DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

13 results for TGV
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Portuguese

Aus diesen Angaben der Sachverständigen geht hervor, dass beim Paketdienst mit normalen Zügen eine Überkapazität festzustellen ist und keine Zukunftsaussichten vorhanden sind, den herkömmlichen TGV-Diensten Grenzen gesetzt sind und der TBE-Kurierdienst zwar über ein gewisses Wachstumspotenzial auf dem französischen Markt verfügt, dieses Segment aber derzeit noch nicht sehr weit entwickelt ist. [EU] À luz do parecer destes peritos, é de concluir que o mercado da expedição de encomendas por comboio normal sofre de excesso de capacidade e não tem futuro, por TGV é limitado e por TBE apresenta algum potencial de crescimento a nível do mercado nacional francês, mas este é um segmento actualmente ainda pouco desenvolvido.

Das Konzept des TBE ("Train Bloc Express"): Der TBE ist ein Hochgeschwindigkeits-Pendelzug mit festem Zeitplan und einer bestimmten Anzahl von Wagen, der für den herkömmlichen Paketdienst und vor allem den Expressdienst bestimmt und in ein Dienstleistungsprojekt eingebunden ist, das Folgendes bietet: Qualität, Zuverlässigkeit, Sicherheit, Schnelligkeit (160 km/h auf herkömmlichen Bahnstrecken, 200 km/h auf TGV-Strecken) und außerdem die Möglichkeit einer späten Abholung (und deshalb eines verbesserten Sammelgutverkehrs). [EU] O conceito do comboio-bloco expresso "TBE": O "comboio-bloco expresso", TBE [37], é um comboio vaivém que circula a velocidade elevada, a horários fixos e com um número fixo de vagões, dedicado ao transporte de encomendas normais e sobretudo de encomendas expresso e que se inscreve num projecto de serviço que oferece qualidade, fiabilidade, segurança e rapidez (160 km/h nas linhas clássicas, 200 km/h nas linhas TGV) e permite a recolha tardia (portanto, uma melhor grupagem).

Die französischen Behörden äußern sich wie folgt: Die Besonderheiten dieses Dienstleistungsangebots ergäben sich durch den Bahntransport (die TBE unterliegen der gleichen organisatorischen Disziplin wie der TGV, auch wenn sie nicht immer auf TGV-Strecken fahren). [EU] De acordo com as autoridades francesas, «as especificidades desta oferta de serviços estão associadas ao modo de transporte ferroviário (os TBE são objecto da mesma gestão rigorosa que os TGV, embora não circulem necessariamente em linhas de alta velocidade).

Diesbezüglich regt er Maßnahmen an, mit denen Dritte Rechte am geistigen Eigentum bezüglich des Hochgeschwindigkeitszuges TGV und/oder der Signaleinrichtungen erwerben können. [EU] A este propósito, sugere medidas destinadas a permitir o acesso dos terceiros aos direitos de propriedade intelectual relativos ao comboio de alta velocidade (TGV) e/ou à sinalização.

Dieses Kriterium sei unvermeidlich gewesen, denn das Los 4 betreffe die Beförderung großer industrieller Bauteile (TGV-Achsen, Bahnschwellen, usw.) und erfordere die Zusammenarbeit mit Unternehmen, die über einen beträchtlichen Umsatz und bedeutende Mittel verfügen. [EU] Este critério justificava-se pelo facto de o «lote consistir no transporte de peças industriais de grande dimensão (eixos de TGV, travessas ...) e ser necessário trabalhar com empresas com um volume de negócios e meios consentâneos.

Dies gilt sowohl für den Transport mit herkömmlichen Zügen als auch für den Transport in den Laderäumen der Hochgeschwindigkeitszüge (TGV) in Frankreich. [EU] Isso é válido tanto para a expedição por comboio clássico como para a expedição por TGV em França.

Dies umfasst den "TGV Rhein-Rhône" ohne den westlichen Streckenteil. [EU] Compreendendo o comboio de alta velocidade Reno-Ródano, sem o ramo ocidental.

Es handelt sich um i) "Urgence Xpress": Lieferung innerhalb von einigen Stunden am gleichen Tag (Nutzung der TGV-Laderäume), ii) Nachtlieferungen (zwischen 4 und 8 Stunden, Transport in nach Kunden getrennten Laderäumen), iii) "H Xpress": Lieferung am nächsten Morgen vor 12 Uhr, iv) "Avantage Xpress": Lieferung am nächsten Tag vor 18 Uhr, v): "Tempo Xpress": Lieferung innerhalb von 48/72 Stunden in Europa, vi) "Lot Xpress": Beförderung von Ladungen von 1 bis 25 t in Frankreich und Europa sowie vii) "Disram": Transport von Paletten zwischen Unternehmen. [EU] Trata-se dos seguintes serviços: i) «Urgence Xpress»: entrega no próprio dia em algumas horas (utilizando o TGV); ii) «Livraison de nuit» (entre as 4 e as 8h00, em cofre privativo); iii) «H Xpress»: entrega na manhã seguinte, antes das 12h00; iv) «Avantage Xpress»: entrega no dia seguinte, antes das 18h00; v) «Tempo Xpress»: entrega em 48/72 horas na Europa; vi) «Lot Xpress»: transporte de remessas de 1 a 25 toneladas em França e na Europa; vii) «Disram»: distribuição industrial de paletes.

Hochgeschwindigkeitszüge und "Trains à très grande vitesse" (Züge mit sehr hoher Geschwindigkeit) (TTGV): % [EU] Comboios de alta velocidade e comboios de muito alta velocidade («TGV»/«TTGV»): [...] %

Informationshalber sei erwähnt, dass in Deutschland trotz der sehr starken Position von Siemens bei den Hochgeschwindigkeitszügen der gesamte Marktanteil von Alstom bei % liegt (hinter Bombardier mit [...] %). [EU] A título de informação, na Alemanha, apesar de uma muito forte posição da Siemens no sector do TGV, a sua parte de mercado global é de [...] % (atrás da Bombardier com [...] %).

Schließlich steht Frankreich jedem Wunsch nach Öffnung der Rechte am geistigen Eigentum am TGV und/oder den Signaleinrichtungen ablehnend gegenüber, wie ihn der andere Beteiligte geäußert hatte. [EU] Por último, a França opõe-se a qualquer pedido de abertura dos direitos de propriedade intelectual relativos ao TGV e/ou à sinalização referidas pelo outro terceiro.

Verordnung vom 19. Juni 1995 über die Typengenehmigung von Straßenfahrzeugen (TGV) (AS 1995 3997), zuletzt geändert am 29. November 2006 (AS 2007 95) [EU] Portaria de 19 de Junho de 1995 sobre a homologação de veículos a motor (RO 1995 3997), com a última redacção que lhe foi dada em 29 de Novembro de 2006 (RO 2007 95)

Zweitens geht aus den Vorarbeiten für das Gesetz Nr. 98-546 und insbesondere dem Bericht Nr. 413 des Senats hervor, dass die frühere steuerrechtliche Regelung für alle Wirtschaftszweige galt, während Artikel 39 CA des CGI "nur schwere Investitionsgüter (Flugzeuge, TGV, Schiffe ...)" betrifft. [EU] Por outro lado, fica patente dos trabalhos preparatórios da Lei n.o 98-546 e, em especial, do relatório do Senado n.o 413 que o dispositivo fiscal anterior se aplicava a todos os sectores da economia, enquanto o artigo 39.o CA do CGI se aplica «apenas aos bens de equipamento pesados (aviões, TGV, navios...)».

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners