DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Typ
Search for:
Mini search box
 

2900 results for TYP
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Portuguese

0Fahrzeug, Typ unbekannt [EU] 0Embarcação, tipo desconhecido

16.7 Bis 36 Monate nach dem Tag des Inkrafttretens der Ergänzung 5 zu der Regelung darf keine Vertragspartei, die diese Regelung anwendet, einem nach der Regelung in ihrer ursprünglichen Fassung und nach den späteren Ergänzungen genehmigten Typ einer Parkleuchte die Anerkennung versagen. [EU] Até 36 meses após a data de entrada em vigor do suplemento 5 ao presente regulamento, nenhuma parte contratante que aplique o presente regulamento pode recusar um tipo de luz de estacionamento homologado ao abrigo do presente regulamento na sua forma original e com a redacção que lhe for dada por suplementos subsequentes.

1 Antragsteller (vollständiger Name, Anschrift, Zollnummer) Typ: [EU] AUTORIZAÇÃO DE EXPORTAÇÃO/IMPORTAÇÃO DE EQUIPAMENTO DE TORTURA

1 Die Behörde, die die Genehmigung erteilt hat, ist berechtigt, bei einem Typ eines verwendeten Rückstrahlers die Beständigkeit der optischen Eigenschaften nachzuprüfen. [EU] A autoridade que concedeu a homologação tem o direito de verificar em que medida está assegurada a estabilidade, ao longo do tempo, das propriedades ópticas de um determinado tipo de dispositivo retrorreflector em serviço.

1 Die Behörde, die die Genehmigung erteilt hat, ist berechtigt, bei einem Typ eines verwendeten Rückstrahlers die Farbbeständigkeit nachzuprüfen. [EU] A autoridade que concedeu a homologação tem o direito de verificar em que medida está assegurada a estabilidade da cor de um determinado modelo de dispositivo retrorreflector em serviço.

.1 Einrichtungen zum Schutz des Hydrauliköls vor Verunreinigungen; dabei sind Typ und Konstruktion des hydraulischen Systems zu berücksichtigen [EU] .1 Meios para manter limpo o fluido hidráulico, tendo em conta o tipo e as características de projecto do sistema hidráulico

1 Typ-4- oder Typ-15-Datensatz. [EU] 1-14 registos de tipo-4

.1 Typ und Konstruktion aller Feuerlöscher müssen zugelassen sein. [EU] .1 Todos os extintores de incêndio devem ser de tipo e modelo aprovados.

.1 Vorhandene elektrische Geräte und Leitungen müssen von einem Typ sein, der für die Verwendung in einem explosiven Benzin-Luft-Gemisch geeignet ist. [EU] .1 Os equipamentos e cabos eléctricos instalados devem ser de um tipo adequado para utilização em atmosferas explosivas de mistura de ar e gasolina.

.2 Elektrische Geräte und Leitungen in einem Entlüftungskanal müssen von einem Typ sein, der für die Verwendung in einem Benzin-Luft-Gemisch zugelassen ist; die Austrittsöffnung eines jeden Entlüftungskanals muss sich an einer ungefährlichen Stelle befinden, wobei auch andere mögliche Zündquellen zu berücksichtigen sind. [EU] .2 Os equipamentos e cabos eléctricos instalados em condutas de extracção de ar devem ser de tipo aprovado para utilização em atmosferas explosivas de mistura de ar e gasolina e a saída de qualquer conduta de extracção deve estar situada em local seguro, tendo em conta outras fontes possíveis de ignição.

2 Gegebenenfalls Typ und Handelsbezeichnung des Fahrzeugs: ... [EU] Modelo e, se aplicável, denominação comercial do veículo: ...

2 Typ und Klasse des Fahrzeugs (der Fahrzeuge): ... [EU] Modelo e categoria dos veículos: ...

3 Typ: A = Flughafen, P = Hafen, R = Straße [EU] 3 Tipo: A = Aeroporto, P = Porto, R = Estrada

4 Anzahl und Typ der Lenzpumpen (R 21) [EU] 4 Número e tipo de bombas de esgoto (R 21)

.4 Für ähnliche an Bord des Schiffes mitgeführte Überlebensfahrzeuge darf nur ein Typ von Auslösemechanismus verwendet werden. [EU] .4 Para as embarcações de sobrevivência de tipo similar transportadas a bordo do navio utilizar-se-á um único tipo de mecanismo de libertação.

(5)[II.3.3 einer Tollwutimpfung (falls verlangt) am ... (TT.MM.JJJJ) mit dem Impfstoff ... (Typ, Hersteller und Charge) und dem Testergebnis ... .] [EU] (5)[II.3.3 uma vacinação contra a raiva (se requerido) em ... (dd/mm/aaaa) com a vacina ...(tipo, fabricante e lote), e com o resultado do teste ...]

5 - Prüfung Typ II (Prüfung der Emission von Kohlenmonoxyd bei Leerlauf) [EU] 5 - Ensaio de tipo II (Controlo da emissão de monóxido de carbono em regime de marcha lenta sem carga)

6 - Prüfung Typ III (Prüfung der Gasemissionen aus dem Kurbelgehäuse) [EU] 6 - Ensaio de tipo III (Controlo das emissões de gases do cárter)

7. Änderung und Erweiterung der Genehmigung für einen Kraftradtyp oder einen Typ der Auspuff- oder Schalldämpferanlage [EU] Modificações e extensão da homologação de um modelo de motociclo ou de um tipo de dispositivo de escape ou silencioso

7 - Prüfung Typ IV (Bestimmung der Verdunstungsemissionen aus Fahrzeugen mit Fremdzündungsmotor) [EU] 7 - Ensaio de tipo IV (Determinação das emissões por evaporação provenientes de veículos equipados com motores de ignição comandada)

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners