
possa
funcionar
durante
,
pelo
menos
,
30
minutos
.
.1.2
einem
Atemschutzgerät
eines
zugelassenen
Typs
,
bestehend
aus
einem
Pressluftatmer
,
bei
dem
das
Volumen
der
in
Druckluftflaschen
enthaltenen
Luft
mindestens
1200
Liter
betragen
muss
,
oder
ein
anderes
unabhängiges
Atemschutzgerät
mit
einer
Betriebsdauer
von
mindestens
30
Minuten
. [EU]
.1.2
Um
aparelho
de
respiração
de
tipo
aprovado
constituído
por
um
aparelho
de
respiração
autónomo
a
ar
comprimido
(SCBA),
cujas
garrafas
devem
ter
um
volume
de
ar
de
,
pelo
menos
,
1200
litros
,
ou
outro
aparelho
de
respiração
autónomo
que
possa
funcionar
durante
,
pelo
menos
,
30
minutos
.
13
.
Änderung
eines
Typs
einer
Sealed-Beam-Halogenscheinwerfereinheit
(
HSB-Einheit
)
und
Erweiterung
der
Genehmigung
[EU]
Modificação
e
extensão
da
homologação
de
um
tipo
de
farol
constituído
por
unidades
ópticas
de
halogéneos
seladas
(unidade
HSB
)
.15
Türen
mit
Kraftantrieb
müssen
mit
einem
Steuerungssystem
eines
zugelassenen
Typs
ausgerüstet
sein
,
das
im
Fall
eines
Brandes
betrieben
werden
kann
und
dem
Code
für
Brandprüfverfahren
entspricht
. [EU]
.15
As
portas
accionadas
a
motor
devem
estar
equipadas
com
um
sistema
de
comando
de
tipo
aprovado
capaz
de
funcionar
em
caso
de
incêndio
,
conforme
determinado
de
acordo
com
o
disposto
no
código
dos
sistemas
de
segurança
contra
incêndios
.
1
BESTIMMUNG
DES
TYPS
[EU]
DEFINIÇÃO
DO
TIPO
.1
dass
sie
ständig
verwendungsbereit
sind
und
in
höchstens
fünf
Minuten
ausgesetzt
werden
können
und
zwar
,
falls
es
sich
um
solche
des
aufblasbaren
Typs
handelt
,
jederzeit
in
vollständig
aufgeblasenem
Zustand
[EU]
.1
De
forma
a
estarem
sempre
prontas
para
lançamento
em
não
mais
de
5
minutos
e,
se
forem
pneumáticas
,
completamente
insufladas
.1
ein
fest
eingebautes
Feuermelde-
und
Feueranzeigesystem
eines
zugelassenen
Typs
,
das
den
Vorschriften
der
Regel
II-2/A/9
entspricht
und
so
eingebaut
und
angeordnet
ist
,
dass
es
einen
Brand
in
diesen
Räumen
anzeigt
;
auf
neuen
Schiffen
der
Klassen
B, C
und
D,
die
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2003
gebaut
werden
,
muss
es
auch
Rauch
in
Treppenschächten
,
Gängen
und
Fluchtwegen
innerhalb
der
Unterkunftsräume
anzeigen
,
oder
[EU]
.1
Um
sistema
fixo
de
detecção
e
alarme
de
incêndios
de
tipo
aprovado
e
que
satisfaça
o
prescrito
na
regra
II-2/A/9
,
instalado
e
disposto
de
modo
a
detectar
a
presença
de
fogo
nos
espaços
considerados
e,
nos
navios
novos
das
classes
B, C e D
construídos
em
ou
após
1
de
Janeiro
de
2003
,
também
a
presença
de
fumo
em
corredores
,
escadas
e
vias
de
evacuação
dos
espaços
de
alojamento
,
ou
.1
Ein
vorgeschriebenes
fest
eingebautes
Druckwasser-Sprühfeuerlöschsystem
in
Maschinenräumen
ist
mit
Sprühdüsen
eines
zugelassenen
Typs
zu
versehen
. [EU]
.1
Qualquer
instalação
fixa
de
extinção
de
incêndios
com
água
pulverizada
sob
pressão
exigida
em
espaços
de
máquinas
deve
estar
equipada
com
tubeiras
pulverizadoras
de
tipo
aprovado
.
.1
Ein
vorgeschriebenes
fest
eingebautes
Druckwasser-Sprühfeuerlöschsystem
in
Maschinenräumen
ist
mit
Sprühdüsen
eines
zugelassenen
Typs
zu
versehen
. [EU]
.1
Qualquer
instalação
fixa
de
extinção
de
incêndios
por
água
pulverizada
sob
pressão
exigida
em
espaços
de
máquinas
deve
estar
equipada
com
tubeiras
pulverizadoras
de
tipo
aprovado
.
22
.
ÄNDERUNG
DES
TYPS
DER
GESCHWINDIGKEITS-BEGRENZUNGSEINRICHTUNG
UND
ERWEITERUNG
DER
GENEHMIGUNG
[EU]
MODIFICAÇÃO
DO
TIPO
DE
DLV
E
EXTENSÃO
DA
HOMOLOGAÇÃO
.22
Es
sind
selbsttätige
Berieselungs-
,
Feuermelde-
und
Feueranzeigesysteme
eines
zugelassenen
Typs
zu
verwenden
,
die
den
Vorschriften
des
Codes
für
Brandsicherheitssysteme
entsprechen
. [EU]
.22
As
instalações
automáticas
de
água
pulverizada
sob
pressão
,
detecção
e
alarme
de
incêndios
devem
ser
de
um
tipo
aprovado
e
satisfazer
as
disposições
do
Código
dos
sistemas
de
segurança
contra
incêndios
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Typs":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners