DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

10 results for Stabilitätsunterlagen
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Portuguese

18 Stabilitätsunterlagen (R 22) [EU] 18 Informaēões sobre estabilidade (R 22)

.1 Mit jedem Fahrgastschiff muss nach seiner Fertigstellung ein Krängungsversuch unternommen werden, aufgrund dessen die Stabilitätsunterlagen erstellt werden. [EU] .1 Todos os navios de passageiros devem ser sujeitos, depois de concluķdos, a uma prova destinada a determinar os elementos da sua estabilidade.

.2 Werden an einem Schiff Veränderungen vorgenommen, welche die dem Kapitän zur Verfügung gestellten Stabilitätsunterlagen wesentlich berühren, so sind ihm geänderte Stabilitätsunterlagen zu übermitteln. [EU] .2 Quando um navio sofrer modificaēões que afectem as informaēões sobre a estabilidade fornecidas ao comandante, devem ser fornecidas a este śltimo informaēões devidamente corrigidas.

.2 Werden an einem Schiff Veränderungen vorgenommen, welche die dem Kapitän zur Verfügung gestellten Stabilitätsunterlagen wesentlich berühren, so sind ihm geänderte Stabilitätsunterlagen zu übermitteln. [EU] .2 Quando um navio sofrer modificaēões que afectem as informaēões sobre estabilidade fornecidas ao comandante, devem ser fornecidas a este śltimo informaēões devidamente corrigidas.

.4 Die Verwaltung des Flaggenstaates kann bei einzelnen Schiffen von einem Krängungsversuch absehen, sofern durch den Krängungsversuch eines Schwesterschiffs erstellte Stabilitätsunterlagen vorliegen und der Verwaltung des Flaggenstaates der Nachweis erbracht wird, dass aus diesen Werten zuverlässige Stabilitätsunterlagen für das zu befreiende Schiff gewonnen werden können. [EU] .4 A Administraēćo do Estado de bandeira pode dispensar a prova de estabilidade de um navio se estiverem disponķveis elementos de base relativos ą prova de estabilidade de um navio gémeo e for provado, a contento da Administraēćo do Estado de bandeira, que é possķvel obter, a partir desses elementos, informaēões seguras sobre a estabilidade do navio em causa.

Eine wasserdichte Tür, die aufgrund einer solchen Feststellung geöffnet bleiben darf, muss in den Stabilitätsunterlagen des Schiffes deutlich angegeben sein und muss jederzeit geschlossen werden können. [EU] As portas estanques cuja permanźncia em posiēćo de abertura seja assim autorizada devem ser claramente indicadas nas informaēões sobre a estabilidade do navio e devem encontrar-se sempre em condiēões de ser imediatamente fechadas.

Mit einem Schiff muss ein erneuter Krängungsversuch vorgenommen werden, wenn im Vergleich zu den genehmigten Stabilitätsunterlagen bei der ursprünglichen Verdrängung eine Abweichung von mehr als 2 v. H. oder beim Gewichtsschwerpunkt der Länge nach eine Abweichung von mehr als 1 v. H. der Schiffslänge festgestellt oder vorausgesehen wird. [EU] O navio deve ser submetido a uma prova de estabilidade sempre que, relativamente ąs informaēões sobre estabilidade aprovadas, for detectada ou se preveja uma variaēćo do deslocamento leve superior a 2 % ou uma variaēćo da posiēćo longitudinal do centro de gravidade que exceda 1 % do comprimento do navio.

Mit einem Schiff muss ein erneuter Krängungsversuch vorgenommen werden, wenn im Vergleich zu den genehmigten Stabilitätsunterlagen bei der ursprünglichen Verdrängung eine Abweichung von mehr als 2 % oder beim Gewichtsschwerpunkt der Länge nach eine Abweichung von mehr als 1 % der Schiffslänge festgestellt oder vorausgesehen wird. [EU] O navio deve ser sujeito a provas de estabilidade sempre que, relativamente ąs informaēões sobre estabilidade aprovadas, for detectada ou se preveja uma variaēćo do deslocamento leve do navio superior a 2 % ou uma variaēćo da posiēćo longitudinal do centro de gravidade que exceda 1 % do comprimento do navio.

Stabilitätsunterlagen. [EU] Informaēões sobre a estabilidade

Trimm- und Stabilitätsunterlagen für Massengutschiffe. [EU] Caderno de navio graneleiro

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners