A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
20 results for Texts
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
[10]
Fußnote
in
der
deutschen
Fassung
des
Texts
nicht
relevant
. [EU]
Rendimentos
antes
de
impostos
mais
amortizações
.
[11]
Fußnote
in
der
deutschen
Fassung
des
Texts
nicht
relevant
. [EU]
Rendimento
do
capital
próprio
.
[67]
Artikel
194
des
Königlichen
Dekrets
1564/1989
vom
22
.
Dezember
1989
zur
Genehmigung
des
konsolidierten
Texts
des
spanischen
Aktiengesetzes
(
Real
Decreto
1564/1989
,
de
22
de
diciembre
de
1989
,
por
el
que
se
aprueba
el
texto
refundido
de
la
Ley
de
Sociedades
Anónimas
). [EU]
Artigo
194
.o
do
Real
Decreto
n.o
1564/1989
,
de
22
de
Dezembro
de
1989
,
que
aprova
a
reformulação
da
Lei
das
Sociedades
Anónimas
.
Bei
Rücküberweisung
eines
Texts
auf
der
Grundlage
von
Absatz
2
ist
der
zuständige
Ausschuss
gemäß
dem
mit
dieser
Bestimmung
erteilten
Auftrag
in
erster
Linie
gehalten
,
innerhalb
der
festgesetzten
Frist
Bericht
zu
erstatten
und
gegebenenfalls
Änderungsanträge
einzureichen
,
die
darauf
abzielen
,
einen
Kompromiss
mit
der
Kommission
zu
erreichen
. [EU]
Em
caso
de
devolução
nos
termos
do
n.o 2, a
comissão
competente
deverá
,
em
conformidade
com
o
mandato
conferido
por
esta
disposição
,
apresentar
novo
relatório
no
prazo
fixado
e,
se
for
caso
disso
,
alterações
que
tenham
em
vista
a
obtenção
de
um
compromisso
com
a
Comissão
,
sem
no
entanto
ser
obrigada
a
reapreciar
na
sua
totalidade
as
disposições
aprovadas
pelo
Parlamento
.
Bei
Rücküberweisung
eines
Texts
auf
der
Grundlage
von
Absatz
2
ist
der
zuständige
Ausschuss
gemäß
dem
mit
dieser
Bestimmung
erteilten
Auftrag
in
erster
Linie
gehalten
,
innerhalb
der
festgesetzten
Frist
Bericht
zu
erstatten
und
gegebenenfalls
Änderungsanträge
einzureichen
,
die
darauf
abzielen
,
einen
Kompromiss
mit
der
Kommission
zu
erreichen
. [EU]
Em
caso
de
devolução
nos
termos
do
no
2, a
comissão
competente
quanto
à
matéria
de
fundo
deverá
,
em
conformidade
com
o
mandato
que
esta
disposição
institui
,
apresentar
novo
relatório
no
prazo
fixado
e,
se
for
caso
disso
,
alterações
que
tenham
em
vista
a
obtenção
de
um
compromisso
com
a
Comissão
,
sem
no
entanto
ser
obrigada
a
reapreciar
na
sua
totalidade
as
disposições
aprovadas
pelo
Parlamento
.
Der
chinesischen
Regierung
zufolge
bezieht
sich
der
Wortlaut
des
relevanten
chinesischen
Texts
auf
eine
Annahme
,
wonach
von
sonstigen
vom
Staatsrat
spezifizierten
Krediten
auszugehen
sei
. [EU]
O
Governo
da
RPC
explicou
que
a
formulação
do
texto
em
chinês
refere-se
a
hipóteses
de
outros
empréstimos
especificados
pelo
Conselho
de
Estado
.
Die
Mitgliedstaaten
unterrichten
die
Kommission
,
die
anderen
Mitgliedstaaten
und
den
regionalen
Beirat
unverzüglich
über
die
gemäß
Nummer
5c
.1
angenommenen
Maßnahmen
,
indem
sie
eine
Abschrift
des
Texts
über
diese
Maßnahmen
zusammen
mit
einer
Begründung
übermitteln
. [EU]
Os
Estados-Membros
informam
sem
demora
a
Comissão
,
os
outros
Estados-Membros
e o
conselho
consultivo
regional
envolvido
das
medidas
adoptadas
nos
termos
do
ponto
5-C
.1,
enviando-lhes
uma
cópia
das
mesmas
,
acompanhada
de
uma
nota
justificativa
.
Diese
Informationsgruppen
werden
auf
TL-Ebene
bereitgestellt
;
und
zwar
durch
die
Verwendung
von
"Scheme
information
URI"
(
Abschnitt
5.3.7 -
von
den
Mitgliedstaaten
bereitgestellte
Informationen
),
"Scheme
type/community/rules"
(
Abschnitt
5.3.9 -
Verwendung
eines
allen
Mitgliedstaaten
gemeinsamen
Texts
)
und
"TSL
policy/legal
notice"
(
Abschnitt
5.3.11 -
ein
allen
Mitgliedstaaten
gemeinsamer
Text
,
der
auf
die
Richtlinie
1999/93/EG
Bezug
nimmt
sowie
die
Möglichkeit
bietet
,
einen
länderspezifischen
Text
bzw
.
Verweise
hinzuzufügen
). [EU]
Estes
conjuntos
de
informação
deverão
ser
fornecidos
ao
nível
da
LA
enquanto
estiver
a
ser
utilizado
o
presente
«Scheme
information
URI»
(cláusula 5.3.7
–
;
informação
prestada
pelo
Estado-Membro
),
«Scheme
type/community/rules»
(cláusula 5.3.9
–
;
através
da
utilização
de
um
texto
comum
a
todos
os
Estados-Membros
) e
«TSL
policy/legal
notice»
(cláusula 5.3.11
–
;
um
texto
comum
a
todos
os
Estados-Membros
baseado
na
Directiva
1999/93/CE
,
conjugado
com
a
capacidade
dos
Estados-Membros
para
acrescentarem
texto/referências
específicas
de
cada
um
).
Die
Verwendung
des
in
diesem
Anhang
wiedergegebenen
Texts
erfolgt
mit
Zustimmung
des
CEN
. [EU]
O
texto
é
reproduzido
no
presente
anexo
mediante
a
autorização
do
CEN
.
Die
Verwendung
des
in
diesem
Anhang
wiedergegebenen
Texts
erfolgt
mit
Zustimmung
des
Europäischen
Komitees
für
Normung
(
CEN
). [EU]
O
uso
do
texto
reproduzido
no
presente
anexo
é
feito
com
autorização
do
Comité
Europeu
de
Normalização
(CEN).
Einschließlich
des
gesamten
gültigen
Texts
bis:
[EU]
Integra
todo
o
texto
válido
até:
Englische
Fassung
des
gemeinsamen
Texts
:
[EU]
Versão
inglesa
do
texto
comum:
Es
wird
eine
einvernehmliche
gemeinsame
Übersetzung
des
Texts
in
die
englische
Sprache
erstellt
. [EU]
Será
efetuada
uma
tradução
comum
acordada
dos
textos
em
língua
inglesa
.
Fassung
des
gemeinsamen
Texts
in
deutscher
Sprache:
Der
anwendbare
Rechtsrahmen
für
die
vorliegende
TSL-Implementierung
der
vertrauenswürdigen
Liste
beaufsichtigter
bzw
.
akkreditierter
Zertifizierungsdiensteanbieter
für
[Name
des
entsprechenden
Mitgliedstaats]
ist
die
Richtlinie
1999/93/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
13
.
Dezember
1999
über
gemeinschaftliche
Rahmenbedingungen
für
elektronische
Signaturen
und
ihre
Umsetzung
in
das
einzelstaatliche
Recht
von
[Name
des
entsprechenden
Mitgliedstaats]. [EU]
Texto
na
(s)
língua
(s)
nacional
(is)
de
um
Estado-Membro:
[tradução (traduções) oficial(is) do texto inglês atrás apresentado].
Gemäß
Artikel
18
des
einheitlichen
Texts
über
die
Einkommensteuern
(
TUIR
)
unterliegen
die
von
Investmentgesellschaften
ausländischen
Rechts
an
italienische
Anleger
gezahlten
Kapitalerträge
einer
Quellensteuer
von
12
,5 %. [EU]
Com
base
no
disposto
no
artigo
18
.o
do
TUIR
(código
do
imposto
sobre
o
rendimento
),
as
receitas
obtidas
por
instrumentos
de
investimento
estrangeiros
a
investidores
italianos
estão
sujeitas
a
uma
retenção
de
12
,5 %.
Les
textes
français
et
anglais
du
statut
,
tel
que
modifié
le
...
200
.,
font
également
foi
. [EU]
The
English
and
French
texts
of
this
Statute
,
as
amended
on
.....
200
.,
are
equally
authentic
.
Nützliche
Informationen
über
die
Durchführung
von
Toxizitätsprüfungen
an
Fischembryonen
und
Jungtieren
mit
Dottersack
finden
sich
in
der
Fachliteratur
,
einige
Beispiele
hierfür
sind
im
Abschnitt
Literaturhinweise
dieses
Texts
enthalten
(7) (8) (9). [EU]
Existem
trabalhos
publicados
que
contêm
informações
úteis
sobre
a
realização
de
ensaios
de
toxicidade
em
embriões
de
peixe
e
peixes
recém-nascidos
,
dos
quais
alguns
são
indicados
na
bibliografia
apresentada
no
final
(7), (8) e (9).
Teile
dieses
Texts
wurden
bearbeitet
um
sicherzustellen
,
dass
vertrauliche
Informationen
nicht
offen
gelegt
werden
.
Diese
Teile
stehen
in
eckigen
Klammern
und
sind
mit
einem
Stern
gekennzeichnet
. [EU]
Partes
deste
texto
foram
omitidas
a
fim
de
garantir
a
não
divulgação
de
informações
confidenciais
;
essas
partes
estão
entre
parênteses
rectos
e
marcadas
com
um
asterisco
.
UN/EDIFACT
Glossary
,
Hrsg
.
UNECE
(
www
.unece.org/trade/untdid/texts/d300_d.htm);
Transport
&
Logistics
Glossary
,
FuE-Projekte
der
Europäischen
Rahmenprogramme
für
Forschung
und
technologische
Entwicklung
-
INDRIS
(
RP4
),
COMPRIS
(
RP5
),
MARNIS
(
RP6
). [EU]
Glossário
UN/EDIFACT
,
editado
pela
Unece
(www.unece.org/trade/untdid/texts/d300_d.htm);
Transport
&
Logistics
Glossary
,
R&D
projects
in
the
framework
of
the
European
Framework
Programmes
for
RTD
–
;
INDRIS
(FP4),
COMPRIS
(FP5),
MARNIS
(FP6)
Unterschiedliche
Auslegungen
des
gemeinsamen
Texts
werden
auf
dem
Verhandlungswege
geklärt
. [EU]
Qualquer
divergência
de
interpretação
do
texto
comum
é
resolvida
por
negociação
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Texts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners