A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
43 results for Stoczni
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
Ähnlich
wie
im
Fall
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
betrafen
die
Bemerkungen
Polens
sowohl
die
Zuständigkeit
der
Kommission
als
auch
die
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
. [EU]
À
semelhança
do
grupo
do
estaleiro
Gdynia
, a
Polónia
comentou
aspectos
relacionados
tanto
com
a
competência
da
Comissão
como
com
a
compatibilidade
do
auxílio
com
o
mercado
comum
.
Bemerkungen
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
[EU]
Observações
do
grupo
do
estaleiro
Gdynia
Bezüglich
der
Umstrukturierung
der
öffentlich-rechtlichen
Verbindlichkeiten
nach
dem
sogenannten
.
"Verfahren
nach
Kapitel
5a"
argumentierte
die
Grupa
Stoczni
Gdynia
,
dass
die
Beihilfe
gemäß
Umstrukturierungsbeschluss
durch
den
Leiter
der
Agentur
für
industrielle
Entwicklung
gewährt
wurde
. [EU]
No
que
se
refere
à
reestruturação
da
dívida
pública
ao
abrigo
do
procedimento
previsto
no
capítulo
5a
, o
grupo
do
estaleiro
Gdynia
argumentou
que
o
auxílio
fora
concedido
através
da
decisão
de
reestruturação
emitida
pelo
presidente
do
conselho
de
administração
da
ADI
.
Bis
vor
kurzem
war
die
Stoczni
a
Gdań
;sk
SA
eine
solche
Tochtergesellschaft
,
jedoch
verkaufte
Stoczni
a
Gdynia
S.A.
den
Rest
ihrer
Anteile
an
der
Danziger
Werft
durch
Vertrag
vom
Oktober
2007
an
den
neuen
Mehrheitsaktionär
Stoczni
a
Gdań
;sk
SA
.
Was
jedoch
den
Zeitraum
von
1998
bis
Herbst
2006
betrifft
,
besaß
die
Stoczni
a
Gdynia
S.A.
ein
Mehrheitsaktienpaket
an
der
Stoczni
a
Gdań
;sk S.A. (
zuvor
Stoczni
a
Gdań
;sk -
Grupa
Stoczni
a
Gdynia
),
und
in
diesem
Zusammenhang
wurden
beide
Werften
parallel
zueinander
umstrukturiert
. [EU]
Até
recentemente
, a
Stoczni
a
Gdań
;sk S.A.
era
uma
das
subsidiárias
mas
,
mediante
acordo
de
Outubro
de
2007
, o
estaleiro
Gdynia
vendeu
as
acções
que
ainda
detinha
no
estaleiro
Gdań
;sk
ao
novo
proprietário
maioritário
da
Stoczni
a
Gdań
;sk S.A.
No
entanto
,
entre
1998
e o
Outono
de
2006
, o
estaleiro
Gdynia
deteve
a
maioria
das
acções
da
Stoczni
a
Gdań
;sk S.A. (anteriormente
denominada
Stoczni
a
Gdań
;sk
–
;
Grupa
Stoczni
Gdynia
),
pelo
que
a
reestruturação
dos
dois
estaleiros
decorreu
em
paralelo
.
Darüber
hinaus
bemerkte
die
Kommission
,
dass
die
Grupa
Stoczni
Gdynia
Vorteile
aus
den
von
der
polnischen
Ausfuhrkreditanstalt
(
KUKE
)
gewährten
Produktionsgarantien
gezogen
hat
. [EU]
Por
outro
lado
, a
Comissão
verificou
que
o
grupo
do
estaleiro
Gdynia
tinha
vindo
a
beneficiar
de
garantias
de
produção
concedidas
pela
Corporação
de
Seguros
de
Crédito
à
Exportação
, a
agência
polaca
de
crédito
à
exportação
.
Den
Behauptungen
Polens
in
der
ersten
Phase
des
von
der
Kommission
durchgeführten
Prüfverfahrens
widersprechend
,
argumentierte
die
Grupa
Stoczni
Gdynia
,
dass
nach
dem
30
.
Juni
2003
keinerlei
Verzugszinsen
auf
die
von
der
Umstrukturierung
erfassten
öffentlich-rechtlichen
Verbindlichkeiten
gemäß
dem
Verfahren
nach
Kapitel
5a
berechnet
worden
sind
. [EU]
Ao
contrário
do
que
a
Polónia
afirmou
na
fase
inicial
da
investigação
da
Comissão
, o
grupo
do
estaleiro
Gdynia
argumentou
que
,
após
30
de
Junho
de
2003
,
não
se
acumularam
juros
de
mora
sobre
as
dívidas
ao
Estado
reestruturadas
ao
abrigo
do
capítulo
5a
.
Der
Name
der
Werft
wurde
zu
Stoczni
a
Gdań
;sk -
Grupa
Stoczni
Gdynia
geändert
. [EU]
O
estaleiro
recebeu
a
nova
denominação
Estaleiro
Gdansk
-
Grupo
do
Estaleiro
Gdynia
.
Die
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
gewährten
Bürgschaften
,
darunter
die
Garantien
zugunsten
der
Danziger
Werft
sind
Teil
der
von
der
Sekundärbürgschaft
des
Staatsschatzes
erfassten
Tätigkeit
. [EU]
As
garantias
concedidas
ao
grupo
do
estaleiro
Gdynia
,
incluindo
as
garantias
a
favor
do
estaleiro
Gdansk
,
enquadram-se
nas
actividades
garantidas
pelo
Tesouro
.
Die
durch
den
Staatsschatz
gewährte
und
als
Maßnahme
16
in
Tabelle
4
unten
aufgeführte
Garantie
wurde
formal
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
gewährt
,
jedoch
für
den
Bau
von
Schiffen
in
der
Danziger
Werft
. [EU]
A
garantia
concedida
pelo
Tesouro
,
referida
como
medida
16
no
quadro
4
infra
,
foi
formalmente
concedida
ao
grupo
do
estaleiro
Gdynia
,
embora
para
a
construção
de
navios
no
estaleiro
Gdansk
.
Die
Gesellschaft
Ray
Car
Carriers
unterstrich
,
als
größter
Kunde
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
,
und
gleichzeitig
Minderheitsaktionär
der
Muttergesellschaft
der
Danziger
Werft
,
die
Bedeutung
der
Unternehmensgruppe
für
ihre
Tätigkeit
und
führte
dazu
ihre
Verträge
mit
der
Werft
an
. [EU]
Na
qualidade
de
principal
cliente
do
grupo
do
estaleiro
Gdynia
e
de
accionista
minoritária
da
empresa-mãe
do
estaleiro
Gdansk
, a
Ray
Car
Carriers
salientou
a
importância
do
grupo
para
as
suas
próprias
operações
,
tendo
em
conta
os
contratos
celebrados
com
o
estaleiro
.
Die
Grupa
Stoczni
Gdynia
argumentierte
,
dass
das
Element
der
Finanzierung
dieser
Kosten
aus
von
staatlicher
Beihilfe
freien
Mitteln
,
auch
wenn
die
Kommission
die
Kosten
für
die
Umstrukturierung
(
die
keine
Kosten
der
Geschäftstätigkeit
der
Werft
einschließen
)
eng
definiert
,
bei
30
%
läge
,
was
die
Vereinbarkeit
mit
den
Leitlinien
über
die
Umstrukturierungsbeihilfe
von
1999
sicherstellen
würde
. [EU]
O
grupo
do
estaleiro
Gdynia
sugeriu
ainda
que
,
mesmo
que
a
Comissão
definisse
os
custos
de
reestruturação
de
forma
restritiva
(ou
seja
,
sem
incluir
os
custos
de
funcionamento
do
auxílio
estatal
), a
componente
de
financiamento
destes
custos
isentos
de
auxílios
estatais
continuaria
a
ser
de
cerca
de
30
%,
justificando
assim
as
orientações
de
reestruturação
de
1999
[10].
Die
Grupa
Stoczni
Gdynia
argumentierte
,
dass
es
sich
bei
dem
KUKE-Bürgschaftssystem
um
ein
sich
finanziell
selbsttragendes
System
handelt
,
in
dem
die
über
die
Prämien
eingenommenen
Mittel
-
langfristig
-
das
übernommene
Risiko
und
die
tatsächlich
ausgezahlten
Beträge
übersteigen
. [EU]
O
grupo
do
estaleiro
Gdynia
argumentou
que
o
regime
de
garantias
da
Corporação
de
Seguros
de
Crédito
à
Exportação
consistia
num
sistema
de
auto-financiamento
no
qual
, a
longo
prazo
,
os
prémios
cobrados
excediam
os
riscos
cobertos
e
os
montantes
efectivamente
pagos
.
Die
Grupa
Stoczni
Gdynia
argumentierte
des
Weiteren
,
dass
die
staatliche
Beihilfe
für
den
Konzern
nicht
zu
Wettbewerbsverzerrungen
in
Europa
führt
und
behauptete
,
dass
die
wahre
Gefahr
für
die
europäischen
Werften
in
der
Konkurrenz
seitens
der
Werften
aus
den
Ländern
des
Fernen
Ostens
zu
suchen
ist
. [EU]
O
grupo
do
estaleiro
Gdynia
argumentou
igualmente
que
o
auxílio
estatal
que
lhe
foi
concedido
não
era
passível
de
distorcer
a
concorrência
na
Europa
,
dado
que
a
verdadeira
ameaça
de
concorrência
aos
estaleiros
europeus
provinha
do
Extremo
Oriente
.
Die
Grupa
Stoczni
Gdynia
argumentiert
jedoch
-
ähnlich
wie
Polen
in
der
ersten
Phase
des
von
der
Kommission
durchgeführten
Prüfverfahrens
-
dass
die
Entscheidung
zur
Danziger
Werft
durch
den
Leiter
der
Agentur
für
industrielle
Entwicklung
vor
dem
Beitritt
Polens
zur
EU
,
am
30
.
April
2004
,
getroffen
wurde
. [EU]
Porém
, à
semelhança
da
Polónia
na
fase
inicial
da
investigação
da
Comissão
, o
grupo
do
estaleiro
sustentava
que
a
decisão
relativa
ao
estaleiro
Gdansk
tinha
sido
adoptada
pelo
presidente
do
conselho
de
administração
da
ADI
antes
da
adesão
,
em
30
de
Abril
de
2004
.
Die
Grupa
Stoczni
Gdynia
beschrieb
die
Bedingungen
,
zu
denen
KUKE
diese
Bürgschaften
gewährt
(
Versicherungssätze
und
Art
der
geforderten
Sicherheit
). [EU]
O
grupo
do
estaleiro
Gdynia
descreveu
as
condições
de
acordo
com
as
quais
a
Corporação
de
Seguros
de
Crédito
à
Exportação
emite
tais
garantias
(prémios e
tipo
de
garantias
exigidas
).
Die
Grupa
Stoczni
Gdynia
gab
im
Schreiben
vom
10
.
Oktober
2005
(
Eingangsvermerk
14
.
Oktober
2005
)
ihre
Stellungnahme
ab
. [EU]
O
grupo
do
estaleiro
Gdynia
apresentou
as
suas
observações
por
carta
de
10
de
Outubro
de
2005
,
registada
em
14
de
Outubro
de
2005
.
Die
Grupa
Stoczni
Gdynia
hat
argumentiert
,
dass
Kapitel
5a
keine
spezielle
Regelung
(
lex
specialis
)
im
Verhältnis
zu
anderen
Bestimmungen
dargestellt
hat
,
die
eine
Umstrukturierung
der
öffentlich-rechtlichen
Verbindlichkeiten
ermöglichen
und
dass
die
Rolle
des
Leiters
der
Agentur
für
industrielle
Entwicklung
in
der
Leitung
und
Erleichterung
des
Umstrukturierungsprozesses
bestand
,
nicht
jedoch
in
der
Vertretung
der
zuständigen
Behörden
bei
den
ihnen
in
der
Frage
der
einzelnen
Verbindlichkeiten
vorbehaltenen
Handlungen
. [EU]
O
grupo
do
estaleiro
Gdynia
sustenta
que
o
capítulo
5a
não
era
lex
specialis
em
relação
a
outras
leis
que
permitiam
a
reestruturação
de
dívidas
ao
Estado
e
que
o
presidente
da
Agência
de
Desenvolvimento
Industrial
tinha
a
função
de
administrar
e
facilitar
o
processo
de
reestruturação
,
não
de
agir
em
nome
dos
credores
públicos
pertinentes
em
relação
a
dívidas
específicas
.
Die
Grupa
Stoczni
Gdynia
hat
behauptet
,
dass
gerade
die
Zustimmung
aller
einzelnen
öffentlich-rechtlichen
Schuldner
zur
Umstrukturierung
gemäß
dem
Verfahren
nach
Kapitel
5a
von
der
Gewährung
der
Beihilfe
noch
vor
dem
Beitritt
Polens
zur
EU
zeugt
. [EU]
O
grupo
do
estaleiro
Gdynia
argumentou
que
foi
o
acordo
individual
de
todos
os
credores
públicos
quanto
à
reestruturação
ao
abrigo
do
capítulo
5a
que
constituiu
a
concessão
do
auxílio
antes
da
adesão
[9].
Die
Grupa
Stoczni
Gdynia
nahm
auch
zu
anderen
Punkten
der
Entscheidung
Stellung
. [EU]
O
grupo
do
estaleiro
Gdynia
comentou
ainda
outros
aspectos
da
decisão
.
Die
Kommission
erinnerte
auch
mehrfach
daran
,
dass
die
der
Grupa
Stoczni
Gdynia
durch
KUKE
eingeräumten
und
zum
Bau
von
Schiffen
in
der
Danziger
Werft
in
Anspruch
genommenen
Bürgschaften
eine
staatliche
Beihilfe
darstellen
. [EU]
A
Comissão
também
fez
notar
repetidamente
que
as
garantias
concedidas
pela
Corporação
de
Seguros
de
Crédito
à
Exportação
ao
grupo
do
estaleiro
Gdynia
e
utilizadas
para
construção
naval
no
estaleiro
Gdansk
constituem
um
auxílio
estatal
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Stoczni":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners