A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
stehlen
Stehpult
steif
Steife
Steifigkeit
Steigbügel
Steigeisen
steigen
Steiger
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
40 results for
Steifigkeit
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
5
Gesamt
steifigkeit
des
Gleises
Strecken
der
Kategorien
I,
II
und
III
Die
Anforderungen
an
die
Steifigkeit
des
Gleises
als
komplettes
System
sind
ein
offener
Punkt
.
Die
Anforderungen
hinsichtlich
der
maximalen
Steifigkeit
von
Schienenbefestigungen
sind
in
5.3.2
aufgeführt
. [EU]
Os
requisitos
relativos
à
rigidez
máxima
das
fixações
do
carril
são
enunciados
no
ponto
5.3.2.
Außerdem
muss
es
von
ausreichender
Steifigkeit
und
an
der
Zugmaschine
hinten
fest
angebracht
sein
. [EU]
Deverá
ainda
ser
suficientemente
rígida
e
estar
solidamente
fixada
à
retaguarda
do
tractor
.
Bei
einem
künstlichen
Aufbauteil
müssen
die
Verbindungsstrukturen
hinsichtlich
der
Festigkeit
,
der
Steifigkeit
und
des
Verhaltens
denen
der
tragenden
Struktur
des
Fahrzeugs
entsprechen
. [EU]
No
caso
de
uma
secção
da
carroçaria
artificial
,
as
estruturas
de
ligação
devem
ser
equivalentes
às
da
superestrutura
do
veículo
no
que
diz
respeito
à
resistência
, à
rigidez
e
ao
comportamento
funcional
.
bei
einem
künstlichen
Aufbauteil
müssen
die
Verbindungsstrukturen
hinsichtlich
der
Festigkeit
,
der
Steifigkeit
und
des
Verhaltens
denen
der
tragenden
Struktur
des
Fahrzeugs
entsprechen
[EU]
No
caso
de
uma
secção
da
carroçaria
artificial
,
as
estruturas
de
ligação
devem
ser
equivalentes
às
da
superstrutura
do
veículo
no
que
diz
respeito
à
resistência
, à
rigidez
e
ao
comportamento
funcional
beschreibt
die
erforderliche
Steifigkeit
(
Torsions
steifigkeit
) [EU]
Especifica
critérios-limite
de
rigidez
(rigidez à
torção
)
Block
2
ist
hinsichtlich
seiner
Steifigkeit
so
beschaffen
,
dass
seine
Kraft-Verformungs-Kurven
innerhalb
der
in
der
Abbildung
2b
dargestellten
Bandbreite
verlaufen
. [EU]
A
rigidez
do
bloco
2
deve
ser
tal
que
as
curvas
força-deformação
correspondentes
se
inscrevam
nas
faixas
indicadas
na
figura
2b
.
Block
4
ist
hinsichtlich
seiner
Steifigkeit
so
beschaffen
,
dass
seine
Kraft-Verformungs-Kurven
innerhalb
der
in
der
Abbildung
2c
dargestellten
Bandbreite
verlaufen
. [EU]
A
rigidez
do
bloco
4
deve
ser
tal
que
as
curvas
força-deformação
correspondentes
se
inscrevam
nas
faixas
indicadas
na
figura
2c
.
Das
Verhalten
des
Rippenmoduls
kann
dadurch
verändert
werden
,
dass
die
Einstellfeder
im
Zylinder
durch
eine
Feder
von
anderer
Steifigkeit
ersetzt
wird
. [EU]
O
comportamento
funcional
do
módulo
de
costelas
pode
ser
ajustado
substituindo
a
mola
de
regulação
existente
no
interior
do
cilindro
por
uma
mola
de
rigidez
apropriada
.
Die
Anforderungen
an
die
Steifigkeit
des
Gleises
als
vollständiges
System
sind
ein
offener
Punkt
. [EU]
As
prescrições
de
rigidez
da
via
enquanto
sistema
completo
constituem
ponto
em
aberto
.
Die
Anforderungen
für
die
Steifigkeit
des
Gleises
sind
ein
offener
Punkt
,
daher
ist
keine
Bewertung
durch
einen
benannte
Stelle
erforderlich
. [EU]
Dado
que
os
requisitos
relativos
à
rigidez
da
via
constituem
um
ponto
em
aberto
,
não
é
necessária
qualquer
avaliação
por
um
organismo
notificado
.
Die
dynamische
Steifigkeit
der
Zwischenlage
darf
bei
Betonschwellenoberbau
600
MN/m
nicht
überschreiten
[EU]
A
rigidez
dinâmica
da
palmilha
não
deve
exceder
600
MN/m
,
para
as
fixações
de
travessa
em
betão
Die
Ergebnisse
der
Untersuchung
widersprachen
allerdings
dieser
Einschätzung
.
Die
Untersuchung
bestätigte
,
dass
Papier
für
den
Rotationsdruck
und
solches
für
den
Bogendruck
durchaus
unterschiedliche
technische
und
materielle
Eigenschaften
aufweisen
,
darunter
Feuchtigkeit
und
Steifigkeit
. [EU]
Contudo
,
contradizendo
a
alegação
acima
referida
, o
inquérito
confirmou
que
há
efectivamente
características
técnicas
e
físicas
distintas
–
;
como
a
humidade
e a
rigidez
–
;
entre
o
papel
utilizado
na
impressão
em
prensas
rotativas
e o
utilizado
na
impressão
folha
a
folha
.
Die
Prüfung
kann
an
einem
vollständigen
Fahrzeug
durchgeführt
werden
oder
an
Teilen
des
Fahrzeugs
,
die
für
die
Festigkeit
und
Steifigkeit
der
Fahrzeugstruktur
repräsentativ
sind
. [EU]
O
ensaio
pode
ser
realizado
num
veículo
completamente
acabado
ou
em
partes
do
veículo
suficientes
para
serem
representativas
da
resistência
e
da
rigidez
da
estrutura
do
veículo
.
Die
Prüfung
wird
an
einem
repräsentativen
Abschnitt
der
Fahrzeugstruktur
durchgeführt
,
wobei
Einbauten
,
die
zur
Festigkeit
oder
Steifigkeit
der
Struktur
beitragen
können
,
im
Fahrzeug
vorhanden
sind
. [EU]
O
ensaio
deve
ser
efectuado
numa
secção
representativa
da
estrutura
do
veículo
,
incluindo
todos
os
acessórios
que
equipem
o
veículo
e
que
sejam
susceptíveis
de
contribuir
para
a
resistência
ou
a
rigidez
da
estrutura
.
Die
Prüfung
wird
an
einem
repräsentativen
Abschnitt
der
Fahrzeugstruktur
durchgeführt
,
wobei
Einbauten
,
die
zur
Festigkeit
oder
Steifigkeit
der
Struktur
beitragen
können
,
im
Fahrzeug
vorhanden
sind
. [EU]
O
ensaio
será
efectuado
numa
secção
representativa
da
estrutura
do
veículo
e
em
todos
os
acessórios
,
previstos
no
veículo
,
susceptíveis
de
contribuir
para
a
resistência
ou
a
rigidez
da
estrutura
.
Die
Schienenbefestigung
muss
3000000
Zyklen
einer
beim
Befahren
enger
Gleisbögen
auftretenden
typischen
Belastung
standhalten
,
wobei
die
Klemmkraft
und
der
Durchschubwiderstand
der
Befestigung
um
höchstens
20
%
und
die
vertikale
Steifigkeit
um
höchstens
25
%
abnehmen
dürfen
. [EU]
As
fixações
de
carril
devem
suportar
3000000
ciclos
da
carga
típica
numa
curva
pronunciada
,
de
tal
forma
que
não
diminuam
mais
de
20
% a
força
de
aperto
e a
resistência
longitudinal
e
mais
de
25
% a
rigidez
vertical
da
fixação
.
Diese
Parteien
erklärten
,
Multiplexpapier
und
Multiplexpappe
würden
unterschiedliche
materielle
Eigenschaften
aufweisen
, z. B.
mehrere
Schichten
,
höhere
Steifigkeit
und
geringere
Dichte
,
und
habe
einen
anderen
Endverwendungszweck
,
da
er
üblicherweise
für
Faltschachteln
und
Verpackungen
verwendet
werde
. [EU]
A
seu
ver
, o
papel
e
cartão
de
múltiplas
camadas
tem
características
físicas
diferentes
,
como
várias
camadas
,
uma
maior
rigidez
e
uma
menor
densidade
, e a
utilização
final
destes
produtos
é
diferente
,
uma
vez
que
são
geralmente
utilizados
como
cartão
dobrável
ou
embalagens
.
Die
Steifigkeit
der
Kraftmessdose
beträgt
10
N/mm
± 0,2
N/mm
. [EU]
A
rigidez
do
dinamómetro
deve
ser
de
10
± 0,2
N/mm
.
Die
vom
Antragsteller
vorgeschlagene
Angabe
hatte
folgenden
Wortlaut:
"Evolus®
verringert
arterielle
Steifigkeit
." [EU]
A
alegação
proposta
pelo
requerente
tinha
a
seguinte
redacção:
«Evolus®
reduz
a
rigidez
arterial»
.
dynamische
Schienenmerkmale
(
horizontale
und
vertikale
Steifigkeit
des
Gleises
und
Gleisdämpfung
) [EU]
elementos
dinâmicos
da
via
(rigidez
horizontal
e
vertical
e
amortecimento
)
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Steifigkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners